Acts 3:18
New American Standard Bible (©1995)
"But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ δὲ θεὸς, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic

Hechos 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que su Cristo debería padecer.

Apostelgeschichte 3:18 German: Luther (1912)
Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.

Actes 3:18 French: Louis Segond (1910)
Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.

使 徒 行 傳 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 神 曾 藉 众 先 知 的 口 , 预 言 基 督 将 要 受 害 , 就 这 样 应 验 了 。

King James Bible
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

American King James Version
But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he has so fulfilled.

American Standard Version
But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.

Bible in Basic English
But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.

Douay-Rheims Bible
But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled.

Darby Bible Translation
but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.

English Revised Version
But the things which God foreshewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.

Tyndale New Testament
But God which shewed before by the mouth of all his prophets that Christ should suffer, hath thuswise fulfilled it.

Weymouth New Testament
But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.

Webster's Bible Translation
But those things which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

World English Bible
But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.

Young's Literal Translation
and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;

使 徒 行 傳 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 神 曾 藉 眾 先 知 的 口 , 預 言 基 督 將 要 受 害 , 就 這 樣 應 驗 了 。

使 徒 行 傳 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但 神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。

使 徒 行 傳 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。

Actes 3:18 French: Darby
mais Dieu a ainsi accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous les prophètes, savoir que son Christ devait souffrir.

Actes 3:18 French: Martin (1744)
Mais Dieu a ainsi accompli les choses qu'il avait prédites par la bouche de tous ses Prophètes, que le Christ devait souffrir.

Actes 3:18 French: Ostervald (1744)
Mais c'est ainsi que Dieu a accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous ses prophètes, que le Christ devait souffrir.

Apostelgeschichte 3:18 German: Luther (1545)
Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündiget hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.

Apostelgeschichte 3:18 German: Elberfelder (1871)
Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.

Veprat e Apostujve 3:18 Albanian
Por kështu Perëndia i ka përmbushur ato që kishte parathënë me gojën e të gjithë profetëve të vet, se Krishti i tij do të vuante.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:18 Armenian (Western): NT
Բայց ինչ որ Աստուած նախապէս՝ իր բոլոր մարգարէներուն բերանով՝ ծանուցանած էր Քրիստոսի չարչարուելուն մասին, այսպէս իրագործեց:

Apostoluén Acteac. 3:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Iaincoac aitzinetic bere Propheta gucién ahoz erran cituen gauçác, Christec suffrituren çuela, hala complitu vkan ditu.

Деяния 3:18 Bulgarian
но Бог по тоя начин изпълни това, което беше предизвестил чрез устата на всичките пророци, че Неговият Христос ще пострада.

Djela apostolska 3:18 Croatian Bible
Ali Bog tako ispuni što unaprijed navijesti po ustima svih proroka: da će njegov Pomazanik trpjeti.

Skutky apoštolské 3:18 Czech BKR
Bůh pak to, což předzvěstoval skrze ústa všech proroků, že měl Kristus trpěti, tak jest naplnil.

Apostelenes gerninger 3:18 Danish
Men Gud har således fuldbyrdet, hvad han forud forkyndte ved alle Profeternes Mund, at hans Salvede skulde lide.

Handelingen 3:18 Dutch Staten Vertaling
Maar God heeft alzo vervuld, hetgeen Hij door den mond van al Zijn profeten te voren verkondigd had, dat de Christus lijden zou.

Apostolok 3:18 Hungarian: Karoli
Az Isten pedig, a mikrõl eleve megmondotta minden õ prófétájának szája által, hogy a Krisztus elszenvedi, ekképen töltötte be.

La agoj de la apostoloj 3:18 Esperanto
Sed tiel Dio plenumis tion, kion Li antauxanoncis per la busxo de cxiuj profetoj, ke Lia Kristo suferos.

Apostolien teot 3:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jumala, mitä hän kaikkein prophetainsa suun kautta oli ennustanut, että hänen Kristuksensa piti kärsimän, sen hän täytti.

Apostolien teot 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta näin on Jumala täyttänyt sen, minkä hän oli edeltä ilmoittanut kaikkien profeettain suun kautta, että nimittäin hänen Voideltunsa piti kärsimän.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλε διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν Χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτω.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παθεῖν τὸν Χριστὸν ἐπλήρωσεν οὕτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ θεὸς, ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν παθεῖν τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ἐπλήρωσεν οὕτως.

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων αυτου παθειν τον χριστον επληρωσεν ουτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο δε θεος α προκατηγγειλεν δια στοματος παντων των προφητων παθειν τον χριστον αυτου επληρωσεν ουτως

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs
o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs
o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs
o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn autou pathein ton christon eplērōsen outōs
o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn autou pathein ton christon eplErOsen outOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs
o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs

ΠΡΑΞΕΙΣ 3:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de theos a prokatēngeilen dia stomatos pantōn tōn prophētōn pathein ton christon autou eplērōsen outōs
o de theos a prokatEngeilen dia stomatos pantOn tOn prophEtOn pathein ton christon autou eplErOsen outOs

Travay 3:18 Haitian Creole Bible
Men, depi nan tan lontan, Bondye te fè konnen nan bouch pwofèt li yo ki jan Kris li a te gen pou l' soufri. Se konsa sa l' te di a vin rive vre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الله فما سبق وانبأ به بافواه جميع انبيائه ان يتألم المسيح قد تممه هكذا‎.

Acts 3:18 Hebrew Bible
והאלהים ככה מלא את אשר הגיד מקדם בפי כל נביאיו כי יענה המשיח׃

Acts 3:18 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܠܗܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܩܕܡ ܐܟܪܙ ܒܦܘܡ ܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܢܚܫ ܡܫܝܚܗ ܡܠܝ ܗܟܢܐ ܀

Atti 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quello che Dio avea preannunziato per bocca di tutti i profeti, cioè, che il suo Cristo soffrirebbe, Egli l’ha adempiuto in questa maniera.

KISAH PARA RASUL 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi barang yang terdahulu diberitakan oleh Allah dengan lidah segala nabi akan hal Kristusnya merasai sengsara, demikian juga disampaikan-Nya.

Acts 3:18 Kabyle: NT
Meɛna s wakka i gesnekmal Sidi Ṛebbi ayen i d-yenna si zik seg imawen n lenbiya meṛṛa : yenna-d belli Lmasiḥ-ines ad inɛețțab.

사도행전 3:18 Korean
그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 해 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라

Apustuļu darbi 3:18 Latvian New Testament
Jo Dievs to tā izpildīja, kā ar visu praviešu mutēm priekšsludinājis, ka Kristum jācieš.

Apaðtalø darbø knyga 3:18 Lithuanian
Taip Dievas įvykdė, ką iš anksto buvo paskelbęs visų savo pranašų lūpomis, būtent, kad Kristus kentėsiąs.

Acts 3:18 Maori
Engari ko nga mea a te Atua i whakakitea i mua e te mangai o nga poropiti katoa, mo tana Karaiti kia whakamamaetia, kua rite enei i a ia.

Apostlenes-gjerninge 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Gud opfylte på denne måte det som han forut forkynte ved alle profetenes munn, at hans Messias skulde lide.

Polish: Biblia Gdanska
Lecz Bóg, co przez usta wszystkich proroków swoich przepowiedział, iż Chrystus jego cierpieć miał, to tak ziścił.

Atos 3:18 Portugese Bible
Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.   

Faptele Apostolilor 3:18 Romanian: Cornilescu
Dar Dumnezeu a împlinit astfel ce vestise mai înainte prin gura tuturor proorocilor Lui: că, adică, Hristosul Său va pătimi.

Деяния 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророковпострадать Христу, так и исполнил.

Деяния 3:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.

Деяния 3:18 Russian koi8r
Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.

Acts 3:18 Shuar New Testament
Tura nu T·ramurmijiai Yus yaunchu Tφmia nu Tφmianak umikiurme. Ni Krφsturi Wßitsatniuya nuna Yuska Ashφ ni etserniurin aamtikramiayi.

Hechos 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que Su Cristo (el Mesías, el Ungido) debía padecer.

Hechos 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

Hechos 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos los profetas, que su Cristo había de padecer.

Hechos 3:18 Spanish: Modern
Pero Dios cumplió así lo que había anunciado de antemano por boca de todos los profetas, de que su Cristo había de padecer.

Apostagärningarna 3:18 Swedish (1917)
Men Gud har på detta sätt låtit det gå i fullbordan, som han förut genom alla sina profeters mun hade förkunnat, nämligen att hans Smorde skulle lida.

Matendo Ya Mitume 3:18 Swahili NT
Lakini ndivyo Mungu alivyotimiza yale aliyotangaza zamani kwa njia ya manabii wote, kwamba ilikuwa lazima Kristo wake ateseke.

Mga Gawa 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ginanap ang mga bagay na ipinagpaunang ibinalita ng Dios sa pamamagitan ng bibig ng lahat ng mga propeta, na ang kaniyang Cristo ay magbabata.

Elçilerin İşleri 3:18 Turkish
Ama bütün peygamberlerin ağzından Mesihinin acı çekeceğini önceden bildiren Tanrı, sözünü bu şekilde yerine getirmiştir.

Деяния 3:18 Ukrainian: NT
Бог же, що наперед звістив устами всїх пророків своїх про муки Христові, сповнив так.

Acts 3:18 Uma New Testament
Aga nau' wae, ngkai napa to nibabehi tetu, madupa' -mi napa to na'uli' Alata'ala owi hante wiwi hawe'ea nabi, to mpo'uli': Magau' Topetolo' kana mporata kaparia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:18 Vietnamese (1934)
Nhưng Ðức Chúa Trời đã dùng cách đó mà ban cho ứng nghiệm lời Ngài phán tiên tri bởi miệng các đấng tiên tri rằng Ðấng Christ của Ngài phải chịu đau đớn.

Atti 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Iddio ha adempiute in questa maniera le cose ch’egli avea innanzi annunziate per la bocca di tutti i suoi profeti, cioè: che il suo Cristo sofferirebbe.

KISAH PARA RASUL 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan karena itulah terjadi juga apa yang sudah diberitahukan oleh Allah dahulu kala melalui semua nabi-nabi-Nya, bahwa Raja Penyelamat yang dijanjikan itu harus menderita.

KISAH PARA RASUL 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi dengan jalan demikian Allah telah menggenapi apa yang telah difirmankan-Nya dahulu dengan perantaraan nabi-nabi-Nya, yaitu bahwa Mesias yang diutus-Nya harus menderita.

Announced .......... Beforehand .......... Christ .......... Clear .......... Effect .......... Foretold .......... Fulfil .......... Fulfilled .......... Mouth .......... Prophets .......... Shewed .......... Shown .......... Suffer .......... Undergo .......... Way

Announced .......... Beforehand .......... Christ .......... Clear .......... Effect .......... Foretold .......... Fulfil .......... Fulfilled .......... Mouth .......... Prophets .......... Shewed .......... Shown .......... Suffer .......... Undergo .......... Way

Alphabetical: all .......... announced .......... beforehand .......... But .......... by .......... Christ .......... foretold .......... fulfilled .......... God .......... had .......... has .......... he .......... his .......... how .......... is .......... mouth .......... of .......... prophets .......... saying .......... suffer .......... that .......... the .......... things .......... this .......... through .......... thus .......... what .......... which .......... would

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible