New American Standard Bible (©1995) but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. Latin: Biblia Sacra Vulgata auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus Hechos 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y disteis muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos. Apostelgeschichte 3:15 German: Luther (1912) aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen. Actes 3:15 French: Louis Segond (1910) Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins. 使 徒 行 傳 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 杀 了 那 生 命 的 主 , 神 却 叫 他 从 死 里 复 活 了 ; 我 们 都 是 为 这 事 作 见 证 。 King James Bible And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. American King James Version And killed the Prince of life, whom God has raised from the dead; whereof we are witnesses. American Standard Version and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses. Bible in Basic English And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses. Douay-Rheims Bible But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses. Darby Bible Translation but the originator of life ye slew, whom God raised from among the dead, whereof we are witnesses. English Revised Version and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses. GOD'S WORD® Translation (©1995) and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that. Tyndale New Testament and killed the Lord of life whom God hath raised from death, of the which we are witnesses: Weymouth New Testament The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that. Webster's Bible Translation And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; of which we are witnesses. World English Bible and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses. Young's Literal Translation and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses; 使 徒 行 傳 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 殺 了 那 生 命 的 主 , 神 卻 叫 他 從 死 裡 復 活 了 ; 我 們 都 是 為 這 事 作 見 證 。 使 徒 行 傳 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們殺了那‘生命的源頭’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。 使 徒 行 傳 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。 Actes 3:15 French: Darby et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes témoins. Actes 3:15 French: Martin (1744) Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins. Actes 3:15 French: Ostervald (1744) Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: nous en sommes témoins. Apostelgeschichte 3:15 German: Luther (1545) aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferwecket von den Toten; des sind wir Zeugen. Apostelgeschichte 3:15 German: Elberfelder (1871) den Urheber (O. Anführer) des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind. | Veprat e Apostujve 3:15 Albanian dhe vratë princin e jetës, që Perëndia e ka ringjallur prej së vdekuri dhe për të cilin ne jemi dëshmitarë!ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:15 Armenian (Western): NT եւ սպաննեցիք կեանքի Ռահվիրան: Իսկ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն, ու մենք վկայ ենք ատոր: Apostoluén Acteac. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta vicitzearen princea hil vkan duçue, cein Iaincoac hiletaric resuscitatu baitu: eta gauça hunez testimonio gara gu. Деяния 3:15 Bulgarian убихте Началника на живота. Но Бог Го възкреси от мъртвите, за което ние сме свидетели. Djela apostolska 3:15 Croatian Bible Začetnika života ubiste. Ali Bog ga uskrisi od mrtvih, čemu smo mi svjedoci. Skutky apoštolské 3:15 Czech BKR Ale dárce života zamordovali jste, kteréhož Bůh vzkřísil z mrtvých; čehož my svědkové jsme. Apostelenes gerninger 3:15 Danish Men Livets Fyrste sloge I ihjel, hvem Gud oprejste fra de døde, hvorom vi ere Vidner. Handelingen 3:15 Dutch Staten Vertaling En den Vorst des levens hebt gij gedood, Welken God opgewekt heeft uit de doden; waarvan wij getuigen zijn. Apostolok 3:15 Hungarian: Karoli Az életnek fejedelmét pedig megölétek; kit az Isten feltámasztott a halálból, minek mi vagyunk bizonyságai. La agoj de la apostoloj 3:15 Esperanto kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj. Apostolien teot 3:15 Finnish: Bible (1776) Mutta elämän Pääruhtinaan te tapoitte: sen on Jumala kuolleista herättänyt, jonka todistajat me olemme. Apostolien teot 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) mutta elämän ruhtinaan te tapoitte; hänet Jumala on herättänyt kuolleista, ja me olemme sen todistajat. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρες ἐσμεν. ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τον δε αρχηγον της ζωης απεκτεινατε ον ο θεος ηγειρεν εκ νεκρων ου ημεις μαρτυρες εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen ΠΡΑΞΕΙΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ton de archēgon tēs zōēs apekteinate on o theos ēgeiren ek nekrōn ou ēmeis martures esmen ton de archEgon tEs zOEs apekteinate on o theos Egeiren ek nekrOn ou Emeis martures esmen Travay 3:15 Haitian Creole Bible Se konsa nou touye Mèt ki bay lavi a. Men, Bondye fè l' leve soti vivan nan lanmò. Nou se temwen tout bagay sa yo. | Atti 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) e uccideste il Principe della vita, che Dio ha risuscitato dai morti; del che noi siamo testimoni.KISAH PARA RASUL 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan kamu membunuh Penghulu hayat, tetapi Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati, dari halnya itu kami inilah menjadi saksi. Acts 3:15 Kabyle: NT Tenɣam Mmi-s n ugellid n tudert, meɛna Sidi Ṛebbi yesseḥya-t-id si ger lmegtin , aql-aɣ d inigan. 사도행전 3:15 Korean 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라 Apustuļu darbi 3:15 Latvian New Testament Un dzīvības devēju jūs nonāvējāt, bet Dievs Viņu uzmodināja no miroņiem. Tam mēs esam liecinieki. Apaðtalø darbø knyga 3:15 Lithuanian Jūs nužudėte gyvybės Kūrėją, kurį Dievas prikėlė iš numirusių, ir mes esame to liudytojai. Acts 3:15 Maori Patua ana hoki e koutou te Take o te ora; kua whakaarahia nei ia e te Atua i te hunga mate, ko matou nei ona kaiwhakaatu. Apostlenes-gjerninge 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men livets høvding drepte I, ham som Gud opvakte fra de døde, som vi er vidner om. Polish: Biblia Gdanska I zabiliście dawcę żywota, którego Bóg wzbudził od umarłych, czego my świadkami jesteśmy. Atos 3:15 Portugese Bible e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas. Faptele Apostolilor 3:15 Romanian: Cornilescu Aţi omorît pe Domnul vieţii, pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi; noi sîntem martori ai Lui. Деяния 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. Деяния 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. Деяния 3:15 Russian koi8r а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели. Acts 3:15 Shuar New Testament T·rarum iwiaaku ßtinian Amaana nu maamarme. Tuma ain Yuska Niin jakamunmaya iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar Θtsereaji. Hechos 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dieron muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos. Hechos 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos. Hechos 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos. Hechos 3:15 Spanish: Modern y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos. De esto nosotros somos testigos. Apostagärningarna 3:15 Swedish (1917) Och livets furste dräpten I, men Gud uppväckte honom från de döda; därom kunna vi själva vittna. Matendo Ya Mitume 3:15 Swahili NT Basi, mlimuua yule ambaye ni chanzo cha uzima. Lakini Mungu alimfufua, na sisi ni mashahidi wa tukio hilo. Mga Gawa 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inyong pinatay ang Lumikha ng buhay: na binuhay ng Dios na maguli sa mga patay; mga saksi kami ng mga bagay na ito. Elçilerin İşleri 3:15 Turkish Siz Yaşam Önderini öldürdünüz, ama Tanrı Onu ölümden diriltti. Biz bunun tanıklarıyız. Деяния 3:15 Ukrainian: NT а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки. Acts 3:15 Uma New Testament Nipatehi mpu'u-imi Yesus. Tapi' Alata'ala mpotuwu' -i nculii', apa' lawi' Yesus-mi to mpowai' katuwua' to lompe'. Kai' toi-mi sabi' -na, apa' kihilo mata-mi-kaina katuwu' -na nculii'. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:15 Vietnamese (1934) các ngươi đã giết Chúa của sự sống, mà Ðức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, và chúng ta là người làm chứng về điều đó. Atti 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed uccideste il Principe della vita, il quale Iddio ha suscitato da’ morti; di che noi siam testimoni. KISAH PARA RASUL 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara membunuh Dia, padahal justru Dialah sumber hidup untuk semua orang. Dan Allah sudah menghidupkan Dia kembali dari kematian. Kami sudah menyaksikan sendiri hal itu. KISAH PARA RASUL 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikianlah Ia, Pemimpin kepada hidup, telah kamu bunuh, tetapi Allah telah membangkitkan Dia dari antara orang mati; dan tentang hal itu kami adalah saksi. Author .......... Dead .......... Death .......... Fact .......... Kill .......... Killed .......... Life .......... Prince .......... Raise .......... Raised .......... Slew .......... Whereof .......... Witnesses Author .......... Dead .......... Death .......... Fact .......... Kill .......... Killed .......... Life .......... Prince .......... Raise .......... Raised .......... Slew .......... Whereof .......... Witnesses Alphabetical: a .......... are .......... author .......... but .......... dead .......... death .......... fact .......... from .......... God .......... him .......... killed .......... life .......... of .......... one .......... Prince .......... put .......... raised .......... the .......... this .......... to .......... We .......... which .......... whom .......... witnesses .......... You NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |