Acts 28:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................

................................................................................
Hechos 28:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.
................................................................................
Actes 28:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 说 了 这 话 , 犹 太 人 议 论 纷 纷 的 就 走 了 。 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................

................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................

................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................

................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when he had said that, the jewes departed from him, and had great despicions among themselves.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................

................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;
................................................................................
使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 說 了 這 話 , 猶 太 人 議 論 紛 紛 的 就 走 了 。 )
................................................................................
使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
................................................................................
使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
................................................................................
Actes 28:29 French: Darby
................................................................................
Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion.
................................................................................
Actes 28:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent d'avec lui, y ayant une grande contestation entre eux.
................................................................................
Actes 28:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant une grande contestation entre eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.
Veprat e Apostujve 28:29 Albanian
................................................................................
Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 28:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta gauça hauc erran cituenean, ilki citecen Iuduac, bere artean disputa handi çutela.
................................................................................
Деяния 28:29 Bulgarian
................................................................................
[[И като рече това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си]].
................................................................................
Djela apostolska 28:29 Croatian Bible
................................................................................
#
................................................................................
Skutky apoštolské 28:29 Czech BKR
................................................................................
A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou mnohé hádky.
................................................................................
Apostelenes gerninger 28:29 Danish
................................................................................
Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes.
................................................................................
Handelingen 28:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander.
................................................................................
Apostolok 28:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 28:29 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado.
................................................................................
Apostolien teot 28:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän näitä puhunut oli, läksivät Juudalaiset pois ja riitelivät paljo keskenänsä.
................................................................................
Apostolien teot 28:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαίοι πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin
................................................................................
kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin
................................................................................
kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin
................................................................................
kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Travay 28:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè l' te fin di sa, jwif yo al fè wout yo, yo t'ap diskite yonn ak lòt.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما قال هذا مضى اليهود ولهم مباحثة كثيرة فيما بينهم
................................................................................
Acts 28:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בדברו זאת הלכו מאתו היהודים ויתוכחו הרבה איש עם רעהו׃
................................................................................
Acts 28:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܦܩܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܤܓܝ ܕܪܫܝܢ ܗܘܘ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀
Atti 28:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya.
................................................................................
Acts 28:29 Kabyle: NT
................................................................................
Mi d-yenna Bulus ayagi, ffɣen-d imeqqranen n wat Isṛail, leḥḥun țemjadalen wway gar-asen.
................................................................................
사도행전 28:29 Korean
................................................................................
(없 음)
................................................................................
Apustuļu darbi 28:29 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņš to pateica, jūdi, savā starpā stipri strīdēdamies, aizgāja no viņa.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 28:29 Lithuanian
................................................................................
Jam tai pasakius, žydai išėjo, smarkiai ginčydamiesi tarpusavyje.
................................................................................
Acts 28:29 Maori
................................................................................
A ka mutu enei korero ana, ka haere nga Hurai, he nui hoki ta ratou tautohetohe ki a ratou ano.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 28:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór.
................................................................................
Atos 28:29 Portugese Bible
................................................................................
[E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.]   
................................................................................
Faptele Apostolilor 28:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a zis aceste vorbe, Iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei.
................................................................................
Деяния 28:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
................................................................................
Деяния 28:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
................................................................................
Деяния 28:29 Russian koi8r
................................................................................
Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
................................................................................
Acts 28:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Papru nuna ti iniaisamtai Israer-shuar nuamtak N·kap chicharnaiyasua wearmiayi.
................................................................................
Hechos 28:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando hubo dicho esto, los Judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí.
................................................................................
Hechos 28:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
................................................................................
Hechos 28:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
................................................................................
Hechos 28:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí.
................................................................................
Apostagärningarna 28:29 Swedish (1917)
................................................................................

................................................................................
Matendo Ya Mitume 28:29 Swahili NT
................................................................................
Paulo alipokwisha sema hayo, Wayahudi walijiondokea huku wakiwa wanabishana vikali wao kwa wao.
................................................................................
Mga Gawa 28:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam.
................................................................................
Elçilerin İşleri 28:29 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 28:29 Ukrainian: NT
................................................................................
І, як промовив сї слова, пійшли Жиди, маючи велике змаганнє між собою.
................................................................................
Acts 28:29 Uma New Testament
................................................................................
Ka'oti-na Paulus mololita hewa toe, nculii' -ramo to Yahudi ngkai ree, pai' -ra momehono' -hono'.))
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi người nói xong, thì các ngươi Giu-đa đi ra, cãi lẫy cùng nhau dữ lắm.
................................................................................
Atti 28:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, quando egli ebbe dette queste cose, i Giudei se ne andarono, avendo gran quistione fra loro stessi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(Setelah Paulus berkata begitu, orang-orang Yahudi itu meninggalkan tempat itu sambil bertengkar satu sama lain.)
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.)
................................................................................
Departed .......... Disputation .......... Dispute .......... Disputing .......... Great .......... Jews .......... Reasoning .......... Themselves .......... Words
................................................................................
Departed .......... Disputation .......... Dispute .......... Disputing .......... Great .......... Jews .......... Reasoning .......... Themselves .......... Words
................................................................................
Alphabetical: 0 .......... among .......... departed .......... dispute .......... great .......... had .......... having .......... he .......... Jews .......... spoken .......... the .......... themselves .......... these .......... When .......... words
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible