New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. ................................................................................ Actes 28:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 说 了 这 话 , 犹 太 人 议 论 纷 纷 的 就 走 了 。 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................
................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................
................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................
................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when he had said that, the jewes departed from him, and had great despicions among themselves. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................
................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves; ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 說 了 這 話 , 猶 太 人 議 論 紛 紛 的 就 走 了 。 ) ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ (有些抄本在此有第29節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”) ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ (有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”) ................................................................................ Actes 28:29 French: Darby ................................................................................ Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion. ................................................................................ Actes 28:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent d'avec lui, y ayant une grande contestation entre eux. ................................................................................ Actes 28:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant une grande contestation entre eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. | Veprat e Apostujve 28:29 Albanian ................................................................................ Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gauça hauc erran cituenean, ilki citecen Iuduac, bere artean disputa handi çutela. ................................................................................ Деяния 28:29 Bulgarian ................................................................................ [[И като рече това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си]]. ................................................................................ Djela apostolska 28:29 Croatian Bible ................................................................................ # ................................................................................ Skutky apoštolské 28:29 Czech BKR ................................................................................ A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou mnohé hádky. ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:29 Danish ................................................................................ Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes. ................................................................................ Handelingen 28:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander. ................................................................................ Apostolok 28:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:29 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado. ................................................................................ Apostolien teot 28:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän näitä puhunut oli, läksivät Juudalaiset pois ja riitelivät paljo keskenänsä. ................................................................................ Apostolien teot 28:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαίοι πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin ................................................................................ kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin ................................................................................ kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin ................................................................................ kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Travay 28:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' te fin di sa, jwif yo al fè wout yo, yo t'ap diskite yonn ak lòt. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قال هذا مضى اليهود ولهم مباحثة كثيرة فيما بينهم ................................................................................ Acts 28:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בדברו זאת הלכו מאתו היהודים ויתוכחו הרבה איש עם רעהו׃ ................................................................................ Acts 28:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܦܩܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܤܓܝ ܕܪܫܝܢ ܗܘܘ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀ | Atti 28:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya. ................................................................................ Acts 28:29 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yenna Bulus ayagi, ffɣen-d imeqqranen n wat Isṛail, leḥḥun țemjadalen wway gar-asen. ................................................................................ 사도행전 28:29 Korean ................................................................................ (없 음) ................................................................................ Apustuļu darbi 28:29 Latvian New Testament ................................................................................ Kad viņš to pateica, jūdi, savā starpā stipri strīdēdamies, aizgāja no viņa. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:29 Lithuanian ................................................................................ Jam tai pasakius, žydai išėjo, smarkiai ginčydamiesi tarpusavyje. ................................................................................ Acts 28:29 Maori ................................................................................ A ka mutu enei korero ana, ka haere nga Hurai, he nui hoki ta ratou tautohetohe ki a ratou ano. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór. ................................................................................ Atos 28:29 Portugese Bible ................................................................................ [E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.] ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a zis aceste vorbe, Iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei. ................................................................................ Деяния 28:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. ................................................................................ Деяния 28:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. ................................................................................ Деяния 28:29 Russian koi8r ................................................................................ Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. ................................................................................ Acts 28:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Papru nuna ti iniaisamtai Israer-shuar nuamtak N·kap chicharnaiyasua wearmiayi. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando hubo dicho esto, los Judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí. ................................................................................ Apostagärningarna 28:29 Swedish (1917) ................................................................................
................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:29 Swahili NT ................................................................................ Paulo alipokwisha sema hayo, Wayahudi walijiondokea huku wakiwa wanabishana vikali wao kwa wao. ................................................................................ Mga Gawa 28:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam. ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:29 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 28:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І, як промовив сї слова, пійшли Жиди, маючи велике змаганнє між собою. ................................................................................ Acts 28:29 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Paulus mololita hewa toe, nculii' -ramo to Yahudi ngkai ree, pai' -ra momehono' -hono'.)) ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người nói xong, thì các ngươi Giu-đa đi ra, cãi lẫy cùng nhau dữ lắm. ................................................................................ Atti 28:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, quando egli ebbe dette queste cose, i Giudei se ne andarono, avendo gran quistione fra loro stessi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Setelah Paulus berkata begitu, orang-orang Yahudi itu meninggalkan tempat itu sambil bertengkar satu sama lain.) ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.) ................................................................................ Departed .......... Disputation .......... Dispute .......... Disputing .......... Great .......... Jews .......... Reasoning .......... Themselves .......... Words ................................................................................ Departed .......... Disputation .......... Dispute .......... Disputing .......... Great .......... Jews .......... Reasoning .......... Themselves .......... Words ................................................................................ Alphabetical: 0 .......... among .......... departed .......... dispute .......... great .......... had .......... having .......... he .......... Jews .......... spoken .......... the .......... themselves .......... these .......... When .......... words ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |