Acts 28:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
FOR THE HEART OF THIS PEOPLE HAS BECOME DULL, AND WITH THEIR EARS THEY SCARCELY HEAR, AND THEY HAVE CLOSED THEIR EYES; OTHERWISE THEY MIGHT SEE WITH THEIR EYES, AND HEAR WITH THEIR EARS, AND UNDERSTAND WITH THEIR HEART AND RETURN, AND I WOULD HEAL THEM."'
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos

................................................................................
Hechos 28:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
PORQUE EL CORAZON DE ESTE PUEBLO SE HA VUELTO INSENSIBLE, Y CON DIFICULTAD OYEN CON SUS OIDOS; Y SUS OJOS HAN CERRADO; NO SEA QUE VEAN CON LOS OJOS, Y OIGAN CON LOS OIDOS, Y ENTIENDAN CON EL CORAZON, Y SE CONVIERTAN, Y YO LOS SANE.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe."
................................................................................
Actes 28:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 ; 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the heart of this people is grown gross, and with their ears have they heard heavily, and their eyes they have shut; lest perhaps they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the heart of this people has become fat, and they hear heavily with their ears, and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These people have become close-minded and hard of hearing. They have shut their eyes so that their eyes never see. Their ears never hear. Their minds never understand. And they never turn to me for healing."'
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For the heart of this people is waxed gross, and their ears wexe thick of hearing, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For this people's mind has grown callous, their hearing has become dull, and their eyes they have closed; to prevent their ever seeing with their eyes, or hearing with their ears, or understanding with their minds, and turning back, so that I might cure them.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the heart of this people is become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they may see with the eyes, and with the heart may understand, and be turned back, and I may heal them.
................................................................................
使 徒 行 傳 28:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 閉 著 ; 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。
................................................................................
使 徒 行 傳 28:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
................................................................................
使 徒 行 傳 28:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
................................................................................
Actes 28:27 French: Darby
................................................................................
car le coeur de ce peuple s'est épaissi et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".
................................................................................
Actes 28:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Car le cœur de ce peuple est engraissé; et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ont fermé leurs yeux; de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils n'entendent des oreilles, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
................................................................................
Actes 28:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le cœur de ce peuple est endurci; ils ont entendu dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, qu'ils ne comprennent de leur cour, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwerlich mit Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.
................................................................................
Apostelgeschichte 28:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." (Jes. 6,9. 10.)
Veprat e Apostujve 28:27 Albanian
................................................................................
në fakt zemra e këtij populli u bë e ngurtë, dhe i janë rënduar veshët dhe kanë mbyllur sytë, që të mos shohin me sy dhe të mos dëgjojnë me veshë dhe të mos kuptojnë me zemër dhe të mos kthehen dhe unë të mos i shëroj.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ. իրենց ականջներով ծանր լսեցին եւ իրենց աչքերը գոցեցին, որպէսզի իրենց աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք»”:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 28:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen guicendu da populu hunen bihotza, eta beharriez gothorqui ençun vkan duté, eta bere beguiac ertsi vkan dituzté: beguiéz ikus, eta beharriez ençun, eta bihotzez adi ezteçatençát, eta conuerti eztitecen, eta senda eztitzadan.
................................................................................
Деяния 28:27 Bulgarian
................................................................................
Защото затлъстя сърцето на тия люде, И ушите им натегнаха, И очите си затвориха, Да не би да гледат с очите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат та да ги изцеля".
................................................................................
Djela apostolska 28:27 Croatian Bible
................................................................................
Jer usalilo se srce naroda ovoga: uši začepiše, oči zatvoriše da očima ne vide, ušima ne čuju, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih izliječim.
................................................................................
Skutky apoštolské 28:27 Czech BKR
................................................................................
Nebo zhrublo srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli, a oči své zamhouřili, aby snad neviděli očima, a ušima neslyšeli, a srdcem nerozuměli, a neobrátili se, abych jich neuzdravil.
................................................................................
Apostelenes gerninger 28:27 Danish
................................................................................
thi dette Folks Hjerte er blevet sløvet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øjne have de tillukket, for at de ikke skulle se med Øjnene og høre med Ørene og forstå med Hjertet og omvende sig, så jeg kunde helbrede dem."
................................................................................
Handelingen 28:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want het hart dezes volks is dik geworden, en met de oren hebben zij zwaarlijk gehoord, en hun ogen hebben zij toegedaan; opdat zij niet te eniger tijd met de ogen zouden zien, en met de oren horen, en met het hart verstaan, en zij zich bekeren, en Ik hen geneze.
................................................................................
Apostolok 28:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallanak, és szemeiket behunyják; hogy szemeikkel ne lássanak, füleikkel ne halljanak, szívükkel ne értsenek és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 28:27 Esperanto
................................................................................
CXar la koro de tiu popolo grasigxis, Kaj iliaj oreloj auxdas malklare, Kaj siajn okulojn ili fermis, Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, Kaj por ke ili ne auxdu per siaj oreloj, Kaj por ke ili ne komprenu per sia koro, Kaj por ke ili ne konvertigxu, Kaj por ke Mi ne sanigu ilin.
................................................................................
Apostolien teot 28:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he kuulevat raskaasti korvillansa, ja panevat silmänsä umpeen, ettei he joskus silmillänsä näkisi, eikä korvillansa kuulisi, ei myös ymmärtäisi sydämellänsä, eikä kääntäisi heitänsä, että minä heitä parantaisin.
................................................................................
Apostolien teot 28:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, että he eivät näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.'
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσωμαι αὐτούς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασομαι αυτους
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epachunthē gar ē kardia tou laou toutou kai tois ōsin bareōs ēkousan kai tous ophthalmous autōn ekammusan mēpote idōsin tois ophthalmois kai tois ōsin akousōsin kai tē kardia sunōsin kai epistrepsōsin kai iasomai autous
................................................................................
epachunthE gar E kardia tou laou toutou kai tois Osin bareOs Ekousan kai tous ophthalmous autOn ekammusan mEpote idOsin tois ophthalmois kai tois Osin akousOsin kai tE kardia sunOsin kai epistrepsOsin kai iasomai autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epachunthē gar ē kardia tou laou toutou kai tois ōsin bareōs ēkousan kai tous ophthalmous autōn ekammusan mēpote idōsin tois ophthalmois kai tois ōsin akousōsin kai tē kardia sunōsin kai epistrepsōsin kai iasomai autous
................................................................................
epachunthE gar E kardia tou laou toutou kai tois Osin bareOs Ekousan kai tous ophthalmous autOn ekammusan mEpote idOsin tois ophthalmois kai tois Osin akousOsin kai tE kardia sunOsin kai epistrepsOsin kai iasomai autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epachunthē gar ē kardia tou laou toutou kai tois ōsin bareōs ēkousan kai tous ophthalmous autōn ekammusan mēpote idōsin tois ophthalmois kai tois ōsin akousōsin kai tē kardia sunōsin kai epistrepsōsin kai iasōmai autous
................................................................................
epachunthE gar E kardia tou laou toutou kai tois Osin bareOs Ekousan kai tous ophthalmous autOn ekammusan mEpote idOsin tois ophthalmois kai tois Osin akousOsin kai tE kardia sunOsin kai epistrepsOsin kai iasOmai autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epachunthē gar ē kardia tou laou toutou kai tois ōsin bareōs ēkousan kai tous ophthalmous autōn ekammusan mēpote idōsin tois ophthalmois kai tois ōsin akousōsin kai tē kardia sunōsin kai epistrepsōsin kai iasōmai autous
................................................................................
epachunthE gar E kardia tou laou toutou kai tois Osin bareOs Ekousan kai tous ophthalmous autOn ekammusan mEpote idOsin tois ophthalmois kai tois Osin akousOsin kai tE kardia sunOsin kai epistrepsOsin kai iasOmai autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epachunthē gar ē kardia tou laou toutou kai tois ōsin bareōs ēkousan kai tous ophthalmous autōn ekammusan mēpote idōsin tois ophthalmois kai tois ōsin akousōsin kai tē kardia sunōsin kai epistrepsōsin kai iasomai autous
................................................................................
epachunthE gar E kardia tou laou toutou kai tois Osin bareOs Ekousan kai tous ophthalmous autOn ekammusan mEpote idOsin tois ophthalmois kai tois Osin akousOsin kai tE kardia sunOsin kai epistrepsOsin kai iasomai autous

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epachunthē gar ē kardia tou laou toutou kai tois ōsin bareōs ēkousan kai tous ophthalmous autōn ekammusan mēpote idōsin tois ophthalmois kai tois ōsin akousōsin kai tē kardia sunōsin kai epistrepsōsin kai iasomai autous
................................................................................
epachunthE gar E kardia tou laou toutou kai tois Osin bareOs Ekousan kai tous ophthalmous autOn ekammusan mEpote idOsin tois ophthalmois kai tois Osin akousOsin kai tE kardia sunOsin kai epistrepsOsin kai iasomai autous

................................................................................
Travay 28:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske lespri pèp sa a vin lou, yo bouche zòrèy yo, yo fèmen je yo, pou yo pa wè ak je yo, pou yo pa tande nan zòrèy yo, pou yo pa konprann ak lespri yo, pou yo pa tounen vin jwenn mwen pou m' geri yo. Se Bondye menm ki di sa.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لان قلب هذا الشعب قد غلظ وبآذانهم سمعوا ثقيلا واعينهم اغمضوها. لئلا يبصروا باعينهم ويسمعوا بآذانهم ويفهموا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم‎.
................................................................................
Acts 28:27 Hebrew Bible
................................................................................
כי שמן לב העם הזה ואזניו כבדו ואת עיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפאתיו׃
................................................................................
Acts 28:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܥܒܝ ܠܗ ܓܝܪ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܘܡܫܡܥܬܗܘܢ ܐܘܩܪܘ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܥܡܨܘ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܒܐܕܢܝܗܘܢ ܘܢܤܬܟܠܘܢ ܒܠܒܗܘܢ ܘܢܬܘܒܘܢ ܠܘܬܝ ܘܐܫܒܘܩ ܠܗܘܢ ܀
Atti 28:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri di orecchi, e hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li guarisca.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena kaum ini sudah keras hati, dan pendengarnya pun berat, dan matanya sudah dikejamkannya, supaya jangan sekali-kali ia nampak dengan matanya, dan mendengar dengan telinganya, dan mengerti dengan hatinya, dan bertobat pula, lalu Aku pun menyembuhkan dia.
................................................................................
Acts 28:27 Kabyle: NT
................................................................................
imi ul n wegdud-agi yuɣal d azṛu ; qeflen imeẓẓuɣen-nsen, qemcen allen-nsen ; ur bɣin ara ad walin s wallen-nsen, d slen s imeẓẓuɣen-nsen, ad fehmen s wul-nsen, iwakken a d-uɣalen ɣuṛ-i ad beddlen tikli akken a ten-sseḥluɣ !
................................................................................
사도행전 28:27 Korean
................................................................................
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니
................................................................................
Apustuļu darbi 28:27 Latvian New Testament
................................................................................
Jo šīs tautas sirds ir nocietināta, un ar ausīm tiem grūti dzirdēt, un savas acis tie aizvēruši, lai ar acīm tie neredzētu un ar ausīm nedzirdētu, un sirdī nesaprastu, un neatgrieztos, un es tos neizdziedinātu. (Is.6,9-10; Mt.13,14-15)
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 28:27 Lithuanian
................................................................................
Šitų žmonių širdis aptuko, jie prastai girdėjo ausimis ir užmerkė akis, kad kartais nepamatytų akimis, neišgirstų ausimis, nesuprastų širdimi ir neatsiverstų, ir Aš jų nepagydyčiau’.
................................................................................
Acts 28:27 Maori
................................................................................
Kua matotoru hoki te ngakau o tenei iwi, he puhoi nga taringa ki te whakarongo, o ratou kanohi kua whakamoea e ratou; kei kite nga kanohi, kei rongo nga taringa, kei matau te ngakau, a ka tahuri ratou, ka ora i ahau.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 28:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem zgrubiało serce ludu tego, a ciężko uszyma słyszeli i zamrużyli oczy swe, aby snać oczyma nie widzieli, a uszyma nie słyszeli, i sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je.
................................................................................
Atos 28:27 Portugese Bible
................................................................................
Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 28:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci inima acestui norod s'a împietrit; ei aud greu cu urechile, şi-au închis ochii, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Dumnezeu, şi să -i vindec.``
................................................................................
Деяния 28:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
................................................................................
Деяния 28:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их".
................................................................................
Деяния 28:27 Russian koi8r
................................................................................
Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и очи свои сомкнули, да не узрят очами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
................................................................................
Acts 28:27 Shuar New Testament
................................................................................
Warφ, au shuara Enentßi katsuarai; Kuishijiai ßntaksha ßntichua N·nin ainiawai, Jiisha epetkamua aanin ainiawai, Iyaksha Wßinkiain tusa, ßntaksha antukain tusa Enentßimkiusha nekaawain tusa, Winφ uwemprain tusa, tura Winφ tsuamarain tusa T·runayi". Nunφ aarmaiti.
................................................................................
Hechos 28:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
PORQUE EL CORAZON DE ESTE PUEBLO SE HA VUELTO INSENSIBLE, Y CON DIFICULTAD OYEN CON SUS OIDOS; Y SUS OJOS HAN CERRADO; DE OTRO MODO VERIAN CON LOS OJOS, Y OIRIAN CON LOS OIDOS, Y ENTENDERIAN CON EL CORAZON, Y SE CONVERTIRIAN, Y YO LOS SANARIA.'"
................................................................................
Hechos 28:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y de los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos taparon; Porque no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.
................................................................................
Hechos 28:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, y de los oídos oyeron pesadamente, y sus ojos taparon; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y entiendan de corazón, y se conviertan, y yo los sane.
................................................................................
Hechos 28:27 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible y con los oídos oyeron torpemente. Han cerrado sus ojos de manera que no vean con los ojos, ni oigan con los oídos, ni entiendan con el corazón, ni se conviertan. Y yo los sanaré.
................................................................................
Apostagärningarna 28:27 Swedish (1917)
................................................................................
Ty detta folks hjärta har blivit förstockat; och med öronen höra de illa, och sina ögon hava de tillslutit, så att de icke se med sina ögon eller höra med sina öron eller förstå med sina hjärtan och omvända sig och bliva helade av mig'
................................................................................
Matendo Ya Mitume 28:27 Swahili NT
................................................................................
Maana akili za watu hawa zimepumbaa, wameziba masikio yao, wamefumba macho yao. La sivyo, wangeona kwa macho yao, wangesikia kwa masikio yao. Wangeelewa kwa akili zao, na kunigeukia, asema Bwana, nami ningewaponya."
................................................................................
Mga Gawa 28:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kumapal ang puso ng bayang ito, At mahirap na makarinig ang kanilang mga tainga, At kanilang ipinikit ang kanilang mga mata; Baka sila'y mangakakita ng kanilang mga mata, At mangakarinig ng kanilang mga tainga, At mangakaunawa ng kanilang puso, At muling mangagbalik-loob, At sila'y aking pagalingin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 28:27 Turkish
................................................................................
Çünkü bu halkın yüreği duygusuzlaştı, Kulakları ağırlaştı. Gözlerini de kapadılar. Öyle ki, gözleri görmesin, Kulakları duymasın, yürekleri anlamasın, Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim.›
................................................................................
Деяния 28:27 Ukrainian: NT
................................................................................
бо серце сього народу затверділо, й ушима тяжко чують, і очі свої позаплющували, щоб не виділи очима, і ушима не чули, і серцем не розуміли, і не навернулись, щоб я сцїлив їх.
................................................................................
Acts 28:27 Uma New Testament
................................................................................
Apa' moko'o-mi nono-ra, mengkawongo-ra pai' mengkawero-ra: oja' -ra pehilo hante mata-ra, oja' -ra pe'epe hante tilinga-ra, oja' -ra ranotohi nono-ra. Ka'omea-na, uma-ra mpai' nculii' tumai hi Aku', pai' uma-ra kuwai' kalompea'.'"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì lòng dân nầy đã nặng nề; Họ bịt lỗ tai, Nhắm mắt lại, E rằng mắt mình tự thấy, Tai mình tự nghe, Lòng mình tự hiểu, Và họ trở lại Mà ta chữa cho lành được chăng.
................................................................................
Atti 28:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè il cuor di questo popolo è ingrassato, ed odono gravemente con gli orecchi, e chiudono gli occhi; che talora non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io li sani.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab pikiran bangsa ini sudah menjadi tumpul, telinga mereka sudah menjadi tuli dan mata mereka sudah dipejamkan. Ini terjadi supaya mata mereka jangan melihat, telinga mereka jangan mendengar, pikiran mereka jangan mengerti, dan jangan kembali kepada-Ku, lalu Aku akan menyembuhkan mereka.'
................................................................................
KISAH PARA RASUL 28:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab hati bangsa ini telah menebal, dan telinganya berat mendengar, dan matanya melekat tertutup; supaya jangan mereka melihat dengan matanya dan mendengar dengan telinganya dan mengerti dengan hatinya, lalu berbalik sehingga Aku menyembuhkan mereka.
................................................................................
Callous .......... Calloused .......... Closed .......... Converted .......... Cure .......... Dull .......... Ears .......... Eyes .......... Gross .......... Grown .......... Hardly .......... Heal .......... Hear .......... Hearing .......... Heart .......... Hearts .......... Mind .......... Minds .......... People's .......... Perceive .......... Prevent .......... Turn .......... Turning .......... Understand .......... Understanding .......... Waxed
................................................................................
Callous .......... Calloused .......... Closed .......... Converted .......... Cure .......... Dull .......... Ears .......... Eyes .......... Gross .......... Grown .......... Hardly .......... Heal .......... Hear .......... Hearing .......... Heart .......... Hearts .......... Mind .......... Minds .......... People's .......... Perceive .......... Prevent .......... Turn .......... Turning .......... Understand .......... Understanding .......... Waxed
................................................................................
Alphabetical: and .......... become .......... calloused .......... closed .......... dull .......... ears .......... eyes .......... For .......... hardly .......... has .......... have .......... heal .......... hear .......... heart .......... hearts .......... I .......... might .......... of .......... Otherwise .......... people .......... people's .......... return .......... scarcely .......... see .......... the .......... their .......... them' .......... they .......... this .......... turn .......... understand .......... with .......... would
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible