New American Standard Bible (©1995) And when they did not agree with one another, they began leaving after Paul had spoken one parting word, "The Holy Spirit rightly spoke through Isaiah the prophet to your fathers,ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν, ὅτι καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros Hechos 28:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al no estar de acuerdo entre sí, comenzaron a marcharse después de que Pablo dijo una última palabra: Bien habló el Espíritu Santo a vuestros padres por medio de Isaías el profeta, Apostelgeschichte 28:25 German: Luther (1912) Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern Actes 28:25 French: Louis Segond (1910) Comme ils se retiraient en désaccord, Paul n'ajouta que ces mots: C'est avec raison que le Saint-Esprit, parlant à vos pères par le prophète Esaïe, 使 徒 行 傳 28:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 彼 此 不 合 , 就 散 了 ; 未 散 以 先 , 保 罗 说 了 一 句 话 , 说 : 圣 灵 藉 先 知 以 赛 亚 向 你 们 祖 宗 所 说 的 话 是 不 错 的 。 King James Bible And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, American King James Version And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Ghost by Esaias the prophet to our fathers, American Standard Version And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers, Bible in Basic English And they went away, for there was a division among them after Paul had said this one thing: Well did the Holy Spirit say by the prophet Isaiah to your fathers, Douay-Rheims Bible And when they agreed not among themselves, they departed, Paul speaking this one word: Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet, Darby Bible Translation And being disagreed among themselves they left; Paul having spoken one word, Well spoke the Holy Spirit through Esaias the prophet to our fathers, English Revised Version And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Isaiah the prophet unto your fathers, GOD'S WORD® Translation (©1995) The Jews, unable to agree among themselves, left after Paul had quoted this particular passage to them: "How well the Holy Spirit spoke to your ancestors through the prophet Isaiah! Tyndale New Testament When they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word: well spake the holy ghost by Esay the prophet unto our fathers, Weymouth New Testament Unable to agree among themselves, they at last left him, but not before Paul had spoken a parting word to them, saying, "Right well did the Holy Spirit say to your forefathers through the Prophet Isaiah: Webster's Bible Translation And when they agreed not among themselves, they departed, after Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet to our fathers, World English Bible When they didn't agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, "The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah, the prophet, to our fathers, Young's Literal Translation And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken one word -- 'Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet unto our fathers, 使 徒 行 傳 28:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 彼 此 不 合 , 就 散 了 ; 未 散 以 先 , 保 羅 說 了 一 句 話 , 說 : 聖 靈 藉 先 知 以 賽 亞 向 你 們 祖 宗 所 說 的 話 是 不 錯 的 。 使 徒 行 傳 28:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們彼此不合,就分散了。未散以前,保羅說了幾句話:“聖靈藉以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。 使 徒 行 傳 28:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵借以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。 Actes 28:25 French: Darby Et n'étant pas d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit une seule parole: l'Esprit Saint a bien parlé à nos pères par Ésaïe le prophète, disant: Actes 28:25 French: Martin (1744) C'est pourquoi n'étant pas d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit cette parole : le Saint-Esprit a bien parlé à nos Pères par Esaïe le Prophète, Actes 28:25 French: Ostervald (1744) Et comme ils n'étaient pas d'accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit cette parole: Le Saint-Esprit a bien parlé à nos pères par Ésaïe le prophète, lorsqu'il a dit: Apostelgeschichte 28:25 German: Luther (1545) Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort redete, das wohl der Heilige Geist gesagt hat durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern Apostelgeschichte 28:25 German: Elberfelder (1871) Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet | Veprat e Apostujve 28:25 Albanian Dhe, duke qenë në mospajtim njëri me tjetrin, u larguan, pasi Pali u tha pikërisht këto fjalë: ''Mirë u foli Fryma e Shenjtë me anë të profetit Isaia etërve tanë,ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:25 Armenian (Western): NT Իրարու հետ չհամաձայնած՝ բաժնուեցան, երբ Պօղոս խօսք մըն ալ ըսաւ. «Սուրբ Հոգին ճիշդ խօսեցաւ մեր հայրերուն՝ Եսայի մարգարէին միջոցով, Apostoluén Acteac. 28:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta elkarren artean accord etziradenaren gainean, parti citecen, Paulec hitz haur erran eta, Segurqui vngui Spiritu saindua minçatu içan çaye Esaias prophetáz gure Aitey, Деяния 28:25 Bulgarian И те, понеже бяха несъгласни помежду си, се разотиваха, като им рече Павел една дума: Добре е говорил Светият Дух чрез пророк Исаия на бащите ви, когато е рекъл: Djela apostolska 28:25 Croatian Bible Nesložni tako među sobom, stadoše se razilaziti kadli im Pavao reče još jednu riječ: Lijepo Duh Sveti po Izaiji proroku reče ocima vašim: Skutky apoštolské 28:25 Czech BKR A tak nejsouce mezi sebou svorní, rozešli se, k nimžto promluvil Pavel toto jedno slovo: Jistě žeť jest dobře Duch svatý skrze proroka Izaiáše mluvil k otcům našim, Apostelenes gerninger 28:25 Danish Og under indbyrdes Uenighed gik de bort, da Paulus havde sagt dette ene Ord: "Rettelig har den Helligånd talt ved Profeten Esajas til eders Fædre og sagt: Handelingen 28:25 Dutch Staten Vertaling En tegen elkander oneens zijnde, scheidden zij; als Paulus dit ene woord gezegd had, namelijk: Wel heeft de Heilige Geest gesproken door Jesaja, den profeet, tot onze vaderen, Apostolok 28:25 Hungarian: Karoli Mivel pedig nem egyezének meg egymással, eloszlának, miután Pál ez egy szót mondá: Jól szólott a Szent Lélek Ésaiás próféta által a mi atyáinknak, mondván: La agoj de la apostoloj 28:25 Esperanto Kaj ne konsentante inter si, ili foriris, post kiam Pauxlo parolis unu vorton:Bone parolis la Sankta Spirito per la profeto Jesaja al viaj patroj, Apostolien teot 28:25 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin he tulivat riitaisiksi keskenänsä, menivät he matkaansa, että Paavali oli yhden sanan sanonut: Pyhä Henki on oikein meidän isillemme Jesaias prophetan kautta puhunut, Apostolien teot 28:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kun he olivat keskenään erimielisiä, erosivat he toisistaan, Paavalin sanoessa ainoastaan nämä sanat: "Oikein on Pyhä Henki puhunut profeetta Esaiaan kautta teidän isillenne, ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσύμφωνοι τε ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν ὅτι καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν, ὅτι Καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησε διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ησαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασυμφωνοι τε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας ημων ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Westcott/Hort ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ασυμφωνοι δε οντες προς αλληλους απελυοντο ειποντος του παυλου ρημα εν οτι καλως το πνευμα το αγιον ελαλησεν δια ησαιου του προφητου προς τους πατερας υμων ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated asumphōnoi te ontes pros allēlous apeluonto eipontos tou paulou rēma en oti kalōs to pneuma to agion elalēsen dia ēsaiou tou prophētou pros tous pateras umōn asumphOnoi te ontes pros allElous apeluonto eipontos tou paulou rEma en oti kalOs to pneuma to agion elalEsen dia Esaiou tou prophEtou pros tous pateras umOn ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated asumphōnoi de ontes pros allēlous apeluonto eipontos tou paulou rēma en oti kalōs to pneuma to agion elalēsen dia ēsaiou tou prophētou pros tous pateras ēmōn asumphOnoi de ontes pros allElous apeluonto eipontos tou paulou rEma en oti kalOs to pneuma to agion elalEsen dia Esaiou tou prophEtou pros tous pateras EmOn ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated asumphōnoi de ontes pros allēlous apeluonto eipontos tou paulou rēma en oti kalōs to pneuma to agion elalēsen dia ēsaiou tou prophētou pros tous pateras ēmōn asumphOnoi de ontes pros allElous apeluonto eipontos tou paulou rEma en oti kalOs to pneuma to agion elalEsen dia Esaiou tou prophEtou pros tous pateras EmOn ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated asumphōnoi de ontes pros allēlous apeluonto eipontos tou paulou rēma en oti kalōs to pneuma to agion elalēsen dia ēsaiou tou prophētou pros tous pateras ēmōn asumphOnoi de ontes pros allElous apeluonto eipontos tou paulou rEma en oti kalOs to pneuma to agion elalEsen dia Esaiou tou prophEtou pros tous pateras EmOn ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated asumphōnoi de ontes pros allēlous apeluonto eipontos tou paulou rēma en oti kalōs to pneuma to agion elalēsen dia ēsaiou tou prophētou pros tous pateras umōn asumphOnoi de ontes pros allElous apeluonto eipontos tou paulou rEma en oti kalOs to pneuma to agion elalEsen dia Esaiou tou prophEtou pros tous pateras umOn ΠΡΑΞΕΙΣ 28:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated asumphōnoi de ontes pros allēlous apeluonto eipontos tou paulou rēma en oti kalōs to pneuma to agion elalēsen dia ēsaiou tou prophētou pros tous pateras umōn asumphOnoi de ontes pros allElous apeluonto eipontos tou paulou rEma en oti kalOs to pneuma to agion elalEsen dia Esaiou tou prophEtou pros tous pateras umOn Travay 28:25 Haitian Creole Bible Yo vire do yo san yo pa t' tonbe dakò. Lè Pòl wè sa, li ajoute pawòl sa a pou yo: Sentespri te gen rezon pale konsa ak zansèt nou yo nan bouch pwofèt Ezayi, lè l' te di: | Atti 28:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E non essendo d’accordo fra loro, si ritirarono, dopo che Paolo ebbe detta quest’unica parola: Ben parlò lo Spirito Santo ai vostri padri per mezzo del profeta Isaia dicendo:KISAH PARA RASUL 28:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan sebab mereka itu di antara sama sendiri tiada bersetuju, maka berpecah-belahlah mereka itu tatkala Paulus mengatakan sepatah kata ini, "Bahwa benar sekali seperti yang dikatakan oleh Rohulkudus dengan mulut Nabi Yesaya kepada nenek moyang kita, Acts 28:25 Kabyle: NT Mi țeddun ad ṛuḥen mazal lxilaf gar-asen, dɣa Bulus yerna-yasen imeslayen-agi : Ț-țideț ayen i d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen i lejdud-nwen s yimi n nnbi Iceɛya 사도행전 28:25 Korean 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다 Apustuļu darbi 28:25 Latvian New Testament Viņu starpā nebija vienprātības. Viņi aizgāja, kad Pāvils sacīja šo vienu vārdu: Svētais Gars pareizi runājis mūsu tēviem caur pravieti Isaju, Apaðtalø darbø knyga 28:25 Lithuanian Nesutardami tarpusavyje, jie ėmė skirstytis, o Paulius tepasakė jiems viena: “Teisingai Šventoji Dvasia yra mūsų tėvams pasakiusi per pranašą Izaiją: Acts 28:25 Maori A, te rite a ratou korero, ka puta atu ratou, i muri i te korerotanga a Paora i tetahi kupu, Tika tonu te korero a te Wairua Tapu i a Ihaia poropiti ki o koutou matua, Apostlenes-gjerninge 28:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De gikk da fra hverandre i uenighet, idet Paulus sa det ene ord: Rettelig talte den Hellige Ånd ved profeten Esaias til eders fedre da han sa: Polish: Biblia Gdanska A będąc niezgodnymi między sobą, rozeszli się, gdy Paweł rzekł to jedno słowo: Iż dobrze Duch Święty powiedział przez Izajasza proroka, do ojców naszych, Atos 28:25 Portugese Bible E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías, Faptele Apostolilor 28:25 Romanian: Cornilescu Fiindcă ei au plecat acasă în neînţelegere unii cu alţii, Pavel n'a adăugat decît aceste vorbe: ,,Bine a spus Duhul Sfînt prin proorocul Isaia către părinţii voştri, Деяния 28:25 Russian: Synodal Translation (1876) Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: Деяния 28:25 Russian: Victor Zhuromsky NT Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: Деяния 28:25 Russian koi8r Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию: Acts 28:25 Shuar New Testament Chikichkφ enentaik~i Enentßimsatin Atsß asamtai, jiinki weartasa pujuarmiayi. T·mainiakui Papru chichaak "NΘkasen Yusa Wakanφ yaunchu Y·snan etserniu, Isayas naartin aarmarijiai ii uuntrin chicharuk juna Tφmiayi: Hechos 28:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al no estar de acuerdo entre sí, comenzaron a marcharse después de que Pablo dijo una última palabra: "Bien habló el Espíritu Santo a sus padres por medio de Isaías el profeta, Hechos 28:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías á nuestros padres, Hechos 28:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como fueron entre sí discordes, se fueron, diciendo Pablo esta palabra: Bien ha hablado el Espíritu Santo por el profeta Isaías a nuestros padres, Hechos 28:25 Spanish: Modern Como ellos no estaban de acuerdo entre sí, se iban cuando Pablo les dijo una última palabra: --Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a vuestros padres, diciendo: Apostagärningarna 28:25 Swedish (1917) Och då de icke kunde komma överens med varandra, gingo de sin väg, och därvid sade Paulus allenast detta ord: »Rätt talade den helige Ande genom profeten Esaias till edra fäder, Matendo Ya Mitume 28:25 Swahili NT Basi, kukawa na mtengano wa fikira kati yao. Walipokuwa wanakwenda zao, Paulo alisema jambo hili, "Kweli ni sawa yale aliyoyanena Roho Mtakatifu kwa wazee wenu kwa njia ya nabii Isaya Mga Gawa 28:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang sila'y hindi mangagkaisa, ay nangagsialis pagkasabi ni Pablo ng isang salita, Mabuti ang pagkasalita ng Espiritu Santo sa pamamagitan ng propeta Isaias sa inyong mga magulang, Elçilerin İşleri 28:25 Turkish Birbirleriyle anlaşamayınca, Pavlusun şu son sözünden sonra ayrıldılar: ‹‹Peygamber Yeşaya aracılığıyla atalarınıza seslenen Kutsal Ruh doğru söyledi. Деяния 28:25 Ukrainian: NT І, будучи в незгоді між собою, розійшлись, як промовив Павел одно слово: що добре промовив сьвятий Дух через Ісаїю пророка до батьків ваших, Acts 28:25 Uma New Testament Pagaa' -gaa' -ramo ngkai porumpua toe, apa' uma mpu'u-pi ria kahintuwuaa' -ra. Aga kako'ia-ra mogaa', Paulus mpololitai-ra hewa tohe'i: "Makono mpu'u-di lolita Inoha' Tomoroli' to napohowa' nabi Yesaya hi ntu'a-ta owi-e. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:25 Vietnamese (1934) Bởi chưng họ không đồng ý với nhau và ra về, nên Phao-lô chỉ nói thêm lời nầy: Ðức Thánh Linh đã phán phải lắm, khi Ngài dùng đấng tiên tri Ê-sai mà phán cùng tổ phụ các ngươi rằng: Atti 28:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essendo in discordia gli uni con gli altri, si dipartirono, avendo loro Paolo detta questa unica parola: Ben parlò lo Spirito Santo a’ nostri padri per lo profeta Isaia, dicendo: KISAH PARA RASUL 28:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengan pendirian yang berlawan-lawanan mereka meninggalkan tempat itu, setelah Paulus mengatakan yang berikut ini kepada mereka, Memang tepat sekali apa yang dikatakan oleh Roh Allah melalui Nabi Yesaya kepada nenek moyang kalian! KISAH PARA RASUL 28:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka bubarlah pertemuan itu dengan tidak ada kesesuaian di antara mereka. Tetapi Paulus masih mengatakan perkataan yang satu ini: "Tepatlah firman yang disampaikan Roh Kudus kepada nenek moyang kita dengan perantaraan nabi Yesaya: Agree .......... Agreed .......... Departed .......... Esaias .......... Fathers .......... Final .......... Ghost .......... Holy .......... Isaiah .......... Last .......... Parting .......... Paul .......... Prophet .......... Right .......... Rightly .......... Spirit .......... Statement .......... Themselves .......... Word Agree .......... Agreed .......... Departed .......... Esaias .......... Fathers .......... Final .......... Ghost .......... Holy .......... Isaiah .......... Last .......... Parting .......... Paul .......... Prophet .......... Right .......... Rightly .......... Spirit .......... Statement .......... Themselves .......... Word Alphabetical: after .......... agree .......... among .......... and .......... another .......... began .......... did .......... disagreed .......... fathers .......... final .......... forefathers .......... had .......... he .......... Holy .......... Isaiah .......... leave .......... leaving .......... made .......... not .......... one .......... parting .......... Paul .......... prophet .......... rightly .......... said .......... Spirit .......... spoke .......... spoken .......... statement .......... The .......... themselves .......... They .......... this .......... through .......... to .......... truth .......... when .......... with .......... word .......... your NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |