Acts 28:15

<< Acts 28:15 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And the brethren, when they heard about us, came from there as far as the Market of Appius and Three Inns to meet us; and when Paul saw them, he thanked God and took courage.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν. οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβεν / ἔλαβε θάρσος.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam
.......................................................
Hechos 28:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Cuando los hermanos tuvieron noticia de nuestra llegada, vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio y Las Tres Tabernas; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo.
.......................................................
Apostelgeschichte 28:15 German: Luther (1912)
.......................................................
Und von dort, da die Brüder von uns hörten, gingen sie aus, uns entgegen, bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankte er Gott und gewann eine Zuversicht.
.......................................................
Actes 28:15 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
De Rome vinrent à notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois Tavernes, les frères qui avaient entendu parler de nous. Paul, en les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage.
.......................................................
使 徒 行 傳 28:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
那 里 的 弟 兄 们 一 听 见 我 们 的 信 息 就 出 来 , 到 亚 比 乌 市 和 三 馆 地 方 迎 接 我 们 。 保 罗 见 了 他 们 , 就 感 谢 神 , 放 心 壮 胆 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And from there, when the brothers heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And the brothers, when they had news of us, came out from town as far as Appii Forum and the Three Taverns to have a meeting with us: and Paul, seeing them, gave praise to God and took heart.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And from thence, when the brethren had heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and the Three Taverns: whom when Paul saw, he gave thanks to God, and took courage.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And thence the brethren, having heard about us, came to meet us as far as Appii Forum and Tres Tabernae, whom when Paul saw, he thanked God and took courage.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius, and The Three Taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Believers in Rome heard that we were coming, so they came as far as the cities of Appius' Market and Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he thanked God and felt encouraged. So we finally arrived in the city of Rome.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
and from thence, when the brethren heard of us, they came to Apiphorum, and three taverns, and met us. When Paul saw them he thanked God, and waxed bold.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Meanwhile the brethren there, hearing of our movements, came as far as the Market of Appius and the Three Huts to meet us; and when Paul saw them he thanked God and felt encouraged.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And from thence when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii-forum, and the Three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God, and took courage.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and thence, the brethren having heard the things concerning us, came forth to meet us, unto Appii Forum, and Three Taverns -- whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage.

.......................................................
Veprat e Apostujve 28:15 Albanian
.......................................................
Dhe vëllezërit e atjeshëm, kur dëgjuan për ne, na dolën para deri te Fori Apian dhe te Tri Tavernat; dhe Pali, kur i pa, e falënderoi Perëndinë dhe mori zemër.
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 28:15 Amharic NT
.......................................................
ከዚያም ወንድሞች ስለ እኛ ሰምተው እስከ አፍዩስ ፋሩስና ሦስት ማደሪያ እስከሚባለው ሊቀበሉን ወጡ፥ ጳውሎስም ባያቸው ጊዜ እግዚአብሔርን አመሰገነ ልቡም ተጽናና።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:15 Armenian (Western): NT
.......................................................
Երբ եղբայրները լսեցին մեր մասին, անկէ եկան մինչեւ Ապփիոսի Հրապարակը ու Երեք Պանդոկները՝ դիմաւորելու մեզ: Պօղոս ալ տեսնելով զանոնք՝ շնորհակալ եղաւ Աստուծմէ եւ քաջալերուեցաւ:
.......................................................
Apostoluén Acteac. 28:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Handic anayeac gure berriac ençunic bidera ilki cequizquigun Appioren merkaturano, eta Hirur botiguetarano: hec ikussi cituenean Paulec, Iaincoari esquerrac rendaturic courage har ceçan.
.......................................................
Деяния 28:15 Bulgarian
.......................................................
отгдето братята, като чули за нас, бяха дошли до Апиевото тържище и до трите кръчми да ни посрещнат; и Павел като ги видя, благодари на Бога и се ободри.
.......................................................
使 徒 行 傳 28:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
那 裡 的 弟 兄 們 一 聽 見 我 們 的 信 息 就 出 來 , 到 亞 比 烏 市 和 三 館 地 方 迎 接 我 們 。 保 羅 見 了 他 們 , 就 感 謝 神 , 放 心 壯 膽 。
.......................................................
使 徒 行 傳 28:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,膽子也壯了起來。
.......................................................
使 徒 行 傳 28:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,胆子也壮了起来。
.......................................................
Djela apostolska 28:15 Croatian Bible
.......................................................
Kada su tamošnja braća čula za nas, iziđoše nam u susret do Apijeva trga i Triju gostionica. Kad ih Pavao ugleda, zahvali Bogu i ohrabri se.
.......................................................
Skutky apoštolské 28:15 Czech BKR
.......................................................
Odkudž, když o nás uslyšeli bratří, vyšli proti nám až na rynk Appiův a ke Třem krčmám. Kteréžto uzřev Pavel, poděkoval Bohu a počal býti dobré mysli.
.......................................................
Apostelenes gerninger 28:15 Danish
.......................................................
Og Brødrene derfra, som havde hørt om os, kom os i Møde til Appius's Forum og Tres-Tabernæ. Og da Paulus så dem, takkede han Gud og fattede Mod.
.......................................................
Handelingen 28:15 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En vandaar kwamen de broeders, van onze zaken gehoord hebbende, ons tegemoet tot Appiusmarkt, en de drie tabernen; welke Paulus ziende, dankte hij God en greep moed.
.......................................................
Apostolok 28:15 Hungarian: Karoli
.......................................................
Onnét is az atyafiak, mikor a mi dolgainkat meghallották, nékünk elõnkbe jövének Appii Forumig és Tres Tabernaeig. És mikor Pál meglátta õket, hálákat adván az Istennek, bátorságot võn.
.......................................................
La agoj de la apostoloj 28:15 Esperanto
.......................................................
Kaj de tie la fratoj, auxdinte pri ni, venis al ni renkonte gxis la Vendejo de Apio kaj la Tri Gastejoj; kaj vidante ilin, Pauxlo dankis Dion, kaj kuragxigxis.
.......................................................
Apostolien teot 28:15 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja kuin siellä veljet kuulivat meistä, tulivat he meitä vastaan hamaan Appiforuun ja Tretaberniin. Kuin Paavali heidät näki, kiitti hän Jumalaa ja sai uskalluksen.
.......................................................
Apostolien teot 28:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja kun veljet siellä saivat kuulla meistä, tulivat he meitä vastaan Appii Forumiin ja Tres Tabernaen kohdalle saakka; ja heidät nähdessään Paavali kiitti Jumalaa ja sai rohkeutta.
.......................................................
Actes 28:15 French: Darby
.......................................................
Et de là, les frères, ayant appris les choses qui nous étaient arrivées, vinrent au-devant de nous jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes; et Paul, les voyant, rendit grâces à Dieu et prit courage.
.......................................................
Actes 28:15 French: Martin (1744)
.......................................................
Et quand les frères qui y étaient eurent reçu de nos nouvelles, ils vinrent au-devant de nous jusques au Marché d'Appius, et aux Trois-boutiques; et Paul les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage.
.......................................................
Actes 28:15 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et les frères y ayant entendu parler de nous, vinrent à notre rencontre, jusqu'au Forum d'Appius et aux Trois-Tavernes; et Paul les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage.
.......................................................
Apostelgeschichte 28:15 German: Luther (1545)
.......................................................
Und von dannen, da die Brüder von uns höreten, gingen sie aus uns entgegen bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankete er Gott und gewann eine Zuversicht.
.......................................................
Apostelgeschichte 28:15 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου φόρου καὶ Τριῶν ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρις Ἀππίου φόρου καὶ Τριῶν ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ ἔλαβε θάρσος.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρις Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβεν θάρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
κακεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου φόρου καὶ Τριῶν ταβερνῶν. οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβεν θάρσος.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρι αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβε θαρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων εξηλθον εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
κακειθεν οι αδελφοι ακουσαντες τα περι ημων ηλθαν εις απαντησιν ημιν αχρις αππιου φορου και τριων ταβερνων ους ιδων ο παυλος ευχαριστησας τω θεω ελαβεν θαρσος
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn ēlthan eis apantēsin ēmin achri appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elabe tharsos
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn Elthan eis apantEsin Emin achri appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elabe tharsos

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn exēlthon eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn exElthon eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn exēlthon eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn exElthon eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn exēlthon eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn exElthon eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn ēlthan eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn Elthan eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 28:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri ēmōn ēlthan eis apantēsin ēmin achris appiou phorou kai triōn tabernōn ous idōn o paulos eucharistēsas tō theō elaben tharsos
kakeithen oi adelphoi akousantes ta peri EmOn Elthan eis apantEsin Emin achris appiou phorou kai triOn tabernOn ous idOn o paulos eucharistEsas tO theO elaben tharsos

.......................................................
Travay 28:15 Haitian Creole Bible
.......................................................
Frè lavil Wòm yo ki te pran nouvèl nou vin kontre nou jouk nan Mache Apiyis ak nan Kalfou Twa Kafe. Lè Pòl wè yo, li di Bondye mèsi, li pran kouraj.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:15 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎ومن هناك لما سمع الاخوة بخبرنا خرجوا لاستقبالنا الى فورن ابيوس والثلاثة الحوانيت. فلما رآهم بولس شكر الله وتشجع
.......................................................
Acts 28:15 Hebrew Bible
.......................................................
וישמעו האחים את בואנו ויצאו משם לקראתנו עד לשוק אפיוס ועד לשלשת החניות וירא אתם פולוס ויודה לאלהים ויתחזק׃
.......................................................
Acts 28:15 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܐܚܐ ܕܬܡܢ ܢܦܩܘ ܠܐܘܪܥܢ ܥܕܡܐ ܠܫܘܩܐ ܕܡܬܩܪܐ ܐܦܝܘܤ ܦܘܪܘܤ ܘܥܕܡܐ ܠܬܠܬ ܚܢܘܢ ܘܟܕ ܚܙܐ ܐܢܘܢ ܦܘܠܘܤ ܐܘܕܝ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܝܠ ܀

.......................................................
Atti 28:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Or i fratelli, avute nostre notizie, di là ci vennero incontro sino al Foro Appio e alle Tre Taverne; e Paolo, quando li ebbe veduti, rese grazie a Dio e prese animo.
.......................................................
Atti 28:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Or i fratelli di là, avendo udite le novelle di noi, ci vennero incontro fino al Foro Appio, ed alle Tre Taverne; e Paolo, quando li ebbe veduti, rendè grazie a Dio, e prese animo.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 28:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Saudara-saudara di Roma yang percaya kepada Yesus mendengar kabar tentang kami, sehingga mereka datang sampai ke Pasar Apius dan Pasanggrahan Tiga untuk menyambut kami. Ketika Paulus berjumpa dengan mereka, ia mengucap terima kasih kepada Allah dan hatinya menjadi tabah.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 28:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Saudara-saudara yang di sana telah mendengar tentang hal ihwal kami dan mereka datang menjumpai kami sampai ke Forum Apius dan Tres Taberne. Ketika Paulus melihat mereka, ia mengucap syukur kepada Allah lalu kuatlah hatinya.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 28:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Setelah saudara-saudara yang di sana mendengar hal ihwal kami, maka datanglah mereka itu sampai ke pekan Apius dan Kedai Tiga berjumpa dengan kami. Tatkala Paulus terpandang mereka itu, lalu mengucapkan syukur kepada Allah sambil menetapkan hatinya.
.......................................................
Acts 28:15 Kabyle: NT
.......................................................
Mi slan yis-nneɣ watmaten n temdint n Ṛuma, usan-d armi d ssuq n Abyus akk-d wemkan yețțusemman « Tlata Țbernat » iwakken a ɣ-d-mmagren. Mi ten iwala Bulus, yefṛeḥ yeḥmed Ṛebbi yerna yuɣal-it-id lǧehd.
.......................................................
사도행전 28:15 Korean
.......................................................
거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라
.......................................................
Apustuļu darbi 28:15 Latvian New Testament
.......................................................
Turienes brāļi, to izdzirduši, steidzās mums pretim līdz pat Apija forumam un Trīs tavernām. Pāvils, tos ieraudzījis, pateicās Dievam, un viņam radās drosme.
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 28:15 Lithuanian
.......................................................
Tenykščiai broliai, išgirdę apie mus, atėjo pasitikti iki Apijaus aikštės ir Trijų tavernų. Juos išvydęs, Paulius dėkojo Dievui ir įgavo naujo pasitikėjimo.
.......................................................
Acts 28:15 Maori
.......................................................
A ka rongo nga tuakana o reira ki a matou, ka haere ake ki te whakatau i a matou ki Te Makete o Apiu, ki Wharetoru: a, i te kitenga o Paora i a ratou, ka whakawhetai ki te Atua, ka ora te ngakau.
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 28:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og da brødrene der fikk høre om oss, gikk de oss i møte derfra til Forum Appii og Tres Tabernæ; da Paulus så dem, takket han Gud og fattet mot.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Stąd, gdy usłyszeli bracia o nas, wyszli przeciwko nam aż do rynku Appijuszowego i do Trzech Karczem; których gdy Paweł ujrzał, podziękowawszy Bogu, wziął śmiałość.
.......................................................
Atos 28:15 Portugese Bible
.......................................................
Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.   
.......................................................
Faptele Apostolilor 28:15 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Din Roma ne-au ieşit înainte, pînă în ,,Forul lui Apiu``, şi pînă la ,,Cele trei Cîrciumi``, fraţii, cari auziseră despre noi. Cînd i -a văzut Pavel, a mulţămit lui Dumnezeu, şi s'a îmbărbătat.
.......................................................
Деяния 28:15 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
.......................................................
Деяния 28:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и Трех Гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
.......................................................
Деяния 28:15 Russian koi8r
.......................................................
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
.......................................................
Acts 28:15 Shuar New Testament
.......................................................
Tura R·manmaya Yus-shuar, ii jeatniurin neka ßsar Jintiß inkiunmaktai tusar winiarmiayi. Chφkichkia Apiu pepru Tßmanum Tßarmiayi, tura Chφkichkia, Menaintiu Jea tutainium Tßarmiayi. Nuna Kßunkan Wßiniak Papru shiir Enentßimias Y·san yuminsamiayi.
.......................................................
Hechos 28:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Al tener noticia de nuestra llegada, los hermanos vinieron desde allá a recibirnos hasta el Foro de Apio y Las Tres Tabernas; y cuando Pablo los vio, dio gracias a Dios y cobró ánimo.
.......................................................
Hechos 28:15 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
De donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron á recibir hasta la plaza de Appio, y Las Tres Tabernas: á los cuales como Pablo vió, dió gracias á Dios, y tomó aliento.
.......................................................
Hechos 28:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
de donde, oyendo de nosotros los hermanos, nos salieron a recibir hasta la plaza de Apio, y Las Tres Tabernas, a los cuales como Pablo vio, dio gracias a Dios, y tomó aliento.
.......................................................
Hechos 28:15 Spanish: Modern
.......................................................
Al oír de nosotros, los hermanos vinieron hasta la plaza de Apio y las Tres Tabernas para recibirnos. Pablo, al verlos, dio gracias a Dios y cobró ánimo.
.......................................................
Apostagärningarna 28:15 Swedish (1917)
.......................................................
Så snart bröderna där fingo höra om oss, gingo de oss till mötes ända till Forum Appii och Tres Taberne. När Paulus fick se dem, tackade han Gud och fick nytt mod.
.......................................................
Matendo Ya Mitume 28:15 Swahili NT
.......................................................
Ndugu wa kule Roma walipopata habari zetu, wakaja kutulaki kwenye soko la Apio na Mikahawa Mitatu. Paulo alipowaona alimshukuru Mungu, akapata moyo.
.......................................................
Mga Gawa 28:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At buhat doo'y pagkabalita ng mga kapatid, ay sinalubong kami sa Pamilihan ng Appio at sa Tatlong Bahay-Tuluyan; na nang sila'y makita ni Pablo, ay nagpasalamat sa Dios, at lumakas ang loob.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அவ்விடத்திலுள்ள சகோதரர்கள் நாங்கள் வருகிற செய்தியைக் கேள்விப்பட்டு, சிலர் அப்பியுபுரம்வரைக்கும், சிலர் மூன்று சத்திரம்வரைக்கும், எங்களுக்கு எதிர்கொண்டுவந்தார்கள்; அவர்களைப் பவுல் கண்டு, தேவனை ஸ்தோத்திரித்துத் தைரியமடைந்தான்.
.......................................................
Elçilerin İşleri 28:15 Turkish
.......................................................
Haberimizi alan Romadaki kardeşler, bizi karşılamak için Appius Çarşısına ve Üç Hanlara kadar geldiler. Pavlus onları görünce Tanrıya şükretti, yüreklendi.
.......................................................
Деяния 28:15 Ukrainian: NT
.......................................................
Звідтіля, почувши брати про нас, повиходили назустріч нам аж до Апиєвого торгу та Трох Гостинниць. Побачивши їх Павел і подякувавши Богу, набрав ся сьмілости.
.......................................................
Acts 28:15 Uma New Testament
.......................................................
Hi lengko ohea-pidi-kai, ompi' -ompi' hampepangalaa' to hi Roma mpo'epe kaneo' -kai rata-mi. Toe pai' katumai-rami mpotomu-kai hi ngata to rahanga' Pasar Apius pai' Pasanggrahan to Tolu. Kanahilo-na Paulus ompi' hampepangalaa' -kai ngkai Roma toera, na'uli' tarima kasi hi Alata'ala, pai' morawa-mi nono-na.
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:15 Vietnamese (1934)
.......................................................
Anh em trong thành nầy nghe nói về chúng ta, bèn ra đến Phô-rum Áp-bi -u và chỗ Ba Quán mà đón rước chúng ta. Phao-lô thấy anh em, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời và vững chí.

Courage .......... Far .......... Felt .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Market .......... Meanwhile .......... Meet .......... Movements .......... News .......... Paul .......... Praise .......... Sight .......... Thanked .......... Thence .......... Three .......... Traveled

Courage .......... Far .......... Felt .......... Heard .......... Hearing .......... Heart .......... Market .......... Meanwhile .......... Meet .......... Movements .......... News .......... Paul .......... Praise .......... Sight .......... Thanked .......... Thence .......... Three .......... Traveled

Alphabetical: about .......... and .......... Appius .......... as .......... At .......... brethren .......... brothers .......... came .......... coming .......... courage .......... encouraged .......... far .......... Forum .......... from .......... God .......... had .......... he .......... heard .......... Inns .......... Market .......... meet .......... men .......... of .......... Paul .......... saw .......... sight .......... Taverns .......... thanked .......... that .......... The .......... them .......... there .......... these .......... they .......... Three .......... to .......... took .......... traveled .......... us .......... was .......... we .......... were .......... when

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible