New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos ................................................................................ Hechos 28:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y zarpando de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Y al día siguiente se levantó un viento del sur, y en dos días llegamos a Puteoli. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli. ................................................................................ Actes 28:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s'étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu'à Pouzzoles, ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 从 那 里 绕 行 , 来 到 利 基 翁 。 过 了 一 天 , 起 了 南 风 , 第 二 天 就 来 到 部 丢 利 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And from there we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And from there, going about in a curve, we came to Rhegium: and after one day a south wind came up and on the day after we came to Puteoli: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ from whence we sailed about and came to Regium. And after one day the south wind blew, and we came the next day to Putiolus ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ From there we came round and reached Rhegium; and a day later, a south wind sprang up which brought us by the evening of the next day to Puteoli. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second day we came to Puteoli; ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 從 那 裡 繞 行 , 來 到 利 基 翁 。 過 了 一 天 , 起 了 南 風 , 第 二 天 就 來 到 部 丟 利 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 從那裡繞道航行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天到達部丟利。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。 ................................................................................ Actes 28:13 French: Darby ................................................................................ De là nous fîmes un circuit, et nous arrivâmes à Rhegium; et un jour après, le vent du midi s'étant levé, nous arrivâmes le deuxième jour à Pouzzoles, ................................................................................ Actes 28:13 French: Martin (1744) ................................................................................ De là en côtoyant, nous arrivâmes à Rhège; et un jour après, le vent du Midi s'étant levé, nous vînmes le deuxième jour à Pouzzoles; ................................................................................ Actes 28:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De là, en côtoyant la Sicile, nous arrivâmes à Rhegium. Et un jour après, le vent du midi s'étant levé, nous vînmes en deux jours à Pouzzoles; ................................................................................ Apostelgeschichte 28:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhub, kamen wir des andern Tages gen Puteolj. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, | Veprat e Apostujve 28:13 Albanian ................................................................................ Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ անկէ ալ շրջագայելով՝ հասանք Հռեգիոն: Մէկ օր ետք, երբ հարաւային հովը փչեց, երկրորդ օրը հասանք Պատեողոս: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Handic inguru eguinic arriua guentecen Rhegera: eta egun-baten buruän egu-erdi haicea iaiquiric, bigarren egunean ethor guentecen Puzolera: ................................................................................ Деяния 28:13 Bulgarian ................................................................................ И оттам, като лъкатушехме, стигнахме в Ригия; и след един ден, като повея южен вятър, на втория ден дойдохме в Потиоли, ................................................................................ Djela apostolska 28:13 Croatian Bible ................................................................................ Odande ploveći uz obalu, stigosmo u Regij. Sutradan okrenu južnjak te za dva dana stigosmo u Puteole. ................................................................................ Skutky apoštolské 28:13 Czech BKR ................................................................................ A odtud okolo plavíce se, přišli jsme do Regium; a po jednom dni, když vál vítr od poledne, druhý den přijeli jsme do Puteolos. ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:13 Danish ................................................................................ Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli. ................................................................................ Handelingen 28:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Van waar wij omvoeren, en kwamen aan te Regium; en alzo, na een dag, de wind zuid werd, kwamen wij den tweeden dag te Puteoli; ................................................................................ Apostolok 28:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:13 Esperanto ................................................................................ Kaj de tie ni cxirkauxiris kaj alvenis en Region; kaj post unu tago ekblovis suda vento, kaj la duan tagon ni venis al Puteoli, ................................................................................ Apostolien teot 28:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin me sieltä ympäri purjehdimme ja tulimme Regioon, ja päivää jälkeen puhalsi lounatuuli, niin että me toisena päivänä tulimme Puteoliin. ................................................................................ Apostolien teot 28:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sieltä me kierrettyämme saavuimme Reegioniin, ja kun yhden päivän perästä nousi etelätuuli, tulimme seuraavana päivänä Puteoliin. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ρήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς ῾Ρηγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous ................................................................................ othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous ................................................................................ othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous ................................................................................ othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous ................................................................................ othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ othen perielontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous ................................................................................ othen perielontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ othen perielontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous ................................................................................ othen perielontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous ................................................................................ Travay 28:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè nou pati, nou lonje kòt la jouk nou rive Rijio. Nan denmen, yon van swèt leve: apre de jou vwayaj nou rive Pouzòl. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم من هناك درنا واقبلنا الى ريغيون. وبعد يوم واحد حدثت ريح جنوب فجئنا في اليوم الثاني الى بوطيولي ................................................................................ Acts 28:13 Hebrew Bible ................................................................................ משם סבנו ונבא אל רגיון ובנשב רוח דרומית ביום המחרת באנו ביום השני אל פוטיולי׃ ................................................................................ Acts 28:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܬܡܢ ܐܬܟܪܟܢ ܘܡܢܥܢ ܠܪܓܝܘܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܒܬܪ ܝܘܡܐ ܚܕ ܢܫܒܬ ܠܢ ܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܠܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܐܬܝܢ ܠܦܘܛܝܐܠܤ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܝܛܠܝܐ ܀ | Atti 28:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E di là, costeggiando, arrivammo a Reggio. E dopo un giorno, levatosi un vento di scirocco, in due giorni arrivammo a Pozzuoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dari sana berlayarlah kami berbelok-belok dan sampailah ke Regium. Maka pada keesokan harinya turun angin selatan yang membawa kami, lalu pada lusanya kami tiba di Putioli. ................................................................................ Acts 28:13 Kabyle: NT ................................................................................ Syenna nkemmel rrif rrif n lebḥeṛ armi ț-țamdint n Ṛejyu, azekka-nni yekker-ed yiwen n waḍu i d-yekkan seg usamer, sin wussan mbeɛd, newweḍ ɣer temdint n Buzul. ................................................................................ 사도행전 28:13 Korean ................................................................................ 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러 ................................................................................ Apustuļu darbi 28:13 Latvian New Testament ................................................................................ No turienes, gar piekrasti braucot, mēs nonācām Rēgijā; un kad pēc vienas dienas sacēlās dienvidu vējš, mēs otrā dienā nonācām Puteolos. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:13 Lithuanian ................................................................................ Iš ten plaukdami, esant nepalankiam vėjui, pasiekėme Regijų ir dar po dienos, ėmus pūsti pietų vėjui, kitą dieną atvykome į Puteolus. ................................................................................ Acts 28:13 Maori ................................................................................ Na ka awhio ake matou i reira, ka u ki Rekiuma: ka po tahi ka pa te tonga, a i te rua o nga ra ka u ki Puteori: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og efterat vi derfra hadde seilt rundt kysten, kom vi til Regium. Dagen efter blev det sønnenvind, så vi efter to dagers fart kom til Puteoli. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów. ................................................................................ Atos 28:13 Portugese Bible ................................................................................ donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli, ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De acolo, am mers înainte pe lîngă coastă, şi am venit la Regio; iar a doua zi, fiindcă sufla vîntul de miazăzi, după două zile, am venit la Puzole, ................................................................................ Деяния 28:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, ................................................................................ Деяния 28:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, ................................................................................ Деяния 28:13 Russian koi8r ................................................................................ Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, ................................................................................ Acts 28:13 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jφinkir nuyanka nayaantsa ayamach weri Rijiu pΘprunam jeamiaji. Nui kanarmiaji. Tura kashin anaria nase suut umpuunti Tßmiayi. Tuma asamtai N· kashinkia Putiuri pΘprunam jeamiaji. ................................................................................ Hechos 28:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saliendo de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Al día siguiente se levantó un viento del sur y en dos días llegamos a Puteoli. ................................................................................ Hechos 28:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos: ................................................................................ Hechos 28:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De allí, costeando alrededor, vinimos a Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día a Puteoli, ................................................................................ Hechos 28:13 Spanish: Modern ................................................................................ De allí, costeando alrededor, fuimos a Regio; y un día después se levantó el viento del sur, y llegamos al segundo día a Puteoli. ................................................................................ Apostagärningarna 28:13 Swedish (1917) ................................................................................ Därifrån foro vi längs kusten och kommo till Regium. Dagen därefter fingo vi sunnanvind, och vi kommo så redan på andra dagen till Puteoli. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:13 Swahili NT ................................................................................ Toka huko tuling'oa nanga, tukazunguka na kufika Regio. Baada ya siku moja, upepo ulianza kuvuma kutoka kusini, na baada ya siku mbili tulifika bandari ya Potioli. ................................................................................ Mga Gawa 28:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli; ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:13 Turkish ................................................................................ Oradan da yolumuza devam ederek Regiuma geldik. Ertesi gün güneyden esmeye başlayan rüzgarın yardımıyla iki günde Puteoliye vardık. ................................................................................ Деяния 28:13 Ukrainian: NT ................................................................................ А звідтіля відпливши, прибули в Регию, і за один день, як настав полуденний вітер, прийшли другого дня в Путеоли, ................................................................................ Acts 28:13 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, kaliliu wo'o-makai mpewiwi' tahi', rata hi ngata Regium. Kamepulo-na, mewui ngolu' to lompe' ngkai selatan. Toe pai' mogasi pomako' kapal-kai, pai' ro'eo oti toe rata-makai hi ngata Putioli hi tana' Italia. Mana'u-makai ngkai kapal hi ree. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Từ nơi đó, chạy theo mé biển Si-si-lơ, tới thành Rê-ghi-um. Ðến ngày mai, vì gió nam nổi lên, nên sau hai ngày nữa chúng ta tới thành Bu-xô-lơ. ................................................................................ Atti 28:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E di là girammo, ed arrivammo a Reggio. Ed un giorno appresso, levatosi l’Austro, in due giorni arrivammo a Pozzuoli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari situ kami berlayar lagi menyusur pantai sampai di kota Regium. Besoknya angin mulai bertiup dari selatan, sehingga dalam dua hari kami sampai di kota Putioli. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari situ kami menyusur pantai, lalu sampai ke Regium. Sehari kemudian bertiuplah angin selatan dan pada hari kedua sampailah kami di Putioli. ................................................................................ Arrived .......... Blew .......... Changed .......... Circled .......... Circuit .......... Circuitous .......... Compass .......... Course .......... Evening .......... Fetched .......... Following .......... Later .......... Reached .......... Round .......... Sailed .......... Second .......... South .......... Sprang .......... Thence .......... Whence .......... Wind ................................................................................ Arrived .......... Blew .......... Changed .......... Circled .......... Circuit .......... Circuitous .......... Compass .......... Course .......... Evening .......... Fetched .......... Following .......... Later .......... Reached .......... Round .......... Sailed .......... Second .......... South .......... Sprang .......... Thence .......... Whence .......... Wind ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... around .......... arrived .......... at .......... came .......... day .......... following .......... From .......... later .......... next .......... on .......... Puteoli .......... reached .......... Rhegium .......... sail .......... sailed .......... second .......... set .......... south .......... sprang .......... The .......... there .......... to .......... up .......... we .......... wind ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |