Acts 27:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι παρῄνει ὁ Παῦλος
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
multo autem tempore peracto et cum iam non esset tuta navigatio eo quod et ieiunium iam praeterisset consolabatur Paulus

................................................................................
Hechos 27:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando ya había pasado mucho tiempo y la navegación se había vuelto peligrosa, pues hasta el Ayuno había pasado ya, Pablo los amonestaba,
................................................................................
Apostelgeschichte 27:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus
................................................................................
Actes 27:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un temps assez long s'était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée. C'est pourquoi Paul avertit
................................................................................
使 徒 行 傳 27:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
走 的 日 子 多 了 , 已 经 过 了 禁 食 的 节 期 , 行 船 又 危 险 , 保 罗 就 劝 众 人 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And as a long time had gone by, and the journey was now full of danger, because it was late in the year, Paul put the position before them,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when much time was spent, and when sailing now was dangerous, because the fast was now past, Paul comforted them,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We had lost so much time that the day of fasting had already past. Sailing was now dangerous, so Paul advised them,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When much time was spent and sailing was now jeopardous, because also that we had overlong fasted, Paul put them in remembrance,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Our voyage thus far had occupied a considerable time, and the navigation being now unsafe and the Fast also already over, Paul warned them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When much time had passed and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
走 的 日 子 多 了 , 已 經 過 了 禁 食 的 節 期 , 行 船 又 危 險 , 保 羅 就 勸 眾 人 說 :
................................................................................
使 徒 行 傳 27:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
過了相當的時候,連禁食節也過去了,所以航行很危險,保羅就勸告他們,說:
................................................................................
使 徒 行 傳 27:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们,说:
................................................................................
Actes 27:9 French: Darby
................................................................................
Et comme il s'était écoulé assez de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, parce que le jeûne aussi était déjà passé,
................................................................................
Actes 27:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et parce qu'il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation était déjà périlleuse, vu que même le jeûne était déjà passé, Paul les exhortait,
................................................................................
Actes 27:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme il s'était écoulé beaucoup de temps, et que la navigation devenait dangereuse, puisque le temps du jeûne était déjà passé, Paul les avertit,
................................................................................
Apostelgeschichte 27:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun viel Zeit vergangen war, und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnete sie Paulus
................................................................................
Apostelgeschichte 27:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da aber viel Zeit verflossen und die Fahrt schon unsicher war, weil auch die Fasten schon vorüber waren, ermahnte Paulus
Veprat e Apostujve 27:9 Albanian
................................................................................
Dhe, duke qenë se kishte kaluar mjaft kohë dhe lundrimi ishte bërë i rrezikshëm, sepse edhe agjërimi tashmë kishte kaluar, Pali i këshilloi ata të anijes,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ բաւական ժամանակ անցաւ, ու նաւարկութիւնը արդէն վտանգաւոր էր՝ քանի որ ծոմին ատենն ալ արդէն անցած էր, Պօղոս յորդորեց զանոնք՝
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ceren anhitz dembora iragan baitzén, eta ia vrean ioaitea perilós, ceren ia barura-ere iragan baitzén, conseillatzen cituen Paulec,
................................................................................
Деяния 27:9 Bulgarian
................................................................................
Но като беше се минало много време и плуването беше вече опасно, защото и постът се беше минал, Павел ги съветваше, казвайки им:
................................................................................
Djela apostolska 27:9 Croatian Bible
................................................................................
Kad je nakon duljeg vremena plovidba već postala pogibeljna jer je Post već bio izminuo, opominjaše Pavao:
................................................................................
Skutky apoštolské 27:9 Czech BKR
................................................................................
Když pak drahný čas přešel, a již bylo nebezpečné plavení, (neb již byl i půst pominul,) napomínal jich Pavel,
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:9 Danish
................................................................................
Men da en rum Tid var forløben, og Sejladsen allerede var farlig, såsom endog Fasten allerede var forbi, formanede Paulus dem og sagde:
................................................................................
Handelingen 27:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als veel tijd verlopen, en de vaart nu zorgelijk was, omdat ook de vasten nu voorbij was, vermaande hen Paulus,
................................................................................
Apostolok 27:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mivel pedig sok idõ mult el, és a hajózás más veszedelmes vala, mivelhogy a bõjt is elmult immár, inti vala Pál õket,
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:9 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam pasis multe da tempo, kaj la vojagxo jam farigxis dangxera, cxar jam pasis la Fasto, Pauxlo avertis ilin,
................................................................................
Apostolien teot 27:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska paljo aikaa oli kulunut, ja purjehdus oli vaarallinen, ja paaston aika oli jo kulunut, neuvoi Paavali heitä,
................................................................................
Apostolien teot 27:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun paljon aikaa oli kulunut ja purjehtiminen jo oli vaarallista, sillä paastonaikakin oli jo ohi, varoitti Paavali heitä
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι παρῄνει ὁ Παῦλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι παρῄνει ὁ Παῦλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ικανου δε χρονου διαγενομενου και οντος ηδη επισφαλους του πλοος δια το και την νηστειαν ηδη παρεληλυθεναι παρηνει ο παυλος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ēdē episphalous tou ploos dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai parēnei o paulos
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos EdE episphalous tou ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelEluthenai parEnei o paulos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ēdē episphalous tou ploos dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai parēnei o paulos
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos EdE episphalous tou ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelEluthenai parEnei o paulos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ēdē episphalous tou ploos dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai parēnei o paulos
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos EdE episphalous tou ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelEluthenai parEnei o paulos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ēdē episphalous tou ploos dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai parēnei o paulos
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos EdE episphalous tou ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelEluthenai parEnei o paulos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ēdē episphalous tou ploos dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai parēnei o paulos
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos EdE episphalous tou ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelEluthenai parEnei o paulos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos ēdē episphalous tou ploos dia to kai tēn nēsteian ēdē parelēluthenai parēnei o paulos
................................................................................
ikanou de chronou diagenomenou kai ontos EdE episphalous tou ploos dia to kai tEn nEsteian EdE parelEluthenai parEnei o paulos

................................................................................
Travay 27:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou te deja pèdi anpil tan, jou pou jwif yo te fè jèn yo te deja pase. Lè sa a se te gwo danje pou moun vwayaje.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما مضى زمان طويل وصار السفر في البحر خطرا اذ كان الصوم ايضا قد مضى جعل بولس ينذرهم
................................................................................
Acts 27:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי מקץ ימים רבים כאשר באה עת הסכנה לירדי הים כי גם הצום כבר עבר ויזהר אתם פולוס׃
................................................................................
Acts 27:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܝܢ ܬܡܢ ܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܥܕܡܐ ܕܥܒܪ ܐܦ ܝܘܡܐ ܕܨܘܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܗܘܐ ܠܗ ܩܢܛܐ ܕܢܪܕܐ ܐܢܫ ܒܝܡܐ ܘܡܠܟ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܠܘܤ ܀
Atti 27:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or essendo trascorso molto tempo, ed essendo la navigazione ormai pericolosa, poiché anche il Digiuno era già passato, Paolo li ammonì dicendo loro:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah beberapa hari lamanya tampaklah bahaya ke atas pelayaran itu, karena hari puasa pun sudah lepas, lalu Paulus pun mengingatkan,
................................................................................
Acts 27:9 Kabyle: NT
................................................................................
Nesṛuḥ aṭas n lweqt, lweqt n usafer di lebḥeṛ yuɣal yewɛeṛ aṭas, imi ass i deg țțuẓummen wat Isṛail di taggara n lexṛif iɛedda.
................................................................................
사도행전 27:9 Korean
................................................................................
여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여
................................................................................
Apustuļu darbi 27:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet bija pagājis ilgs laiks, un kuģošana vairs nebija droša, jo arī gavēnis jau bija pagājis, un Pāvils brīdinājā tos,
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:9 Lithuanian
................................................................................
Prabėgo daug laiko, ir laivyba tapo pavojinga, nes jau buvo pasibaigęs rudens pasninko metas. Paulius juos įspėjo,
................................................................................
Acts 27:9 Maori
................................................................................
A, ka maha nga ra ka pahemo, na kua kino te rerenga, no te mea kua pahemo ke te po nohopuku, a ka whakatupato a Paora,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu en lang tid var gått, og det allerede var farlig å ferdes på sjøen, fordi det alt var over fasten, advarte Paulus dem og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy czas niemały wyszedł, i już było niebezpieczne żeglowanie, przeto iż już był i post przeminął, napominał je Paweł,
................................................................................
Atos 27:9 Portugese Bible
................................................................................
Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Trecuse destul de multă vreme, şi călătoria pe mare se făcea primejdioasă, pentrucă trecuse chiar şi vremea ,,postului``. De aceea Pavel a înştiinţat pe ceilalţi,
................................................................................
Деяния 27:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
................................................................................
Деяния 27:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
................................................................................
Деяния 27:9 Russian koi8r
................................................................................
Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошел, то Павел советовал,
................................................................................
Acts 27:9 Shuar New Testament
................................................................................
Yßitmataik wea asar ti Tßasmaji. Tura yumi yututai jeatema asa ti Ts·umainiuyayi nayaantsanam wΘtin.
................................................................................
Hechos 27:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando ya había pasado mucho tiempo y la navegación se había vuelto peligrosa, pues hasta el Ayuno (el Día de Expiación) había pasado ya, Pablo los amonestaba,
................................................................................
Hechos 27:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba,
................................................................................
Hechos 27:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, porque ya era pasado el ayuno, Pablo amonestaba,
................................................................................
Hechos 27:9 Spanish: Modern
................................................................................
Puesto que había transcurrido mucho tiempo y se hacía peligrosa la navegación, porque también el Ayuno ya había pasado, Pablo les amonestaba
................................................................................
Apostagärningarna 27:9 Swedish (1917)
................................................................................
Härunder hade ganska lång tid hunnit förflyta, och sjöfarten begynte redan vara osäker; fastedagen var nämligen redan förbi. Paulus varnade dem då
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:9 Swahili NT
................................................................................
Muda mrefu ulikuwa umepita, na hata siku ya kufunga ilikuwa imekwisha pita. Sasa ilikuwa hatari sana kusafiri kwa meli. Basi, Paulo aliwapa onyo:
................................................................................
Mga Gawa 27:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang magugol na ang mahabang panahon, at mapanganib na ang paglalayag, sapagka't nakalampas na ang Pagaayuno, ay pinamanhikan sila ni Pablo,
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:9 Turkish
................................................................................
Epey vakit kaybetmiştik; oruç günü bile geçmişti. O mevsimde deniz yolculuğu tehlikeli olacaktı. Bu nedenle Pavlus onları uyardı: ‹‹Efendiler›› dedi, ‹‹Bu yolculuğun yalnız yük ve gemiye değil, canlarımıza da çok zarar ve ziyan getireceğini görüyorum.››
................................................................................
Деяния 27:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же доволї часу минуло й було вже непевне плаваннє, тим що вже піст минув, то радив Павел,
................................................................................
Acts 27:9 Uma New Testament
................................................................................
Apa' wori' -mi tempo-kai to teliu, timpaliu-mi eo bohe popuasaa' to Yahudi, pai' neo' rata-mi tempo lengi'. Biasa-na nto'u toe, hawe'ea kapal kana mento'o, apa' mekoroi' pewui ngolu' pai' uma-pi lompe' pomako' kapal. Toe pai' Paulus mpopo'ingai' -ra bona neo' kaliliu, na'uli':
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trải lâu ngày, tàu chạy phải nguy hiểm (vì kỳ Kiêng ăn đã qua rồi). Phao-lô bảo trước cho những người trong tàu,
................................................................................
Atti 27:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, essendo già passato molto tempo, ed essendo la navigazione omai pericolosa; poichè anche il digiuno era già passato, Paolo ammonì que’ della nave, dicendo loro:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu Hari Raya Pendamaian orang Yahudi sudah lewat. Kami sudah kehilangan banyak waktu, sehingga sudah bukan waktunya lagi untuk berlayar dengan aman. Oleh sebab itu Paulus memberi nasihat ini kepada mereka,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sementara itu sudah banyak waktu yang hilang. Waktu puasa sudah lampau dan sudah berbahaya untuk melanjutkan pelayaran. Sebab itu Paulus memperingatkan mereka, katanya:
................................................................................
Admonished .......... Advised .......... Already .......... Considerable .......... Danger .......... Dangerous .......... Far .......... Fast .......... Full .......... Journey .......... Late .......... Navigation .......... Occupied .......... Passed .......... Past .......... Paul .......... Sailing .......... Spent .......... Time .......... Unsafe .......... Voyage .......... Warned
................................................................................
Admonished .......... Advised .......... Already .......... Considerable .......... Danger .......... Dangerous .......... Far .......... Fast .......... Full .......... Journey .......... Late .......... Navigation .......... Occupied .......... Passed .......... Past .......... Paul .......... Sailing .......... Spent .......... Time .......... Unsafe .......... Voyage .......... Warned
................................................................................
Alphabetical: admonish .......... after .......... already .......... and .......... because .......... become .......... been .......... began .......... by .......... considerable .......... dangerous .......... even .......... Fast .......... had .......... it .......... lost .......... Much .......... now .......... over .......... passed .......... Paul .......... sailing .......... since .......... So .......... the .......... them .......... time .......... to .......... voyage .......... warned .......... was .......... When
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible