Acts 27:43
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
centurio autem volens servare Paulum prohibuit fieri iussitque eos qui possent natare mittere se primos et evadere et ad terram exire

................................................................................
Hechos 27:43 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero el centurión, queriendo salvar a Pablo, impidió su propósito, y ordenó que los que pudieran nadar se arrojaran primero por la borda y llegaran a tierra,
................................................................................
Apostelgeschichte 27:43 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der Unterhauptmann wollte Paulus erhalten und wehrte ihrem Vornehmen und hieß, die da schwimmen könnten, sich zuerst in das Meer lassen und entrinnen an das Land,
................................................................................
Actes 27:43 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d'exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l'eau pour gagner la terre,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 百 夫 长 要 救 保 罗 , 不 准 他 们 任 意 而 行 , 就 吩 咐 会 ? 水 的 , 跳 下 水 去 先 上 岸 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But the captain, desiring to keep Paul safe, kept them from their purpose, and gave orders that those who had knowledge of swimming were to go off the ship and get first to land:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the centurion, willing to save Paul, forbade it to be done; and he commanded that they who could swim, should cast themselves first into the sea, and save themselves, and get to land.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But the centurion, desirous of saving Paul, hindered them of their purpose, and commanded those who were able to swim, casting themselves first into the sea, to get out on land;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves overboard, and get first to the land:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
However, the officer wanted to save Paul, so he stopped the soldiers from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and swim ashore.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but the undercaptain willing to save Paul kept them from their purpose, and commanded that they that could swim should cast themselves first in to the sea, and scape to land.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But their Captain, bent on securing Paul's safety, kept them from their purpose and gave orders that those who could swim should first jump overboard and get to land;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose, and commanded that they who could swim, should cast themselves first into the sea, and get to land:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go toward the land;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first -- to get unto the land,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 百 夫 長 要 救 保 羅 , 不 准 他 們 任 意 而 行 , 就 吩 咐 會 洑 水 的 , 跳 下 水 去 先 上 岸 ;
................................................................................
使 徒 行 傳 27:43 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但百夫長想要救保羅,就阻止他們這樣行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:43 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上,
................................................................................
Actes 27:43 French: Darby
................................................................................
Mais le centurion, voulant sauver Paul, les empêcha d'exécuter leur dessein, et il ordonna que ceux qui savaient nager se jetassent dehors les premiers et gagnassent la terre;
................................................................................
Actes 27:43 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le centenier voulant sauver Paul, les empêcha [d'exécuter] ce conseil, et il commanda que ceux qui pourraient nager se jetassent dehors les premiers, et se sauvassent à terre;
................................................................................
Actes 27:43 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter à l'eau les premiers, et de se sauver à terre;
................................................................................
Apostelgeschichte 27:43 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der Unterhauptmann wollte Paulus erhalten und wehrete ihrem Vornehmen und hieß, die da schwimmen könnten, sich zuerst in das Meer lassen und entrinnen an das Land,
................................................................................
Apostelgeschichte 27:43 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, hinderte sie an ihrem Vorhaben und befahl, daß diejenigen, welche schwimmen könnten, sich zuerst hinabwerfen und an das Land gehen sollten;
Veprat e Apostujve 27:43 Albanian
................................................................................
Por centurioni, duke dashur të shpëtojë Palin, ua largoi mendimin për këtë propozim dhe u dha urdhër atyre që dinin të notonin të hidheshin të parët në det dhe të dilnin në tokë;
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:43 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց հարիւրապետը, որ կը փափաքէր փրկել Պօղոսը, արգելք եղաւ անոնց ծրագիրին: Հրամայեց որ լողալ գիտցողնե՛րը նախ ծով նետուին ու ցամաք ելլեն.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina Centenerac Paul emparatu nahiz, harçara citzan conseillu hartaric, eta mana ceçan igueri ahal laiditenac, bere buruäc egotziric lehenic, lurrera empara litecen:
................................................................................
Деяния 27:43 Bulgarian
................................................................................
Но стотникът като искаше да избави Павла, възпря ги от това намерение и заповяда да скочат в морето първо ония, които знаеха да плуват, и да излязат на сухо,
................................................................................
Djela apostolska 27:43 Croatian Bible
................................................................................
ali im satnik, hoteći spasiti Pavla, omete naum: zapovjedi da oni koji znaju plivati najprvi poskaču i izađu na kraj,
................................................................................
Skutky apoštolské 27:43 Czech BKR
................................................................................
Ale setník chtěje zachovati Pavla, nedal toho učiniti. I rozkázal těm, kteříž mohli plynouti, aby se pustili nejprv do moře a vyplynuli na zem,
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:43 Danish
................................................................................
Men Høvedsmanden, som vilde frelse Paulus, forhindrede dem i dette Forehavende og bød, at de, som kunde svømme, skulde først kaste sig ud og slippe i Land,
................................................................................
Handelingen 27:43 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de hoofdman, willen Paulus behouden, belette hun dat voornemen, en beval, dat degenen, die zwemmen konden, zich eerst zouden afwerpen, en te land komen;
................................................................................
Apostolok 27:43 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a százados meg akarván tartani Pált, eltiltá õket e szándéktól, és megparancsolá, hogy a kik úszni tudnak, elõször azok szökdössenek a tengerbe és meneküljenek ki a szárazföldre.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:43 Esperanto
................................................................................
Sed la centestro, dezirante savi Pauxlon, malhelpis ilin de tiu decido, kaj ordonis, ke tiuj, kiuj povas nagxi, forjxetu sin unuaj kaj iru al la tero;
................................................................................
Apostolien teot 27:43 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sadanpäämies tahtoi Paavalia vapahtaa, ja esti heidät siitä neuvosta, ja käski niitä, jotka uida taisivat, että he ensin itsensä antaisivat ulos ja maalle pääsisivät.
................................................................................
Apostolien teot 27:43 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sadanpäämies, joka tahtoi pelastaa Paavalin, esti heidät siitä aikeesta ja käski uimataitoisten ensiksi heittäytyä veteen ja lähteä maihin
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέ τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορρίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατόνταρχος βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορρίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσεν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γὴν ἐξιέναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε εκατονταρχης βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν αποριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε εκατονταρχος βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε εκατονταρχος βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε εκατονταρχος βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν απορριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε εκατονταρχης βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν αποριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε εκατονταρχης βουλομενος διασωσαι τον παυλον εκωλυσεν αυτους του βουληματος εκελευσεν τε τους δυναμενους κολυμβαν αποριψαντας πρωτους επι την γην εξιεναι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchēs boulomenos diasōsai ton paulon ekōlusen autous tou boulēmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporipsantas prōtous epi tēn gēn exienai
................................................................................
o de ekatontarchEs boulomenos diasOsai ton paulon ekOlusen autous tou boulEmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporipsantas prOtous epi tEn gEn exienai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos boulomenos diasōsai ton paulon ekōlusen autous tou boulēmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporripsantas prōtous epi tēn gēn exienai
................................................................................
o de ekatontarchos boulomenos diasOsai ton paulon ekOlusen autous tou boulEmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporripsantas prOtous epi tEn gEn exienai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos boulomenos diasōsai ton paulon ekōlusen autous tou boulēmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporripsantas prōtous epi tēn gēn exienai
................................................................................
o de ekatontarchos boulomenos diasOsai ton paulon ekOlusen autous tou boulEmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporripsantas prOtous epi tEn gEn exienai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchos boulomenos diasōsai ton paulon ekōlusen autous tou boulēmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporripsantas prōtous epi tēn gēn exienai
................................................................................
o de ekatontarchos boulomenos diasOsai ton paulon ekOlusen autous tou boulEmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporripsantas prOtous epi tEn gEn exienai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchēs boulomenos diasōsai ton paulon ekōlusen autous tou boulēmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporipsantas prōtous epi tēn gēn exienai
................................................................................
o de ekatontarchEs boulomenos diasOsai ton paulon ekOlusen autous tou boulEmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporipsantas prOtous epi tEn gEn exienai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de ekatontarchēs boulomenos diasōsai ton paulon ekōlusen autous tou boulēmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporipsantas prōtous epi tēn gēn exienai
................................................................................
o de ekatontarchEs boulomenos diasOsai ton paulon ekOlusen autous tou boulEmatos ekeleusen te tous dunamenous kolumban aporipsantas prOtous epi tEn gEn exienai

................................................................................
Travay 27:43 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, kòmandan women an ki te vle sove Pòl di yo non pa fè sa. Li bay lòd pou tout moun ki konn naje jete kò yo nan dlo anvan pou y' al atè.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:43 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكن قائد المئة اذ كان يريد ان يخلّص بولس منعهم من هذا الرأي وامر ان القادرين على السباحة يرمون انفسهم اولا فيخرجون الى البر‎.
................................................................................
Acts 27:43 Hebrew Bible
................................................................................
ושר המאה חפץ להציל את פולוס וינא את עצתם ויאמר מי ידע לשחות ירד ויעבר ליבשה בראשנה והנשארים אלה על קרשים ואלה על שברי האניה׃
................................................................................
Acts 27:43 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܢܛܪܘܢܐ ܟܠܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܗܕܐ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܚܐ ܠܦܘܠܘܤ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܪܡܝܘ ܤܚܘܐ ܦܩܕ ܠܗܘܢ ܕܒܩܕܡܝܐ ܢܤܚܘܢ ܘܢܥܒܪܘܢ ܠܐܪܥܐ ܀
Atti 27:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li distolse da quel proposito, e comandò che quelli che sapevan nuotare si gettassero in mare per andarsene i primi a terra,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi oleh sebab penghulu laskar itu hendak menyelamatkan Paulus itu, maka dirintanginya maksud mereka itu sambil memerintahkan, bahwa segala orang yang tahu berenang hendaklah terjun ke laut dan naik ke darat dahulu.
................................................................................
Acts 27:43 Kabyle: NT
................................................................................
Lqebṭan-nni i gebɣan ad isellek Bulus, ur ten-yeǧǧi ara ad xedmen lebɣi-nsen. Yefka lameṛ i wid yessnen ad ɛummen, ad ḍeggṛen iman-nsen d imezwura ɣer waman iwakken ad awḍen ɣer rrif.
................................................................................
사도행전 27:43 Korean
................................................................................
백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어 내려 먼저 육지에 나가게 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 27:43 Latvian New Testament
................................................................................
Bet virsnieks, gribēdams glābt Pāvilu, neļāva tam notikt. Viņš pavēlēja tiem, kas prata peldēt, pirmajiem mesties ārā un, zemi sasniedzot, glābties.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:43 Lithuanian
................................................................................
Bet šimtininkas, gelbėdamas Paulių, sutrukdė jų sumanymą. Jis įsakė, kad mokantys plaukti pirmi šoktų į jūrą ir plauktų į krantą,
................................................................................
Acts 27:43 Maori
................................................................................
Ko te keneturio ia i mea kia whakaorangia a Paora, kihai hoki i tukua ki ta ratou i whakaaro ai; na ka mea ia, kia matua peke atu te hunga e matau ana ki te kau, kia kau ki uta:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men høvedsmannen, som vilde frelse Paulus, hindret dem i deres råd, og bød at de som kunde svømme, skulde først kaste sig ut og komme i land,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale setnik chcąc zachować Pawła, pohamował je od tego przedsięwzięcia i rozkazał tym, którzy mogli pływać, aby się wprzód w morze puścili i na brzeg wyszli;
................................................................................
Atos 27:43 Portugese Bible
................................................................................
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:43 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sutaşul însă, care voia să scape pe Pavel, i -a oprit dela gîndul acesta. A poruncit ca cei ce pot înota, să se arunce de pe corabie în apă, şi să iasă cei dintîi la pămînt;
................................................................................
Деяния 27:43 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
................................................................................
Деяния 27:43 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
................................................................................
Деяния 27:43 Russian koi8r
................................................................................
Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
................................................................................
Acts 27:43 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Kapitißncha Pßprun uwemtikrataj tau asa nuna T·ratniun tsankatkachmiayi. Antsu chichaak "Emka yukuaktin nΘkarmena nu yukuakrum pΘemkatarum, Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 27:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el centurión, queriendo salvar a Pablo, impidió su propósito, y ordenó que los que pudieran nadar se arrojaran primero por la borda y llegaran a tierra,
................................................................................
Hechos 27:43 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el centurión, queriendo salvar á Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen á tierra;
................................................................................
Hechos 27:43 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el centurión, queriendo salvar a Pablo, estorbó este acuerdo, y mandó que los que pudiesen nadar, se echasen los primeros, y saliesen a tierra;
................................................................................
Hechos 27:43 Spanish: Modern
................................................................................
pero el centurión, queriendo librar a Pablo, frustró su intento. Mandó a los que podían nadar que fueran los primeros en echarse para salir a tierra;
................................................................................
Apostagärningarna 27:43 Swedish (1917)
................................................................................
Men hövitsmannen ville rädda Paulus och hindrade dem därför i deras uppsåt, och bjöd att de simkunniga först skulle kasta sig i vattnet och söka komma i land,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:43 Swahili NT
................................................................................
Lakini kwa vile yule ofisajeshi alitaka kumwokoa Paulo, aliwazuia wasifanye hivyo. Aliamuru wale waliojua kuogelea waruke kutoka melini na kuogelea hadi pwani,
................................................................................
Mga Gawa 27:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang senturion, sa pagkaibig na iligtas si Pablo, ay pinigil sila sa kanilang balak; at ipinagutos na ang mga makalangoy ay magsitalon, at mangaunang magsidating sa lupa;
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:43 Turkish
................................................................................
Ama Pavlus'u kurtarmak isteyen yüzbaşı askerleri bu düşünceden vazgeçirdi. Önce yüzme bilenlerin denize atlayıp karaya çıkmalarını, sonra geriye kalanların, kiminin tahtalara kiminin de geminin öbür döküntülerine tutunarak onları izlemesini buyurdu. Böylelikle herkes sağ salim karaya çıktı.
................................................................................
Деяния 27:43 Ukrainian: NT
................................................................................
Сотник же, хотівши спасти Павла, заборонив їм що загадали, і звелів, щоб ті, хто вміє плавати, перші скочили, і вийшли на землю,
................................................................................
Acts 27:43 Uma New Testament
................................................................................
Tapi' tadulako mpotagi-ra, apa' ma'ahi' -i hi Paulus. Napehubui bona tauna to nginca monangu ngkalitadi hi tahi' pai' monangu hilou hi role-na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:43 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng thầy đội muốn cứu Phao-lô, nên ngăn trở nghị định đó. Người truyền cho ai biết lội thì nhảy xuống nước trước đi mà lội vào bờ,
................................................................................
Atti 27:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma il centurione, volendo salvar Paolo, li stolse da quel consiglio, e comandò che coloro che potevano nuotare si gettassero i primi, e scampassero in terra.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:43 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi perwira itu mencegah niat mereka itu karena ia mau menyelamatkan Paulus. Ia menyuruh semua orang yang dapat berenang terjun dahulu dan berenang ke pantai;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:43 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi perwira itu ingin menyelamatkan Paulus. Karena itu ia menggagalkan maksud mereka, dan memerintahkan, supaya orang-orang yang pandai berenang lebih dahulu terjun ke laut dan naik ke darat,
................................................................................
Able .......... Bent .......... Captain .......... Cast .......... Centurion .......... Commanded .......... Desiring .......... Desirous .......... First .......... Hindered .......... Kept .......... Life .......... Orders .......... Overboard .......... Paul .......... Paul's .......... Plan .......... Purpose .......... Safe .......... Safely .......... Safety .......... Save .......... Saving .......... Sea .......... Securing .......... Ship .......... Spare .......... Stopped .......... Swim .......... Swimming .......... Themselves .......... Throw .......... Wanted .......... Willing
................................................................................
Able .......... Bent .......... Captain .......... Cast .......... Centurion .......... Commanded .......... Desiring .......... Desirous .......... First .......... Hindered .......... Kept .......... Life .......... Orders .......... Overboard .......... Paul .......... Paul's .......... Plan .......... Purpose .......... Safe .......... Safely .......... Safety .......... Save .......... Saving .......... Sea .......... Securing .......... Ship .......... Spare .......... Stopped .......... Swim .......... Swimming .......... Themselves .......... Throw .......... Wanted .......... Willing
................................................................................
Alphabetical: and .......... bring .......... But .......... carrying .......... centurion .......... commanded .......... could .......... first .......... from .......... get .......... He .......... intention .......... jump .......... kept .......... land .......... life .......... ordered .......... out .......... overboard .......... Paul .......... Paul's .......... plan .......... safely .......... should .......... spare .......... swim .......... that .......... the .......... their .......... them .......... those .......... through .......... to .......... wanted .......... wanting .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 43
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible