Acts 27:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς / διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex

................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En total éramos en la nave doscientas setenta y seis personas.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen.
................................................................................
Actes 27:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 个 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And we were in all in the ship two hundred three score and sixteen souls.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And we were in all in the ship, two hundred threescore and sixteen souls.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And we were in the ship, all the souls, two hundred and seventy-six.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
(There were 276 of us on the ship.)
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
We were all together in the ship, two hundred and three score and sixteen souls.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
There were 276 of us, crew and passengers, all told.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And we were in all in the ship two hundred and seventy six souls.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six),
................................................................................
使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。
................................................................................
使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們在船上的共有二百七十六人,
................................................................................
使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们在船上的共有二百七十六人,
................................................................................
Actes 27:37 French: Darby
................................................................................
Or nous étions en tout dans le navire deux cent soixante-seize personnes.
................................................................................
Actes 27:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Or nous étions en tout dans le navire deux cent soixante-seize personnes.
................................................................................
Actes 27:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, nous étions en tout, dans le vaisseau, deux cent soixante-seize personnes.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechsundsiebenzig Seelen.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.
Veprat e Apostujve 27:37 Albanian
................................................................................
Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաւուն մէջ՝ բոլորս երկու հարիւր եօթանասունվեց անձ էինք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baguinén arima guciac vncian, ber-ehun eta hiruroguey eta hamassey.
................................................................................
Деяния 27:37 Bulgarian
................................................................................
И в кораба бяхме всичко двеста седемдесет и шест души.
................................................................................
Djela apostolska 27:37 Croatian Bible
................................................................................
A svih nas je u lađi bilo dvjesta sedamdeset i šest duša.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:37 Czech BKR
................................................................................
Bylo pak nás všech osob na lodí dvě stě sedmdesáte a šest.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:37 Danish
................................................................................
Men vi vare i Skibet i alt to Hundrede og seks og halvfjerdsindstyve Sjæle.
................................................................................
Handelingen 27:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij waren nu in het schip in alles tweehonderd zes en zeventig zielen.
................................................................................
Apostolok 27:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:37 Esperanto
................................................................................
Kaj ni cxiuj en la sxipo estis ducent sepdek ses animoj.
................................................................................
Apostolien teot 27:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta meitä oli haahdessa kaikki yhteen kaksisataa ja kuusikahdeksattakymmentä henkeä.
................................................................................
Apostolien teot 27:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja meitä oli laivassa kaikkiaan kaksisataa seitsemänkymmentä kuusi henkeä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἤμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ διακόσιαι ἑβδομήκονταέξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω διακοσιαι εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω ως εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω {VAR1: ως } {VAR2: διακοσιαι } εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō diakosiai ebdomēkonta ex
................................................................................
Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO diakosiai ebdomEkonta ex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkonta ex
................................................................................
Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkonta ex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkontaex
................................................................................
Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkontaex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkontaex
................................................................................
Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkontaex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō ōs ebdomēkonta ex
................................................................................
Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO Os ebdomEkonta ex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō {WH: ōs } {UBS4: diakosiai } ebdomēkonta ex
................................................................................
Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO {WH: Os} {UBS4: diakosiai} ebdomEkonta ex

................................................................................
Travay 27:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen desanswasannsèz (276) moun antou abò batiman an.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكنا في السفينة جميع الانفس مئتين وستة وسبعين
................................................................................
Acts 27:37 Hebrew Bible
................................................................................
ואנחנו כל נפש אשר באניה מאתים ושבעים ושש׃
................................................................................
Acts 27:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܕܝܢ ܒܐܠܦܐ ܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܫܬ ܢܦܫܢ ܀
Atti 27:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or eravamo sulla nave, fra tutti, dugentosettantasei persone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah banyaknya kami di dalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam orang.
................................................................................
Acts 27:37 Kabyle: NT
................................................................................

................................................................................
사도행전 27:37 Korean
................................................................................
배에 있는 우리의 수는 전부 이백 칠십 륙 인이러라
................................................................................
Apustuļu darbi 27:37 Latvian New Testament
................................................................................
Pavisam kuģī mēs bijām divsimt septiņdesmit sešas dvēseles.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:37 Lithuanian
................................................................................
Laive iš viso buvome du šimtai septyniasdešimt šeši žmonės.
................................................................................
Acts 27:37 Maori
................................................................................
Na e rua rau e whitu tekau ma ono matou katoa i te kaipuke.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi var i alt to hundre og seks og sytti sjeler på skibet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć.
................................................................................
Atos 27:37 Portugese Bible
................................................................................
Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În corabie eram de toţi: două sute şaptezeci şi şase de suflete.
................................................................................
Деяния 27:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шестьдуш.
................................................................................
Деяния 27:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
................................................................................
Деяния 27:37 Russian koi8r
................................................................................
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
................................................................................
Acts 27:37 Shuar New Testament
................................................................................
Nusha Ashφ aents irurmaka Jimiarß Sißn Nuyß ataksha setenta sais (276) ßrmiayi.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En total éramos en la nave 276 personas.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: Modern
................................................................................
Éramos en total 276 personas en la nave.
................................................................................
Apostagärningarna 27:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och vi voro på skeppet tillsammans två hundra sjuttiosex personer.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:37 Swahili NT
................................................................................
Jumla tulikuwa watu mia mbili na sabini na sita katika meli.
................................................................................
Mga Gawa 27:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:37 Turkish
................................................................................
Gemide toplam iki yüz yetmiş altı kişiydik.
................................................................................
Деяния 27:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Було ж нас у кораблї всіх двісті сїмдесять і шість душ.
................................................................................
Acts 27:37 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea tauna ihi' kapal toe, ro'atu pitu mpulu' ono.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, số chúng ta hết thảy ở trong tàu được hai trăm bảy mươi sáu người.
................................................................................
Atti 27:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or noi eravamo in su la nave fra tutti dugensettantasei persone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua yang berada di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jumlah kami semua yang di kapal itu dua ratus tujuh puluh enam jiwa.
................................................................................
Altogether .......... Board .......... Crew .......... Hundred .......... Passengers .......... Persons .......... Seventy .......... Seventy-Six .......... Ship .......... Six .......... Sixteen .......... Souls .......... Threescore
................................................................................
Altogether .......... Board .......... Crew .......... Hundred .......... Passengers .......... Persons .......... Seventy .......... Seventy-Six .......... Ship .......... Six .......... Sixteen .......... Souls .......... Threescore
................................................................................
Alphabetical: 276 .......... Altogether .......... and .......... board .......... hundred .......... in .......... of .......... on .......... persons .......... seventy-six .......... ship .......... the .......... there .......... two .......... us .......... were
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible