New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς / διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex ................................................................................ Hechos 27:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En total éramos en la nave doscientas setenta y seis personas. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen. ................................................................................ Actes 27:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout. ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 个 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And we were in all in the ship two hundred three score and sixteen souls. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And we were in all in the ship, two hundred threescore and sixteen souls. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And we were in the ship, all the souls, two hundred and seventy-six. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (There were 276 of us on the ship.) ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ We were all together in the ship, two hundred and three score and sixteen souls. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ There were 276 of us, crew and passengers, all told. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And we were in all in the ship two hundred and seventy six souls. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ (and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six), ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們在船上的共有二百七十六人, ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们在船上的共有二百七十六人, ................................................................................ Actes 27:37 French: Darby ................................................................................ Or nous étions en tout dans le navire deux cent soixante-seize personnes. ................................................................................ Actes 27:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Or nous étions en tout dans le navire deux cent soixante-seize personnes. ................................................................................ Actes 27:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, nous étions en tout, dans le vaisseau, deux cent soixante-seize personnes. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechsundsiebenzig Seelen. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig. | Veprat e Apostujve 27:37 Albanian ................................................................................ Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Նաւուն մէջ՝ բոլորս երկու հարիւր եօթանասունվեց անձ էինք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 27:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baguinén arima guciac vncian, ber-ehun eta hiruroguey eta hamassey. ................................................................................ Деяния 27:37 Bulgarian ................................................................................ И в кораба бяхме всичко двеста седемдесет и шест души. ................................................................................ Djela apostolska 27:37 Croatian Bible ................................................................................ A svih nas je u lađi bilo dvjesta sedamdeset i šest duša. ................................................................................ Skutky apoštolské 27:37 Czech BKR ................................................................................ Bylo pak nás všech osob na lodí dvě stě sedmdesáte a šest. ................................................................................ Apostelenes gerninger 27:37 Danish ................................................................................ Men vi vare i Skibet i alt to Hundrede og seks og halvfjerdsindstyve Sjæle. ................................................................................ Handelingen 27:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij waren nu in het schip in alles tweehonderd zes en zeventig zielen. ................................................................................ Apostolok 27:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 27:37 Esperanto ................................................................................ Kaj ni cxiuj en la sxipo estis ducent sepdek ses animoj. ................................................................................ Apostolien teot 27:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta meitä oli haahdessa kaikki yhteen kaksisataa ja kuusikahdeksattakymmentä henkeä. ................................................................................ Apostolien teot 27:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja meitä oli laivassa kaikkiaan kaksisataa seitsemänkymmentä kuusi henkeä. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἤμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ διακόσιαι ἑβδομήκονταέξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς ἑβδομήκοντα ἕξ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω διακοσιαι εβδομηκοντα εξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκοντα εξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω ως εβδομηκοντα εξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω {VAR1: ως } {VAR2: διακοσιαι } εβδομηκοντα εξ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō diakosiai ebdomēkonta ex ................................................................................ Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO diakosiai ebdomEkonta ex ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkonta ex ................................................................................ Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkonta ex ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkontaex ................................................................................ Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkontaex ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkontaex ................................................................................ Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkontaex ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō ōs ebdomēkonta ex ................................................................................ Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO Os ebdomEkonta ex ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō {WH: ōs } {UBS4: diakosiai } ebdomēkonta ex ................................................................................ Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO {WH: Os} {UBS4: diakosiai} ebdomEkonta ex ................................................................................ Travay 27:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen desanswasannsèz (276) moun antou abò batiman an. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكنا في السفينة جميع الانفس مئتين وستة وسبعين ................................................................................ Acts 27:37 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו כל נפש אשר באניה מאתים ושבעים ושש׃ ................................................................................ Acts 27:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܕܝܢ ܒܐܠܦܐ ܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܫܬ ܢܦܫܢ ܀ | Atti 27:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or eravamo sulla nave, fra tutti, dugentosettantasei persone. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah banyaknya kami di dalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam orang. ................................................................................ Acts 27:37 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 사도행전 27:37 Korean ................................................................................ 배에 있는 우리의 수는 전부 이백 칠십 륙 인이러라 ................................................................................ Apustuļu darbi 27:37 Latvian New Testament ................................................................................ Pavisam kuģī mēs bijām divsimt septiņdesmit sešas dvēseles. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 27:37 Lithuanian ................................................................................ Laive iš viso buvome du šimtai septyniasdešimt šeši žmonės. ................................................................................ Acts 27:37 Maori ................................................................................ Na e rua rau e whitu tekau ma ono matou katoa i te kaipuke. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 27:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi var i alt to hundre og seks og sytti sjeler på skibet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć. ................................................................................ Atos 27:37 Portugese Bible ................................................................................ Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas. ................................................................................ Faptele Apostolilor 27:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În corabie eram de toţi: două sute şaptezeci şi şase de suflete. ................................................................................ Деяния 27:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Было же всех нас на корабле двести семьдесят шестьдуш. ................................................................................ Деяния 27:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. ................................................................................ Деяния 27:37 Russian koi8r ................................................................................ Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ. ................................................................................ Acts 27:37 Shuar New Testament ................................................................................ Nusha Ashφ aents irurmaka Jimiarß Sißn Nuyß ataksha setenta sais (276) ßrmiayi. ................................................................................ Hechos 27:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En total éramos en la nave 276 personas. ................................................................................ Hechos 27:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis. ................................................................................ Hechos 27:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis. ................................................................................ Hechos 27:37 Spanish: Modern ................................................................................ Éramos en total 276 personas en la nave. ................................................................................ Apostagärningarna 27:37 Swedish (1917) ................................................................................ Och vi voro på skeppet tillsammans två hundra sjuttiosex personer. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 27:37 Swahili NT ................................................................................ Jumla tulikuwa watu mia mbili na sabini na sita katika meli. ................................................................................ Mga Gawa 27:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa. ................................................................................ Elçilerin İşleri 27:37 Turkish ................................................................................ Gemide toplam iki yüz yetmiş altı kişiydik. ................................................................................ Деяния 27:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Було ж нас у кораблї всіх двісті сїмдесять і шість душ. ................................................................................ Acts 27:37 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea tauna ihi' kapal toe, ro'atu pitu mpulu' ono. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, số chúng ta hết thảy ở trong tàu được hai trăm bảy mươi sáu người. ................................................................................ Atti 27:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or noi eravamo in su la nave fra tutti dugensettantasei persone. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua yang berada di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jumlah kami semua yang di kapal itu dua ratus tujuh puluh enam jiwa. ................................................................................ Altogether .......... Board .......... Crew .......... Hundred .......... Passengers .......... Persons .......... Seventy .......... Seventy-Six .......... Ship .......... Six .......... Sixteen .......... Souls .......... Threescore ................................................................................ Altogether .......... Board .......... Crew .......... Hundred .......... Passengers .......... Persons .......... Seventy .......... Seventy-Six .......... Ship .......... Six .......... Sixteen .......... Souls .......... Threescore ................................................................................ Alphabetical: 276 .......... Altogether .......... and .......... board .......... hundred .......... in .......... of .......... on .......... persons .......... seventy-six .......... ship .......... the .......... there .......... two .......... us .......... were ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |