New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis ................................................................................ Hechos 27:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no permanecen en la nave, vosotros no podréis salvaros. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:31 German: Luther (1912) ................................................................................ sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, so könnt ihr nicht am Leben bleiben. ................................................................................ Actes 27:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés. ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 对 百 夫 长 和 兵 丁 说 : 这 些 人 若 不 等 在 船 上 , 你 们 必 不 能 得 救 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, you cannot be saved. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Paul said to the centurion, and to the soldiers: Except these stay in the ship, you cannot be saved. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship ye cannot be saved. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Paul told the officer and the soldiers, "If these sailors don't stay on the ship, you have no hope of staying alive." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Paul said unto the undercaptain and the soldiers: except these abide in the ship ye cannot be safe. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But Paul, addressing Julius and the soldiers, said, "Your lives will be sacrificed, unless these men remain on board." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Paul said to the centurion, and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can't be saved." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Paul said to the centurion and to the soldiers, 'If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 對 百 夫 長 和 兵 丁 說 : 這 些 人 若 不 等 在 船 上 , 你 們 必 不 能 得 救 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!” ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!” ................................................................................ Actes 27:31 French: Darby ................................................................................ dit au centurion et aux soldats: Si ceux-ci ne demeurent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés. ................................................................................ Actes 27:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Paul dit au centenier et aux soldats : si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez point vous sauver. ................................................................................ Actes 27:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Paul dit au centenier et aux soldats: S'ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:31 German: Luther (1545) ................................................................................ sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, so könnt ihr nicht beim Leben bleiben. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ sprach Paulus zu dem Hauptmann und den Kriegsleuten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden. | Veprat e Apostujve 27:31 Albanian ................................................................................ Pali u tha centurionit dhe ushtarëve: ''Po nuk qëndruan këta në anije, ju nuk do të mund të shpëtoni''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:31 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Պօղոս ըսաւ հարիւրապետին ու զինուորներուն. «Եթէ ասոնք չմնան նաւուն մէջ՝ դուք չէք կրնար փրկուիլ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 27:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Erran ciecén Paulec Centenerari eta gendarmesey, Baldin hauc vncian ezpadaude, çuec ecin salua çaitezquete. ................................................................................ Деяния 27:31 Bulgarian ................................................................................ Павел рече на стотника и на войниците: Ако тия не останат в кораба, вие не можете да се избавите. ................................................................................ Djela apostolska 27:31 Croatian Bible ................................................................................ reče Pavao satniku i vojnicima: Ako ovi ne ostanu na lađi, vi se spasiti ne možete! ................................................................................ Skutky apoštolské 27:31 Czech BKR ................................................................................ I řekl Pavel setníkovi a žoldnéřům: Nezůstanou-li tito na lodí, vy nebudete moci zachováni býti. ................................................................................ Apostelenes gerninger 27:31 Danish ................................................................................ da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: "Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes." ................................................................................ Handelingen 27:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeide Paulus tot den hoofdman en tot de krijgsknechten: Indien dezen in het schip niet blijven, gij kunt niet behouden worden. ................................................................................ Apostolok 27:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda Pál a századosnak és a vitézeknek: Ha ezek a hajóban nem maradnak, ti meg nem szabadulhattok. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 27:31 Esperanto ................................................................................ Pauxlo diris al la centestro kaj la soldatoj:Se cxi tiuj ne restos en la sxipo, vi ne povas savigxi. ................................................................................ Apostolien teot 27:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Paavali sanoi sadanpäämiehelle ja sotamiehille: ellei nämät haahdessa pysy, ette suinkaan henkeänne pelasta. ................................................................................ Apostolien teot 27:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin Paavali sanoi sadanpäämiehelle ja sotilaille: "Jos nuo eivät pysy laivassa, niin te ette voi pelastua". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν ο παυλος τω εκατονταρχη και τοις στρατιωταις εαν μη ουτοι μεινωσιν εν τω πλοιω υμεις σωθηναι ου δυνασθε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen o paulos tō ekatontarchē kai tois stratiōtais ean mē outoi meinōsin en tō ploiō umeis sōthēnai ou dunasthe ................................................................................ eipen o paulos tO ekatontarchE kai tois stratiOtais ean mE outoi meinOsin en tO ploiO umeis sOthEnai ou dunasthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen o paulos tō ekatontarchē kai tois stratiōtais ean mē outoi meinōsin en tō ploiō umeis sōthēnai ou dunasthe ................................................................................ eipen o paulos tO ekatontarchE kai tois stratiOtais ean mE outoi meinOsin en tO ploiO umeis sOthEnai ou dunasthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen o paulos tō ekatontarchē kai tois stratiōtais ean mē outoi meinōsin en tō ploiō umeis sōthēnai ou dunasthe ................................................................................ eipen o paulos tO ekatontarchE kai tois stratiOtais ean mE outoi meinOsin en tO ploiO umeis sOthEnai ou dunasthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen o paulos tō ekatontarchē kai tois stratiōtais ean mē outoi meinōsin en tō ploiō umeis sōthēnai ou dunasthe ................................................................................ eipen o paulos tO ekatontarchE kai tois stratiOtais ean mE outoi meinOsin en tO ploiO umeis sOthEnai ou dunasthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen o paulos tō ekatontarchē kai tois stratiōtais ean mē outoi meinōsin en tō ploiō umeis sōthēnai ou dunasthe ................................................................................ eipen o paulos tO ekatontarchE kai tois stratiOtais ean mE outoi meinOsin en tO ploiO umeis sOthEnai ou dunasthe ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen o paulos tō ekatontarchē kai tois stratiōtais ean mē outoi meinōsin en tō ploiō umeis sōthēnai ou dunasthe ................................................................................ eipen o paulos tO ekatontarchE kai tois stratiOtais ean mE outoi meinOsin en tO ploiO umeis sOthEnai ou dunasthe ................................................................................ Travay 27:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Pòl di kòmandan women an ak sòlda yo: Si moun sa yo pa rete nan batiman an, nou yonn p'ap sove. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قال بولس لقائد المئة والعسكر ان لم يبق هؤلاء في السفينة فانتم لا تقدرون ان تنجوا. ................................................................................ Acts 27:31 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר פולוס אל שר המאה ואל אנשי הצבא לאמר אם אלה לא ישבו אתנו באניה לא תוכלו אתם להושע׃ ................................................................................ Acts 27:31 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܚܙܐ ܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܠܩܢܛܪܘܢܐ ܘܠܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܕܐܢ ܗܠܝܢ ܒܐܠܦܐ ܠܐ ܡܟܬܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܚܘܢ ܀ | Atti 27:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Paolo disse al centurione ed ai soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka berkatalah Paulus kepada penghulu laskar dan segala laskar itu, "Jikalau mereka itu tiada tinggal di kapal, maka Tuan-tuan ini sekali-kali tiada dapat selamat." ................................................................................ Acts 27:31 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Bulus yenna i lqebṭan d lɛeskeṛ-is : M'ur qqimen ara yergazen-agi di lbabuṛ, ur tezmirem ara aț-țmenɛem ! S ................................................................................ 사도행전 27:31 Korean ................................................................................ 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 `이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 27:31 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Pāvils sacīja virsniekiem un kareivjiem: Ja šie kuģī nepaliek, jūs nevarat tikt izglābti. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 27:31 Lithuanian ................................................................................ Paulius tarė šimtininkui ir kareiviams: “Jeigu šitie nepasiliks laive, jūs neišsigelbėsite”. ................................................................................ Acts 27:31 Maori ................................................................................ Ka mea a Paora ki te keneturio ratou ko nga hoia, Ki te kore enei e noho ki te kaipuke, e kore koutou e taea te whakaora. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 27:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rzekł Paweł setnikowi i żołnierzom: Jeźli ci nie zostaną w okręcie, wy zachowani być nie możecie. ................................................................................ Atos 27:31 Portugese Bible ................................................................................ disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 27:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel a zis sutaşului şi ostaşilor: ,,Dacă oamenii aceştia nu vor rămînea în corabie, nu puteţi fi scăpaţi.`` ................................................................................ Деяния 27:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись. ................................................................................ Деяния 27:31 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись. ................................................................................ Деяния 27:31 Russian koi8r ................................................................................ Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись. ................................................................................ Acts 27:31 Shuar New Testament ................................................................................ Tura tuma Wßiniak Papru suntara Kapitißntrin tura ni suntarincha ujakmiayi. "Ausha uunt kanunman enketainiachkuinkia atumsha uwemprashtatrume" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 27:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pablo dijo al centurión y a los soldados: "Si éstos no permanecen en la nave, ustedes no podrán salvarse." ................................................................................ Hechos 27:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pablo dijo al centurión y á los soldados: Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros. ................................................................................ Hechos 27:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no se quedan en la nave, vosotros no podéis salvaros. ................................................................................ Hechos 27:31 Spanish: Modern ................................................................................ Pablo dijo al centurión y a los soldados: --Si éstos no quedan en la nave, vosotros no podréis salvaros. ................................................................................ Apostagärningarna 27:31 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Paulus till hövitsmannen och krigsmännen: »Om icke dessa stanna kvar på skeppet, så kunnen I icke räddas.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 27:31 Swahili NT ................................................................................ Lakini Paulo alimwambia yule ofisa wa jeshi na askari wake, "Kama wanamaji hawa hawabaki ndani ya meli, hamtaokoka." ................................................................................ Mga Gawa 27:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay sinabi ni Pablo sa senturion at sa mga kawal, Maliban na magsipanatili ang mga ito sa daong, kayo'y hindi mangakaliligtas. ................................................................................ Elçilerin İşleri 27:31 Turkish ................................................................................ Ama Pavlus yüzbaşıyla askerlere, ‹‹Bunlar gemide kalmazsa, siz kurtulamazsınız›› dedi. ................................................................................ Деяния 27:31 Ukrainian: NT ................................................................................ сказав Павел сотникові й воїнам: Коли сї не зістануть ся на кораблї, то ви не можете спасти ся. ................................................................................ Acts 27:31 Uma New Testament ................................................................................ Mpohilo toe, na'uli' Paulus mpo'uli' -ki tadulako hante tantara-na: "Ane malai-ra topobago toera ngkai kapal, bate uma-koi mpai' tuwu'!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì Phao-lô nói với thầy đội và lính rằng: Nếu những người nầy chẳng cứ ở trong tàu, thì các ông chẳng được cứu. ................................................................................ Atti 27:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Paolo disse al centurione, ed a’ soldati: Se costoro non restano nella nave, voi non potete scampare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Paulus berkata kepada perwira dan prajurit-prajurit yang di kapal itu, Kalau awak kapal ini tidak tinggal di kapal, Saudara-saudara semuanya tidak dapat selamat. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu Paulus berkata kepada perwira dan prajurit-prajuritnya: "Jika mereka tidak tinggal di kapal, kamu tidak mungkin selamat." ................................................................................ Abide .......... Able .......... Addressing .......... Board .......... Captain .......... Centurion .......... Except .......... Julius .......... Paul .......... Sacrificed .......... Saved .......... Saved .......... Ship .......... Soldiers .......... Unless .......... Yourselves ................................................................................ Abide .......... Able .......... Addressing .......... Board .......... Captain .......... Centurion .......... Except .......... Julius .......... Paul .......... Sacrificed .......... Saved .......... Saved .......... Ship .......... Soldiers .......... Unless .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... cannot .......... centurion .......... in .......... men .......... Paul .......... remain .......... said .......... saved .......... ship .......... soldiers .......... stay .......... the .......... Then .......... these .......... to .......... Unless .......... with .......... you .......... yourselves ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |