Acts 27:29

<< Acts 27:29 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri
.......................................................
Hechos 27:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban que amaneciera.
.......................................................
Apostelgeschichte 27:29 German: Luther (1912)
.......................................................
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
.......................................................
Actes 27:29 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.
.......................................................
使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
恐 怕 撞 在 石 头 上 , 就 从 船 尾 抛 下 四 个 锚 , 盼 望 天 亮 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Then fearing lest we should have fallen on rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then, fearing that by chance we might come on to the rocks, they let down four hooks from the back of the ship, and made prayers for the coming of day.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Then fearing lest we should fall upon rough places, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Fearing we might hit rocks, they dropped four anchors from the back of the ship and prayed for morning to come.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Then fearing lest they should have fallen on some Rocke, they cast iiij. anchors out of the stern, and wished for the day.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
Then for fear of possibly running on rocks, they threw out four anchors from the stern and waited impatiently for daylight.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come.

.......................................................
Veprat e Apostujve 27:29 Albanian
.......................................................
Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë.
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 27:29 Amharic NT
.......................................................
ድንጋያማም ወደ ሆነ ስፍራ እንዳይወድቁ ፈርተው፥ ከመርከቡ በስተኋላ አራት መልሕቅ አወረዱ፥ ቀንም እንዲሆን ተመኙ።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:29 Armenian (Western): NT
.......................................................
Վախնալով որ գուցէ զարնուինք խարակներու՝՝, ետեւի կողմէն ձգեցին չորս խարիսխ, եւ կ՚ըղձային որ առտու ըլլայ:
.......................................................
Apostoluén Acteac. 27:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta beldurrez leku gaitzetara eror litecen laur angura vnci guibeletic egotziric, desiratzen çutén eguna ethor ledin.
.......................................................
Деяния 27:29 Bulgarian
.......................................................
Затова, боейки се да не бъдат изхвърлени на каменисти места, спуснаха четири котви от задницата, и ожидаха да съмне.
.......................................................
使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 。
.......................................................
使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他們怕我們會在亂石上擱淺,就從船尾拋下四個錨,期待著天亮。
.......................................................
使 徒 行 傳 27:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他们怕我们会在乱石上搁浅,就从船尾拋下四个锚,期待着天亮。
.......................................................
Djela apostolska 27:29 Croatian Bible
.......................................................
Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciše s krme četiri sidra iščekujući da se razdani.
.......................................................
Skutky apoštolské 27:29 Czech BKR
.......................................................
A bojíce se, aby na místa skalnatá neuhodili, spustivše z bárky čtyři kotve, žádali, aby den byl.
.......................................................
Apostelenes gerninger 27:29 Danish
.......................................................
Og da de frygtede, at vi skulde støde på Skær, kastede de fire Ankre ud fra Bagstavnen og bade til, at det måtte blive Dag.
.......................................................
Handelingen 27:29 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En vrezende, dat zij ergens op harde plaatsen vervallen mochten, wierpen zij vier ankers van het achterschip uit, en wensten, dat het dag werd.
.......................................................
Apostolok 27:29 Hungarian: Karoli
.......................................................
És mivel féltek, hogy szirtes helyekre vetõdhetnek, a hajónak hátulsó részébõl négy vasmacskát vetvén ki, kívánják vala, hogy nappal legyen.
.......................................................
La agoj de la apostoloj 27:29 Esperanto
.......................................................
Kaj timante, ke ni falos sur malmolajn lokojn, ili jxetis kvar ankrojn el la sxiplmalantauxo, kaj pregxis, ke tagigxu.
.......................................................
Apostolien teot 27:29 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niin he pelkäsivät joutuvansa johonkuhun kariin, ja heittivät ulos neljä ankkuria perältä haahta, ja toivoivat päivän koittavan.
.......................................................
Apostolien teot 27:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja kun he pelkäsivät meidän viskautuvan karille, laskivat he laivan perästä neljä ankkuria ja odottivat ikävöiden päivän tuloa.
.......................................................
Actes 27:29 French: Darby
.......................................................
Et craignant que nous ne donnassions au milieu des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe et souhaitèrent que le jour vînt.
.......................................................
Actes 27:29 French: Martin (1744)
.......................................................
Mais craignant de donner contre quelque écueil, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, désirant que le jour vînt.
.......................................................
Actes 27:29 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et craignant d'échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient que le jour vînt.
.......................................................
Apostelgeschichte 27:29 German: Luther (1545)
.......................................................
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
.......................................................
Apostelgeschichte 27:29 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und indem sie fürchteten, wir möchten etwa auf felsige Orte verschlagen werden, warfen sie vom Hinterteil vier Anker aus und wünschten, daß es Tag würde.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
φοβούμενοί τε μήπου κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας εὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωσιν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
φοβούμενοι τε μὴ ποῦ κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ἠύχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
φοβουμενοι τε μηπου κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ευχοντο ημεραν γενεσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωσιν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
φοβουμενοι τε μηπως εις τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
φοβουμενοι τε μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
φοβουμενοι τε μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν εκ πρυμνης ριψαντες αγκυρας τεσσαρας ηυχοντο ημεραν γενεσθαι
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
phoboumenoi te mēpou kata tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras euchonto ēmeran genesthai
phoboumenoi te mEpou kata tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras euchonto Emeran genesthai

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
phoboumenoi te mēpōs eis tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai
phoboumenoi te mEpOs eis tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
phoboumenoi te mēpōs eis tracheis topous ekpesōsin ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai
phoboumenoi te mEpOs eis tracheis topous ekpesOsin ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
phoboumenoi te mēpōs eis tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai
phoboumenoi te mEpOs eis tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
phoboumenoi te mē pou kata tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai
phoboumenoi te mE pou kata tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
phoboumenoi te mē pou kata tracheis topous ekpesōmen ek prumnēs ripsantes ankuras tessaras ēuchonto ēmeran genesthai
phoboumenoi te mE pou kata tracheis topous ekpesOmen ek prumnEs ripsantes ankuras tessaras Euchonto Emeran genesthai

.......................................................
Travay 27:29 Haitian Creole Bible
.......................................................
Yo te pè pou batiman an pa moute sou resif. Yo lage kat lank nan dèyè batiman an. Yo t'ap tann solèy la leve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:29 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎واذ كانوا يخافون ان يقعوا على مواضع صعبة رموا من المؤخر اربع مراس وكانوا يطلبون ان يصير النهار‎.
.......................................................
Acts 27:29 Hebrew Bible
.......................................................
וייראו פן יפגעו בשני הסלעים וישליכו מעל אחורי האניה ארבעה עוגינים אל הים ויכספו לאור היום׃
.......................................................
Acts 27:29 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܟܕ ܕܚܝܠܝܢ ܗܘܝܢ ܕܠܡܐ ܢܫܬܟܚ ܠܢ ܒܕܘܟܝܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܫܘܥܐ ܐܪܡܝܘ ܡܢ ܚܪܬܗ ܕܐܠܦܐ ܐܘܩܝܢܤ ܐܪܒܥ ܘܡܨܠܝܢ ܗܘܘ ܕܢܗܘܐ ܝܘܡܐ ܀

.......................................................
Atti 27:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Temendo allora di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono da poppa quattro àncore, aspettando ansiosamente che facesse giorno.
.......................................................
Atti 27:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E temendo di percuotere in luoghi scogliosi, gettarono dalla poppa quattro ancore, aspettando con desiderio che si facesse giorno.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 27:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Mereka takut kapal akan terkandas pada batu karang, jadi mereka menurunkan empat buah sauh dari bagian belakang kapal, lalu mengharap kalau boleh cepat-cepat pagi.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 27:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan karena takut, bahwa kami akan terkandas di salah satu batu karang, mereka membuang empat sauh di buritan, dan kami sangat berharap mudah-mudahan hari lekas siang.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 27:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dan sebab takutkan kalau-kalau terkandas ke atas tempat berbatu karang, maka mereka itu pun melabuhkan empat sauh daripada buritan, serta mencita-cita akan hari siang.
.......................................................
Acts 27:29 Kabyle: NT
.......................................................
Imi uggaden lbabuṛ a t-id-iḥaz kra seddaw-as, ḍeggṛen ṛebɛa imextafen ɣer deffir n lbabuṛ, tqelqen melmi ara yali wass.
.......................................................
사도행전 27:29 Korean
.......................................................
암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니
.......................................................
Apustuļu darbi 27:29 Latvian New Testament
.......................................................
Baidīdamies uzskriet klintīm, tie kuģa pakaļgalā izmeta četrus enkurus un gaidīja dienu austam.
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:29 Lithuanian
.......................................................
Bijodami užšokti ant povandeninių uolų, jie išmetė iš paskuigalio keturis inkarus ir laukė aušros.
.......................................................
Acts 27:29 Maori
.......................................................
Na ka mataku kei paea matou ki nga toka, ka tukua nga punga e wha i te kei, ka hiahia ki te awatea.
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 27:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
og da de fryktet for at de kanskje kunde støte på skjær, kastet de fire anker ut fra bakstavnen, og ønsket at det vilde bli dag.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A bojąc się, aby snać na miejsca ostre nie wpadli, zrzuciwszy cztery kotwice z steru, pragnęli, aby dzień był.
.......................................................
Atos 27:29 Portugese Bible
.......................................................
Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.   
.......................................................
Faptele Apostolilor 27:29 Romanian: Cornilescu
.......................................................
De teamă să nu se lovească de stînci, au aruncat patru ancore înspre cîrma corăbiei, şi doreau să se facă ziuă.
.......................................................
Деяния 27:29 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
.......................................................
Деяния 27:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря и ожидали дня.
.......................................................
Деяния 27:29 Russian koi8r
.......................................................
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
.......................................................
Acts 27:29 Shuar New Testament
.......................................................
Tura kayanam ijiukai tusar ashamainiak kuatru jirun kijinian chapikjai Kan· senkarin Jinkißwar Entsß ajunkarmiayi. Kijin asamtai, init Tepeßmtai nase juramkichmi tusar T·rawarmiayi. Tura wake mesekar, tsawarti tusar matsamarmiayi.
.......................................................
Hechos 27:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Temiendo que en algún lugar fuéramos a dar contra los escollos, echaron cuatro anclas por la popa y ansiaban (rogaban) que amaneciera.
.......................................................
Hechos 27:29 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.
.......................................................
Hechos 27:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y habiendo temor de dar en lugares escabrosos, echando cuatro anclas de la popa, deseaban que se hiciese de día.
.......................................................
Hechos 27:29 Spanish: Modern
.......................................................
Temiendo dar en escollos, echaron las cuatro anclas de la popa y ansiaban el amanecer.
.......................................................
Apostagärningarna 27:29 Swedish (1917)
.......................................................
Då fruktade de att vi skulle stöta på något skarpt grund, och kastade därför ut fyra ankaren från akterskeppet och längtade efter att det skulle dagas.
.......................................................
Matendo Ya Mitume 27:29 Swahili NT
.......................................................
Kwa sababu ya kuogopa kukwama kwenye miamba, waliteremsha nanga nne nyuma ya meli; wakaomba kuche upesi.
.......................................................
Mga Gawa 27:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sa takot naming mapapadpad sa batuhan, ay nangaghulog sila ng apat na sinepete sa hulihan, at iniibig magumaga na.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பாறையிடங்களில் விழுவோமென்று பயந்து, பின்னணியத்திலிருந்து நாலு நங்கூரங்களைப்போட்டு, பொழுது எப்போது விடியுமோ என்றிருந்தார்கள்.
.......................................................
Elçilerin İşleri 27:29 Turkish
.......................................................
Kayalıklara bindirmekten korkarak kıçtan dört demir attılar ve günün tez doğması için dua ettiler.
.......................................................
Деяния 27:29 Ukrainian: NT
.......................................................
І, опасуючись, щоб не набігти на гостре місце, кинули з демена (керми) чотири якори і дожидали дня.
.......................................................
Acts 27:29 Uma New Testament
.......................................................
Me'eka' -ramo nee-neo' mpai' kapal mporumpa' watu ranga'. Toe pai' ra'ulu-mi hilou hi rala ue opo' meha' ahe' to motomo hi tilingkuria kapal (to rahanga' balango'), bona tetaha kapal. Pai' mosampaya-ra bona sohi' -sohi' -mi mobaja.
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:29 Vietnamese (1934)
.......................................................
Bấy giờ, sợ đụng rạn, bọ bèn từ trên đầu lái tàu quăng bốn neo xuống, và ước ao đến sáng.

Aground .......... Anchors .......... Ashore .......... Cast .......... Casting .......... Dashed .......... Daylight .......... Dropped .......... Fall .......... Fallen .......... Fear .......... Fearing .......... Four .......... Ground .......... Haply .......... Hooks .......... Places .......... Possibly .......... Prayed .......... Prayers .......... Rocks .......... Rocky .......... Run .......... Running .......... Ship .......... Somewhere .......... Stern .......... Threw .......... Waited .......... Wished .......... Wishing

Aground .......... Anchors .......... Ashore .......... Cast .......... Casting .......... Dashed .......... Daylight .......... Dropped .......... Fall .......... Fallen .......... Fear .......... Fearing .......... Four .......... Ground .......... Haply .......... Hooks .......... Places .......... Possibly .......... Prayed .......... Prayers .......... Rocks .......... Rocky .......... Run .......... Running .......... Ship .......... Somewhere .......... Stern .......... Threw .......... Waited .......... Wished .......... Wishing

Alphabetical: against .......... aground .......... anchors .......... and .......... be .......... cast .......... dashed .......... daybreak .......... daylight .......... dropped .......... Fearing .......... for .......... four .......... from .......... might .......... on .......... prayed .......... rocks .......... run .......... somewhere .......... stern .......... that .......... the .......... they .......... we .......... wished .......... would

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible