New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut autem iudicatum est eum navigare in Italiam et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Iulio cohortis Augustae ................................................................................ Hechos 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando se decidió que deberíamos embarcarnos para Italia, fueron entregados Pablo y algunos otros presos a un centurión de la compañía Augusta, llamado Julio. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Da es aber beschlossen war, daß wir nach Italien schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius, von der "kaiserlichen" Schar. ................................................................................ Actes 27:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius. ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 非 斯 都 既 然 定 规 了 , 叫 我 们 坐 船 往 义 大 利 去 , 便 将 保 罗 和 别 的 囚 犯 交 给 御 营 里 的 一 个 百 夫 长 , 名 叫 犹 流 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when the decision had been made that we were to go by sea to Italy, they gave Paul and certain other prisoners into the care of a captain named Julius, of the Augustan band. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND when it was determined that he should sail into Italy, and that Paul, with the other prisoners, should be delivered to a centurion, named Julius, of the band Augusta, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But when it had been determined that we should sail to Italy, they delivered up Paul and certain other prisoners to a centurion, by name Julius, of Augustus' company. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were turned over to an army officer. His name was Julius, and he belonged to the emperor's division. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When it was concluded that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Iulius, an undercaptain of Cesar's soldiers. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now when it was decided that we should sail for Italy, they handed over Paul and a few other prisoners into the custody of Julius, a Captain of the Augustan battalion; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus, ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 非 斯 都 既 然 定 規 了 , 叫 我 們 坐 船 往 義 大 利 去 , 便 將 保 羅 和 別 的 囚 犯 交 給 御 營 裡 的 一 個 百 夫 長 , 名 叫 猶 流 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅啟程往羅馬他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯,交給皇家軍營裡的一個百夫長,名叫猶流。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 27:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗启程往罗马 ................................................................................ Actes 27:1 French: Darby ................................................................................ Or après qu'il eut été décidé que nous ferions voile pour l'Italie, ils remirent Paul et quelques autres prisonniers à un centurion nommé Jules, de la cohorte Auguste. ................................................................................ Actes 27:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or après qu'il eut été résolu que nous naviguerions en Italie, ils remirent Paul avec quelques autres prisonniers à un nommé Jule, centenier d'une cohorte [de la Légion]appelée Auguste. ................................................................................ Actes 27:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Après qu'il eut été résolu que nous nous embarquerions pour l'Italie, on confia Paul et quelques autres prisonniers à un centenier nommé Julius, de la cohorte appelée Auguste; ................................................................................ Apostelgeschichte 27:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Da es aber beschlossen war, daß wir nach Welschland schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius von der kaiserlichen Schar. ................................................................................ Apostelgeschichte 27:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als es aber beschlossen war, daß wir nach Italien absegeln sollten, überlieferten sie den Paulus und etliche andere Gefangene einem Hauptmann, mit Namen Julius, von der Schar des Augustus. | Veprat e Apostujve 27:1 Albanian ................................................................................ Kur u vendos që ne të lundrojmë për në Itali, Pali dhe disa të burgosur të tjerë iu dorëzuan një centurioni me emër Jul, i kohortës Augusta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ որոշուեցաւ նաւարկել դէպի Իտալիա, Պօղոսը եւ ուրիշ քանի մը բանտարկեալներ յանձնեցին հարիւրապետի մը՝ որուն անունը Յուլիոս էր, Սեբաստեան գունդէն: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 27:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ordenatu içan cenean gu Italiarát embarcaturen guenela, eman cietzoten bay Paul bay berce presonér batzu Iulio deitzen cen Centener Augustoren bandaco bati. ................................................................................ Деяния 27:1 Bulgarian ................................................................................ И когато бе решено да отплуваме за Италия, предадоха Павла и няколко други затворници на един стотник на име Юлий, от Августовия полк. ................................................................................ Djela apostolska 27:1 Croatian Bible ................................................................................ Kad je odlučeno da odjedrimo u Italiju, predadoše i Pavla i neke druge uznike satniku carske čete, imenom Juliju. ................................................................................ Skutky apoštolské 27:1 Czech BKR ................................................................................ A když bylo již usouzeno, abychom my se plavili do Vlach, poručen jest i Pavel i někteří jiní vězňové setníku, jménem Juliovi, kterýž byl nad houfem Augustovým. ................................................................................ Apostelenes gerninger 27:1 Danish ................................................................................ Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de både Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. ................................................................................ Handelingen 27:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als het besloten was, dat wij naar Italie zouden afvaren, leverden zij Paulus en enige andere gevangenen, over aan een hoofdman over honderd, met name Julius van de keizerlijke bende. ................................................................................ Apostolok 27:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Midõn pedig elvégeztetett, hogy mi Itáliába hajózzunk, átadák mind Pált, mind némely egyéb foglyokat egy Július nevû századosnak a császári seregbõl. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 27:1 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam estis decidite, ke ni sxipiru al Italujo, oni transdonis Pauxlon kaj kelkajn aliajn malliberulojn al centestro, nomata Julio, el la Auxgusta kohorto. ................................................................................ Apostolien teot 27:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta sittenkuin päätetty oli, että meidän piti Italiaan purjehtiman, antoivat he Paavalin muiden vankien kanssa yhden sadanpäämiehen haltuun, joka kutsuttiin Julius, keisarin sotajoukosta. ................................................................................ Apostolien teot 27:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun oli päätetty, että meidän oli purjehtiminen Italiaan, annettiin Paavali ja muutamat muut vangit erään Julius nimisen, keisarilliseen sotaväenosastoon kuuluvan sadanpäämiehen haltuun. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τὸν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως δε εκριθη του αποπλειν ημας εις την ιταλιαν παρεδιδουν τον τε παυλον και τινας ετερους δεσμωτας εκατονταρχη ονοματι ιουλιω σπειρης σεβαστης ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs de ekrithē tou apoplein ēmas eis tēn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmōtas ekatontarchē onomati iouliō speirēs sebastēs ................................................................................ Os de ekrithE tou apoplein Emas eis tEn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmOtas ekatontarchE onomati iouliO speirEs sebastEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs de ekrithē tou apoplein ēmas eis tēn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmōtas ekatontarchē onomati iouliō speirēs sebastēs ................................................................................ Os de ekrithE tou apoplein Emas eis tEn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmOtas ekatontarchE onomati iouliO speirEs sebastEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs de ekrithē tou apoplein ēmas eis tēn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmōtas ekatontarchē onomati iouliō speirēs sebastēs ................................................................................ Os de ekrithE tou apoplein Emas eis tEn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmOtas ekatontarchE onomati iouliO speirEs sebastEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs de ekrithē tou apoplein ēmas eis tēn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmōtas ekatontarchē onomati iouliō speirēs sebastēs ................................................................................ Os de ekrithE tou apoplein Emas eis tEn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmOtas ekatontarchE onomati iouliO speirEs sebastEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs de ekrithē tou apoplein ēmas eis tēn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmōtas ekatontarchē onomati iouliō speirēs sebastēs ................................................................................ Os de ekrithE tou apoplein Emas eis tEn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmOtas ekatontarchE onomati iouliO speirEs sebastEs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 27:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs de ekrithē tou apoplein ēmas eis tēn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmōtas ekatontarchē onomati iouliō speirēs sebastēs ................................................................................ Os de ekrithE tou apoplein Emas eis tEn italian paredidoun ton te paulon kai tinas eterous desmOtas ekatontarchE onomati iouliO speirEs sebastEs ................................................................................ Travay 27:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè yo deside pou fè n' pati nan batiman pou peyi Itali, yo renmèt Pòl ansanm ak kèk lòt prizonye nan men Jiliyis, kòmandan yon batayon lame Wòm lan yo te rele Batayon Seza. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما استقر الرأي ان نسافر في البحر الى ايطاليا سلموا بولس واسرى آخرين الى قائد مئة من كتيبة اوغسطس اسمه يوليوس. ................................................................................ Acts 27:1 Hebrew Bible ................................................................................ וכאשר נגמר הדין כי נעבר באניה אל איטליא מסרו את פולוס ומקצת אסירים אחרים אל שר המאה לגדוד אגוסטוס ושמו יוליוס׃ ................................................................................ Acts 27:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܦܩܕ ܥܠܘܗܝ ܦܗܤܛܤ ܕܢܫܬܕܪ ܠܘܬ ܩܤܪ ܠܐܝܛܠܝܐ ܘܐܫܠܡܗ ܠܦܘܠܘܤ ܘܠܐܤܝܪܐ ܐܚܪܢܐ ܥܡܗ ܠܓܒܪܐ ܚܕ ܩܢܛܪܘܢܐ ܡܢ ܐܤܦܝܪ ܤܒܤܛܐ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܝܘܠܝܘܤ ܀ | Atti 27:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or quando fu determinato che faremmo vela per l’Italia, Paolo e certi altri prigionieri furon consegnati a un centurione, per nome Giulio, della coorte Augusta. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah ditetapkan perihal kami hendak berlayar ke Italia, maka diserahkannya Paulus dan beberapa orang belenggu yang lain kepada penghulu laskar bernama Yulius daripada pasukan Kaisar itu. ................................................................................ Acts 27:1 Kabyle: NT ................................................................................ Mi fkan lameṛ a nerkeb lbabuṛ ɣer tmurt n Selyan, ǧǧan Bulus akk-d kra n imeḥbas nniḍen i yiwen ufesyan n terbaɛt n Qayṣer, isem-is Xulyus. ................................................................................ 사도행전 27:1 Korean ................................................................................ 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니 ................................................................................ Apustuļu darbi 27:1 Latvian New Testament ................................................................................ Kad bija nolemts, ka Pāvilam jāpārceļas uz Itāliju, viņu kopā ar citiem cietumniekiem nodeva ķeizara karaspēka vienības simtniekam, vārdā Jūlijam. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 27:1 Lithuanian ................................................................................ Kai buvo nuspręsta, kad mes turime išplaukti į Italiją, Paulių ir kelis kitus kalinius perdavė Augusto kohortos šimtininkui Julijui. ................................................................................ Acts 27:1 Maori ................................................................................ A, no ka takoto te tikanga kia rere matou ki Itari, ka tukua a Paora, me era atu herehere ki tetahi keneturio, ko Huriu te ingoa, no te hapu o Akuhata. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 27:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy skazano, żebyśmy płynęli do Włoch, oddano i Pawła, i niektóre inne więźnie setnikowi, imieniem Julijuszowi, roty Augustowej. ................................................................................ Atos 27:1 Portugese Bible ................................................................................ E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta. ................................................................................ Faptele Apostolilor 27:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce s'a hotărît să plecăm cu corabia în Italia, pe Pavel şi pe alţi cîţiva întemniţaţi i-au dat pe mîna unui sutaş al cetei de ostaşi Augusta, numit Iuliu. ................................................................................ Деяния 27:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию. ................................................................................ Деяния 27:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию. ................................................................................ Деяния 27:1 Russian koi8r ................................................................................ Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию. ................................................................................ Acts 27:1 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pßprun Ruma pΘprunam akupkatniun Enentßimsarmiayi. R·maka Tφmiai, Itiaria nunkanam pujawai. Wisha Pßprujai wΘmiajai. Pßpruncha tura chikichnasha achikma ßrmia nunasha Akustunu tutai suntara Kapitißntrijiai nenakar akupkarmiayi. N· Kapitißni naari J·riuiti. ................................................................................ Hechos 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando se decidió que deberíamos embarcarnos para Italia, fueron entregados Pablo y algunos otros presos a un centurión de la compañía (tropa) Augusta, llamado Julio. ................................................................................ Hechos 27:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ MAS como fué determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron á Pablo y algunos otros presos á un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta. ................................................................................ Hechos 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas como fue determinado que habíamos de navegar para Italia, entregaron a Pablo y algunos otros presos a un centurión, llamado Julio, de la compañía Augusta. ................................................................................ Hechos 27:1 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando se determinó que habíamos de navegar a Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta. ................................................................................ Apostagärningarna 27:1 Swedish (1917) ................................................................................ När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 27:1 Swahili NT ................................................................................ Walipokwisha amua tusafiri mpaka Italia, walimweka Paulo pamoja na wafungwa wengine chini ya ulinzi wa Yulio aliyekuwa ofisa wa jeshi katika kikosi kiitwacho "Kikosi cha Augusto." ................................................................................ Mga Gawa 27:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang ipasiya na kami ay lalayag na patungo sa Italia, ay ibinigay nila si Pablo at ang iba pang mga bilanggo sa isang senturion na nagngangalang Julio, sa pulutong ni Augusto. ................................................................................ Elçilerin İşleri 27:1 Turkish ................................................................................ İtalyaya doğru yelken açmamıza karar verilince, Pavlusla öteki bazı tutukluları Avgustus taburundan Yulius adlı bir yüzbaşıya teslim ettiler. ................................................................................ Деяния 27:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Якже присуджено, щоб плисти нам в Італию, то передано Павла і деяких инших вязників сотникові, на ймя Юдию, Августової роти. ................................................................................ Acts 27:1 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Feliks mpobotuhi bona Paulus rapopehawi' hi kapal hilou hi tana' Italia. Jadi', Paulus pai' ba hangkuja dua tau ntani' -na to ratarungku' ratonu hi Yulius, tadulako hi rala tantara to Roma to rahanga' Pasukan Kaisar. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi đã định rằng chúng ta phải đi đàng biển qua nước Y-ta-li, họ bèn giao Phao-lô và nầy tên phạm khác cho một thầy đội tên là Giu-lơ, về đội quân Aâu-gu ta. ................................................................................ Atti 27:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, dopo che fu determinato che noi navigheremmo in Italia, Paolo, e certi altri prigioni, furono consegnati ad un centurione, chiamato per nome Giulio, della schiera Augusta. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah diputuskan bahwa kami harus berlayar ke Italia, Paulus dan beberapa orang tahanan yang lain diserahkan kepada Yulius, perwira pasukan tentara Roma yang disebut Resimen Kaisar. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 27:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah diputuskan, bahwa kami akan berlayar ke Italia, maka Paulus dan beberapa orang tahanan lain diserahkan kepada seorang perwira yang bernama Yulius dari pasukan Kaisar. ................................................................................ Augustus .......... Band .......... Battalion .......... Belonged .......... Captain .......... Centurion .......... Cohort .......... Company .......... Custody .......... Decided .......... Decision .......... Deliver .......... Delivered .......... Delivering .......... Determined .......... Few .......... Handed .......... Imperial .......... Italy .......... Julius .......... Paul .......... Prisoners .......... Proceeded .......... Regiment .......... Sail .......... Sailing .......... Sea ................................................................................ Augustus .......... Band .......... Battalion .......... Belonged .......... Captain .......... Centurion .......... Cohort .......... Company .......... Custody .......... Decided .......... Decision .......... Deliver .......... Delivered .......... Delivering .......... Determined .......... Few .......... Handed .......... Imperial .......... Italy .......... Julius .......... Paul .......... Prisoners .......... Proceeded .......... Regiment .......... Sail .......... Sailing .......... Sea ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... Augustan .......... belonged .......... centurion .......... cohort .......... decided .......... deliver .......... for .......... handed .......... Imperial .......... it .......... Italy .......... Julius .......... named .......... of .......... other .......... over .......... Paul .......... prisoners .......... proceeded .......... Regiment .......... sail .......... some .......... that .......... the .......... they .......... to .......... was .......... we .......... were .......... When .......... who .......... would ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |