Acts 26:31
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and when they had gone aside, they began talking to one another, saying, "This man is not doing anything worthy of death or imprisonment."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον [τι] πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo iste

................................................................................
Hechos 26:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y mientras se retiraban, hablaban entre ellos, diciendo: Este hombre no ha hecho nada que merezca muerte o prisión.
................................................................................
Apostelgeschichte 26:31 German: Luther (1912)
................................................................................
und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei.
................................................................................
Actes 26:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres: Cet homme n'a rien fait qui mérite la mort ou la prison.
................................................................................
使 徒 行 傳 26:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
退 到 里 面 , 彼 此 谈 论 说 : 这 人 并 没 有 犯 甚 麽 该 死 该 绑 的 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they had gone away they said to one another, This man has done nothing which might give cause for death or prison.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they were gone aside, they spoke among themselves, saying: This man hath done nothing worthy of death or of bands.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and having gone apart, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As they were leaving, they said to each other, "This man isn't doing anything for which he deserves to die or be put in prison."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they were gone apart, they talked between themselves saying: This man doth nothing worthy of death, nor of bonds.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and, having withdrawn, they talked to one another and said, "This man is doing nothing for which he deserves death or imprisonment."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had withdrawn, they spoke one to another, saying, "This man does nothing worthy of death or of bonds."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying -- 'This man doth nothing worthy of death or of bonds;'
................................................................................
使 徒 行 傳 26:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
退 到 裡 面 , 彼 此 談 論 說 : 這 人 並 沒 有 犯 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪 。
................................................................................
使 徒 行 傳 26:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
退到一邊,彼此談論,說:“這個人並沒有犯過甚麼該死該綁的罪。”
................................................................................
使 徒 行 傳 26:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
退到一边,彼此谈论,说:“这个人并没有犯过什么该死该绑的罪。”
................................................................................
Actes 26:31 French: Darby
................................................................................
et quand ils se furent retirés, ils conférèrent entre eux, disant: Cet homme ne fait rien qui soit digne de mort ou de liens.
................................................................................
Actes 26:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand ils se furent retirés à part, ils conférèrent entre eux, et ils dirent : cet homme n'a rien commis qui soit digne de mort, ou de prison.
................................................................................
Actes 26:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et en se retirant, ils se disaient entre eux: Cet homme n'a rien fait qui soit digne de la mort ou de la prison.
................................................................................
Apostelgeschichte 26:31 German: Luther (1545)
................................................................................
und entwichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, was des Todes oder der Bande wert sei.
................................................................................
Apostelgeschichte 26:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre.
Veprat e Apostujve 26:31 Albanian
................................................................................
Mbasi u hoqën mënjanë, folën me njëri-tjetrin dhe thanë: ''Ky njeri nuk ka bërë asgjë që të meritojë vdekjen ose burgun''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու երբ առանձնացան՝ իրարու հետ խօսակցեցան եւ ըսին. «Այս մարդը մահուան կամ կապերու արժանի ոչինչ կ՚ընէ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 26:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta appartatu ciradenean bere artean minço ciraden, cioitela, Deus herio edo presoindegui mereci duen gauçaric eztu eguiten guiçon hunec.
................................................................................
Деяния 26:31 Bulgarian
................................................................................
И като се оттеглиха [настрана], говореха помежду си, казвайки: Тоя човек не върши нищо достойно за смърт или окови.
................................................................................
Djela apostolska 26:31 Croatian Bible
................................................................................
Udaljujući se govorili su među sobom: Ovaj čovjek ne čini ništa čime bi zaslužio smrt ili okove.
................................................................................
Skutky apoštolské 26:31 Czech BKR
................................................................................
A odšedše na stranu, mluvili spolu, řkouce: Nic hodného smrti neb vězení nečiní člověk tento.
................................................................................
Apostelenes gerninger 26:31 Danish
................................................................................
Og da de gik bort, talte de med hverandre og sagde: "Denne Mand gør intet, som fortjener Død eller Lænker."
................................................................................
Handelingen 26:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En aan een zijde gegaan zijnde, spraken zij tot elkander, zeggende: Deze mens doet niets des doods of der banden waardig.
................................................................................
Apostolok 26:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
És visszavonultokban beszélgetnek vala egymással, mondván: Semmi halálra, vagy fogságra méltó dolgot nem cselekszik ez az ember.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 26:31 Esperanto
................................................................................
kaj apartigxinte, ili parolis inter si, dirante:Tiu viro faris nenion meritantan morton aux katenojn.
................................................................................
Apostolien teot 26:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin he menivät pois, puhuivat he keskenänsä, sanoen: eipä tämä mies ole mitään tehnyt, mikä kuoleman eli siteet ansainnut on.
................................................................................
Apostolien teot 26:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja mennessään he puhuivat keskenänsä sanoen: "Tämä mies ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman tai kahleet".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἄξιον ἢ δεσμῶν πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον τι πρασσει ο ανθρωπος ουτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον πρασσει ο ανθρωπος ουτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου η δεσμων αξιον {VAR2: [τι] } πρασσει ο ανθρωπος ουτος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou ē desmōn axion ti prassei o anthrōpos outos
................................................................................
kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou E desmOn axion ti prassei o anthrOpos outos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou axion ē desmōn prassei o anthrōpos outos
................................................................................
kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou axion E desmOn prassei o anthrOpos outos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou axion ē desmōn prassei o anthrōpos outos
................................................................................
kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou axion E desmOn prassei o anthrOpos outos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou axion ē desmōn prassei o anthrōpos outos
................................................................................
kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou axion E desmOn prassei o anthrOpos outos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou ē desmōn axion prassei o anthrōpos outos
................................................................................
kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou E desmOn axion prassei o anthrOpos outos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 26:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai anachōrēsantes elaloun pros allēlous legontes oti ouden thanatou ē desmōn axion {UBS4: [ti] } prassei o anthrōpos outos
................................................................................
kai anachOrEsantes elaloun pros allElous legontes oti ouden thanatou E desmOn axion {UBS4: [ti]} prassei o anthrOpos outos

................................................................................
Travay 26:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre yo fin ale, yonn t'ap di lòt: Nonm sa a pa fè anyen ki merite prizon, ale wè lanmò.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وانصرفوا وهم يكلمون بعضهم بعضا قائلين ان هذا الانسان ليس يفعل شيئا يستحق الموت او القيود‎.
................................................................................
Acts 26:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויסורו החדרה וידברו איש אל רעהו לאמר האיש הזה לא עשה דבר אשר יהיה עליו חיב מיתה או מוסרות׃
................................................................................
Acts 26:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܦܪܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܘܐܡܪܝܢ ܕܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܐܘ ܠܐܤܘܪܐ ܠܐ ܥܒܕ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܀
Atti 26:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non fa nulla che meriti morte o prigione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 26:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan setelah undur mereka itu pun bercakap-cakaplah sama sendiri, katanya, "Orang ini berbuat suatu pun tiada yang berpadan dengan hukum bunuh atau penjara."
................................................................................
Acts 26:31 Kabyle: NT
................................................................................
Mi kkren ad ṛuḥen, nnan wway gar-asen : Argaz-agi ur ixdim ula d acemma yuklalen lmut neɣ lḥebs.
................................................................................
사도행전 26:31 Korean
................................................................................
물러가 서로 말하되 `이 사람은 사형이나 결박을 당할 만한 행사가 없다' 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 26:31 Latvian New Testament
................................................................................
Aizgājuši tie sarunājās savā starpā, sacīdami: Šis cilvēks neko tādu nav darījis, ar ko būtu pelnījis nāvi vai važas.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 26:31 Lithuanian
................................................................................
Išeidami jie tarpusavyje kalbėjosi: “Šitas žmogus nepadarė nieko baustino mirtimi ar kalėjimu”.
................................................................................
Acts 26:31 Maori
................................................................................
Na, i a ratou ka wehe ke, ka korerorero ki a ratou ano, ka mea, Kahore he hanga a tenei tangata e tika ai te mate, te here ranei.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 26:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og de gikk til side og talte med hverandre og sa: Denne mann gjør ikke noget som fortjener død eller lenker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A ustąpiwszy na stronę, rzekli jedni do drugich, mówiąc: Nic godnego śmierci albo więzienia nie czyni ten człowiek.
................................................................................
Atos 26:31 Portugese Bible
................................................................................
e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 26:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cînd au plecat, ziceau unii către alţii: ,,Omul acesta n'a făcut nimic vrednic de moarte sau de închisoare.``
................................................................................
Деяния 26:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
................................................................................
Деяния 26:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
................................................................................
Деяния 26:31 Russian koi8r
................................................................................
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
................................................................................
Acts 26:31 Shuar New Testament
................................................................................
Tura arant wear, T·runamun chichasarmiayi. Tura tiarmiayi "Ju aishman mantamnamnian tunaamkachuiti tura penkesha sepunmasha enkeachminiaiti" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 26:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y mientras se retiraban, hablaban entre sí, diciendo: "Este hombre no ha hecho nada que merezca muerte o prisión."
................................................................................
Hechos 26:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como se retiraron aparte, hablaban los unos á los otros, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte, ni de prisión, hace este hombre.
................................................................................
Hechos 26:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
cuando se retiraron aparte, hablaban los unos a los otros, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte, ni de prisión, hace este hombre.
................................................................................
Hechos 26:31 Spanish: Modern
................................................................................
Y después de retirarse aparte, hablaban los unos con los otros diciendo: --Este hombre no hace ninguna cosa digna de muerte ni de prisión.
................................................................................
Apostagärningarna 26:31 Swedish (1917)
................................................................................
Och när de gingo därifrån, talade de med varandra och sade: »Den mannen har icke gjort något som förtjänar död eller fängelse.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 26:31 Swahili NT
................................................................................
Walipokwisha ondoka, waliambiana, "Mtu huyu hakufanya chochote kinachostahili adhabu ya kifo au kifungo."
................................................................................
Mga Gawa 26:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y makahiwalay, ay nangagsalitaan sila sa isa't isa, na nagsisipagsabi, Ang taong ito ay walang anomang ginagawa na marapat sa kamatayan o sa mga tanikala.
................................................................................
Elçilerin İşleri 26:31 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 26:31 Ukrainian: NT
................................................................................
і, одійшовши на бік, розмовляли між собою, говорячи, що нічого смерти достойного не робить чоловік сей.
................................................................................
Acts 26:31 Uma New Testament
................................................................................
Karata-ra hi mali-na, momepololitai-ramo ra'uli': "Tau tohe'ei ria, uma-hawo ria sala' -na to natao rapatehi-ki ba ratarungku' -ki."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi lui ra rồi, các người nói cùng nhau rằng: Trong cách ăn ở người nầy, thật chẳng có chi đáng chết hoặc đáng bỏ tù cả.
................................................................................
Atti 26:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E ritrattisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non ha fatto nulla che meriti morte, o prigione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 26:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah berada di luar, mereka berkata satu sama lain, Orang ini tidak berbuat sesuatu pun yang patut dihukum dengan hukuman mati atau dipenjarakan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 26:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sementara mereka keluar, mereka berkata seorang kepada yang lain: "Orang itu tidak melakukan sesuatu yang setimpal dengan hukuman mati atau hukuman penjara."
................................................................................
Apart .......... Bonds .......... Cause .......... Death .......... Deserve .......... Deserves .......... Imprisonment .......... Prison .......... Room .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Themselves .......... Withdrawn .......... Worthy
................................................................................
Apart .......... Bonds .......... Cause .......... Death .......... Deserve .......... Deserves .......... Imprisonment .......... Prison .......... Room .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Themselves .......... Withdrawn .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: and .......... another .......... anything .......... aside .......... began .......... death .......... deserves .......... doing .......... gone .......... had .......... imprisonment .......... is .......... left .......... man .......... not .......... of .......... one .......... or .......... room .......... said .......... saying .......... talking .......... that .......... the .......... They .......... This .......... to .......... when .......... while .......... with .......... worthy
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible