New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅθεν βασιλεῦ Ἀγρίππα οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis ................................................................................ Hechos 26:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por consiguiente, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial, ................................................................................ Apostelgeschichte 26:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig, ................................................................................ Actes 26:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste: ................................................................................ 使 徒 行 傳 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 基 帕 王 阿 , 我 故 此 没 有 违 背 那 从 天 上 来 的 异 象 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whereupon, O king Agrippa, I was not incredulous to the heavenly vision: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "At that point I did not disobey the vision I saw from heaven, King Agrippa. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Upon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision, ................................................................................ 使 徒 行 傳 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 基 帕 王 阿 , 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 26:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象, ................................................................................ 使 徒 行 傳 26:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象, ................................................................................ Actes 26:19 French: Darby ................................................................................ Ainsi, ô roi Agrippa, je n'ai pas été désobéissant à la vision céleste; ................................................................................ Actes 26:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi, ô Roi Agrippa! je n'ai point été rebelle à la vision céleste. ................................................................................ Actes 26:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste; ................................................................................ Apostelgeschichte 26:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Daher, lieber König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig, ................................................................................ Apostelgeschichte 26:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, | Veprat e Apostujve 26:19 Albanian ................................................................................ Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ուստի, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, ես անհնազանդ չեղայ այդ երկնային տեսիլքին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 26:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunegatic, o Regue Agrippá, eznitzayoc desobedient içan cerutico visioneari. ................................................................................ Деяния 26:19 Bulgarian ................................................................................ Затова, царю Агрипо, не бях непокорен на небесното видение; ................................................................................ Djela apostolska 26:19 Croatian Bible ................................................................................ Otada, kralju Agripa, ne bijah neposlušan nebeskom viđenju. ................................................................................ Skutky apoštolské 26:19 Czech BKR ................................................................................ A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící nebeskému vidění. ................................................................................ Apostelenes gerninger 26:19 Danish ................................................................................ Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn; ................................................................................ Handelingen 26:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest; ................................................................................ Apostolok 26:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 26:19 Esperanto ................................................................................ Tial, ho regxo Agripo, mi ne igxis malobeema al la cxiela vizio; ................................................................................ Apostolien teot 26:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin siis, rakas kuningas Agrippa! en minä ollut taivaalliselle näylle kovakorvainen, ................................................................................ Apostolien teot 26:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὅθεν βασιλεῦ Ἀγρίππα οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὅθεν βασιλεῦ Ἀγρίππα οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomEn apeithEs tE ouraniO optasia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomEn apeithEs tE ouraniO optasia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomEn apeithEs tE ouraniO optasia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomEn apeithEs tE ouraniO optasia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomEn apeithEs tE ouraniO optasia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomēn apeithēs tē ouraniō optasia ................................................................................ othen basileu agrippa ouk egenomEn apeithEs tE ouraniO optasia ................................................................................ Travay 26:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, wa Agripa, mwen pa dezobèyi vizyon ki te soti nan syèl la vin jwenn mwen. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من ثم ايها الملك اغريباس لم اكن معاندا للرؤيا السماوية ................................................................................ Acts 26:19 Hebrew Bible ................................................................................ על כן המלך אגרפס לא המריתי את המראה אשר ראיתי מן השמים׃ ................................................................................ Acts 26:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܐ ܩܡܬ ܒܚܪܝܢܐ ܠܘܩܒܠ ܚܙܘܐ ܫܡܝܢܐ ܀ | Atti 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Itulah sebabnya, ya Tuanku Baginda Agerippa, tiadalah patik ingkar daripada menurut penglihatan yang dari surga itu, ................................................................................ Acts 26:19 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi, ay agellid Aɣribas, ur ɛuṣaɣ ara aweḥḥi i yi-d-yusan seg igenni. ................................................................................ 사도행전 26:19 Korean ................................................................................ 아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 26:19 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, ķēniņ Agripa, es šai debesu parādībai nebiju nepaklausīgs, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 26:19 Lithuanian ................................................................................ Todėl, karaliau Agripa, nebuvau nepaklusnus dangiškam regėjimui ................................................................................ Acts 26:19 Maori ................................................................................ No reira, kihai ahau i whakatuturi, e Kingi Akaripa, ki to te rangi kitenga: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu. ................................................................................ Atos 26:19 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial, ................................................................................ Faptele Apostolilor 26:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, împărate Agripa, n'am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti. ................................................................................ Деяния 26:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, ................................................................................ Деяния 26:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, ................................................................................ Деяния 26:19 Russian koi8r ................................................................................ Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению, ................................................................................ Acts 26:19 Shuar New Testament ................................................................................ `Tuma asamtai, uunt Akripia, Uunt Jesus nayaimpinmaya wantintiurak turutmia nuna umirkataj tusan pujajai. ................................................................................ Hechos 26:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial, ................................................................................ Hechos 26:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial: ................................................................................ Hechos 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial: ................................................................................ Hechos 26:19 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo cual, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial. ................................................................................ Apostagärningarna 26:19 Swedish (1917) ................................................................................ Så blev jag då, konung Agrippa, icke ohörsam mot den himmelska synen, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 26:19 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, mfalme Agripa, sikuweza kuwa mkaidi kwa maono hilo la mbinguni. ................................................................................ Mga Gawa 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan: ................................................................................ Elçilerin İşleri 26:19 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunun için, ey Kral Agrippa, bu göksel görüme uymazlık etmedim. ................................................................................ Деяния 26:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим, дарю Агриппо, не протививсь я небесному видінню, ................................................................................ Acts 26:19 Uma New Testament ................................................................................ O Magau' Agripa to kubila', toe-mi pai' kuhuduwukui oa' mpotuku' napa to na'uli' -ka Pue' hi rala pangila-ku toe-e. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tâu vua Aïc-ríp-ba, từ đó, tôi chẳng hề dám chống cự với sự hiện thấy trên trời; ................................................................................ Atti 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste apparizione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 26:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu, Baginda Agripa, saya selalu berusaha taat kepada penglihatan yang telah saya terima dari Allah itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 26:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu, ya raja Agripa, kepada penglihatan yang dari sorga itu tidak pernah aku tidak taat. ................................................................................ Agrippa .......... Disobedient .......... Heaven .......... Heavenly .......... Prove .......... Vision .......... Wherefore .......... Whereupon ................................................................................ Agrippa .......... Disobedient .......... Heaven .......... Heavenly .......... Prove .......... Vision .......... Wherefore .......... Whereupon ................................................................................ Alphabetical: Agrippa .......... did .......... disobedient .......... from .......... heaven .......... heavenly .......... I .......... King .......... not .......... prove .......... So .......... the .......... then .......... to .......... vision .......... was ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |