New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν· θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ' ἐμοῦ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me ................................................................................ Hechos 25:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Festo, queriendo hacer un favor a los judíos, respondió a Pablo, y dijo: ¿Estás dispuesto a subir a Jerusalén y a ser juzgado delante de mí por estas acusaciones ? ................................................................................ Apostelgeschichte 25:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen? ................................................................................ Actes 25:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Festus, désirant plaire aux Juifs, répondit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence? ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 非 斯 都 要 讨 犹 太 人 的 喜 欢 , 就 问 保 罗 说 : 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 听 我 审 断 这 事 麽 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Will you go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Festus, desiring to get the approval of the Jews, said to Paul, Will you go up to Jerusalem, and be judged before me there in connection with these things? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But Festus, willing to shew the Jews a pleasure, answering Paul, said: Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Festus, desirous of obliging the Jews, to acquire their favour, answering Paul, said, Art thou willing to go up to Jerusalem, there to be judged before me concerning these things? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Festus, desiring to gain favour with the Jews, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But Festus wanted to do the Jews a favor. So he asked Paul, "Are you willing to go to Jerusalem to be tried there on these charges with me as your judge?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Festus willing to do the jewes a pleasure, answered Paul, and said: Wilt thou go to Ierusalem, and there be judged of these things before me? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then Festus, being anxious to gratify the Jews, asked Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem, and there stand your trial before me on these charges?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go to Jerusalem, and there be judged concerning these things before me? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, "Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged by me there concerning these things?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Festus willing to lay on the Jews a favour, answering Paul, said, 'Art thou willing, to Jerusalem having gone up, there concerning these things to be judged before me?' ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 非 斯 都 要 討 猶 太 人 的 喜 歡 , 就 問 保 羅 說 : 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 聽 我 審 斷 這 事 麼 ? ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 但非斯都為要討好猶太人,就問保羅:“你願意去耶路撒冷,讓我在那裡審問這事嗎?” ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?” ................................................................................ Actes 25:9 French: Darby ................................................................................ Mais Festus, voulant gagner la faveur des Juifs, répondit à Paul et dit: Veux-tu monter à Jérusalem pour y être jugé quant à ces choses, devant moi? ................................................................................ Actes 25:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Festus voulant faire plaisir aux Juifs, répondit à Paul, et dit : veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé de ces choses devant moi? ................................................................................ Actes 25:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toutefois Festus, voulant faire plaisir aux Juifs, prit la parole et dit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses devant moi? ................................................................................ Apostelgeschichte 25:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über diesem dich vor mir richten lassen? ................................................................................ Apostelgeschichte 25:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Festus aber, der sich bei den Juden in Gunst setzen wollte, antwortete dem Paulus und sagte: Willst du nach Jerusalem hinaufgehen und dort dieserhalb vor mir gerichtet werden? | Veprat e Apostujve 25:9 Albanian ................................................................................ Por Festi, duke dashur t'u bëjë qejfin Judenjve, iu përgjigj Palit e tha: ''A dëshiron të ngjitesh në Jeruzalem për t'u gjykuar para meje për këto gjëra?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց Փեստոս, ուզելով Հրեաներուն շնորհք ընել, պատասխանեց Պօղոսի. «Կ՚ուզե՞ս բարձրանալ Երուսաղէմ ու հոն դատուիլ իմ առջեւս՝ այդ բաներուն համար»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 25:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Festusec atseguin eguin nahiz Iuduey, ihardesten ceraucala Pauli, erran ceçan, Nahi aiz Ierusalemera igan eta han gauça hauçaz iugeatu ene aitzinean? ................................................................................ Деяния 25:9 Bulgarian ................................................................................ Но Фест, понеже искаше да спечели благоволението на юдеите, в отговор на Павла каза: Щеш ли да възлезеш в Ерусалим, и там да се съдиш за това пред мене? ................................................................................ Djela apostolska 25:9 Croatian Bible ................................................................................ Nato Fest hoteći ugoditi Židovima, odvrati Pavlu: Hoćeš li u Jeruzalem da ti se ondje za to sudi preda mnom? ................................................................................ Skutky apoštolské 25:9 Czech BKR ................................................................................ Ale Festus, chtěje se Židům zalíbiti, odpověděv, řekl Pavlovi: Chceš-li jíti do Jeruzaléma a tam o to souzen býti přede mnou? ................................................................................ Apostelenes gerninger 25:9 Danish ................................................................................ Men Festus. som vilde fortjene sig Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: "Er du villig til at drage op til Jerusalem og der stå for min Domstol i denne Sag?" ................................................................................ Handelingen 25:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Festus, willende den Joden gunst bewijzen, antwoordde Paulus, en zeide: Wilt gij naar Jeruzalem opgaan, en aldaar voor mij over deze dingen geoordeeld worden? ................................................................................ Apostolok 25:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Festus pedig a zsidóknak kedveskedni akarván, felelvén Pálnak, monda: Akarsz-é Jeruzsálembe felmenni és ott ítéltetni meg ezekrõl én elõttem? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 25:9 Esperanto ................................................................................ Sed Festo, dezirante akiri favoron cxe la Judoj, respondis al Pauxlo, dirante:CXu vi volas supreniri al Jerusalem, kaj tie esti jugxata antaux mi pri cxi tiuj aferoj? ................................................................................ Apostolien teot 25:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Festus tahtoi Juudalaisten mieltä noutaa, vastasi Paavalia ja sanoi: tahdotkos mennä ylös Jerusalemiin ja siellä näistä oikeudella seisoa minun edessäni? ................................................................................ Apostolien teot 25:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Festus, joka tavoitteli juutalaisten suosiota, vastasi Paavalille ja sanoi: "Tahdotko lähteä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin minun edessäni?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν, θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι, ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπε· Θέλεις εἰς Ἱερουσαλήμ ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κρίνεσθαι ἐπ’ ἐμοῦ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ Φῆστος δὲ τοῖς Ἰουδαίοις θέλων χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν Θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κρίνεσθαι ἐπ' ἐμοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν· θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο φηστος δε θελων τοις ιουδαιοις χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κριθηναι επ εμου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο φηστος δε τοις ιουδαιοις θελων χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κρινεσθαι επ εμου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο φηστος δε τοις ιουδαιοις θελων χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κρινεσθαι επ εμου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο φηστος δε τοις ιουδαιοις θελων χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κρινεσθαι επ εμου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο φηστος δε θελων τοις ιουδαιοις χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κριθηναι επ εμου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο φηστος δε θελων τοις ιουδαιοις χαριν καταθεσθαι αποκριθεις τω παυλω ειπεν θελεις εις ιεροσολυμα αναβας εκει περι τουτων κριθηναι επ εμου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o phēstos de thelōn tois ioudaiois charin katathesthai apokritheis tō paulō eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutōn krithēnai ep emou ................................................................................ o phEstos de thelOn tois ioudaiois charin katathesthai apokritheis tO paulO eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutOn krithEnai ep emou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o phēstos de tois ioudaiois thelōn charin katathesthai apokritheis tō paulō eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutōn krinesthai ep emou ................................................................................ o phEstos de tois ioudaiois thelOn charin katathesthai apokritheis tO paulO eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutOn krinesthai ep emou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o phēstos de tois ioudaiois thelōn charin katathesthai apokritheis tō paulō eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutōn krinesthai ep emou ................................................................................ o phEstos de tois ioudaiois thelOn charin katathesthai apokritheis tO paulO eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutOn krinesthai ep emou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o phēstos de tois ioudaiois thelōn charin katathesthai apokritheis tō paulō eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutōn krinesthai ep emou ................................................................................ o phEstos de tois ioudaiois thelOn charin katathesthai apokritheis tO paulO eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutOn krinesthai ep emou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o phēstos de thelōn tois ioudaiois charin katathesthai apokritheis tō paulō eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutōn krithēnai ep emou ................................................................................ o phEstos de thelOn tois ioudaiois charin katathesthai apokritheis tO paulO eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutOn krithEnai ep emou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o phēstos de thelōn tois ioudaiois charin katathesthai apokritheis tō paulō eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutōn krithēnai ep emou ................................................................................ o phEstos de thelOn tois ioudaiois charin katathesthai apokritheis tO paulO eipen theleis eis ierosoluma anabas ekei peri toutOn krithEnai ep emou ................................................................................ Travay 25:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Festis menm ki te vle fè jwif yo plezi mande Pòl: Eske ou pa ta vle al Jerizalèm pou yo ka jije ou devan m' sou zafè sa a? ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن فستوس اذ كان يريد ان يودع اليهود منّة اجاب بولس قائلا أتشاء ان تصعد الى اورشليم لتحاكم هناك لديّ من جهة هذه الامور. ................................................................................ Acts 25:9 Hebrew Bible ................................................................................ ופסטוס חפץ להתרצות אל היהודים ויען את פולוס ויאמר התחפץ לעלות ירושלים להשפט על אלה לפני שמה׃ ................................................................................ Acts 25:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܗܤܛܘܤ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܪܫܐ ܛܝܒܘܬܐ ܒܝܗܘܕܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܠܦܘܠܘܤ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܬܤܩ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܬܡܢ ܥܠ ܗܠܝܢ ܬܬܕܝܢ ܩܕܡܝ ܀ | Atti 25:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Festo, volendo far cosa grata ai Giudei, disse a Paolo: Vuoi tu salire a Gerusalemme ed esser quivi giudicato davanti a me intorno a queste cose? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Pestus, oleh sebab hendak mengambil hati orang Yahudi, menjawab kepada Paulus, katanya, "Maukah engkau naik ke Yeruzalem dan di sana dihakimkan segala perkara ini di hadapanku?" ................................................................................ Acts 25:9 Kabyle: NT ................................................................................ Imi gebɣa ad issefṛeḥ at Isṛail, Fistus yenna i Bulus : Tebɣiḍ aț-țaliḍ ɣer temdint n Lquds iwakken aț-țɛeddiḍ di ccṛeɛ dinna zdat-i ? ................................................................................ 사도행전 25:9 Korean ................................................................................ 베스도가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 `네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐 ?' ................................................................................ Apustuļu darbi 25:9 Latvian New Testament ................................................................................ Tad Fēsts, gribēdams parādīt jūdiem labvēlību, atbildēja Pāvilam, sacīdams: Vai tu gribi iet uz Jeruzalemi, lai tur tevi tiesātu manā priekšā par šīm lietām? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 25:9 Lithuanian ................................................................................ Norėdamas parodyti palankumą žydams, Festas paklausė Paulių: “Ar nori keliauti į Jeruzalę ir ten mano akivaizdoje būti teisiamas dėl šių dalykų?” ................................................................................ Acts 25:9 Maori ................................................................................ Heoi ka mea a Petuha ki a Paora, i tona hiahia kia paingia e nga Hurai, E pai ana ranei koe kia haere ki Hiruharama, ki reira whakawakia ai mo enei mea ki toku aroaro? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 25:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Festus chcąc sobie zjednać łaskę u Żydów, odpowiedziawszy Pawłowi, rzekł: Chceszże iść do Jeruzalemu, a tam o te rzeczy sądzony być przede mną? ................................................................................ Atos 25:9 Portugese Bible ................................................................................ Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas? ................................................................................ Faptele Apostolilor 25:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Festus, care voia să capete bunăvoinţa Iudeilor, drept răspuns, a zis lui Pavel: ,,Vrei să te sui la Ierusalim, şi să fii judecat pentru aceste lucruri înaintea mea?`` ................................................................................ Деяния 25:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти вИерусалим, чтобы я там судил тебя в этом? ................................................................................ Деяния 25:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом? ................................................................................ Деяния 25:9 Russian koi8r ................................................................................ Фест, желая сделать угождение Иудеям, сказал в ответ Павлу: хочешь ли идти в Иерусалим, чтобы я там судил тебя в этом? ................................................................................ Acts 25:9 Shuar New Testament ................................................................................ Jφstuka Israer-aents pΘnker Enentßimtursarat tusa wakerak, Pßprun Tφmiayi "Wakerakminkia JerusarΘnnum Wemφ. Wisha nui ame T·ramurmin nekaatjai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 25:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Festo, queriendo hacer un favor a los Judíos, respondió a Pablo, y dijo: "¿Estás dispuesto a subir a Jerusalén y a ser juzgado delante de mí por estas acusaciones ?" ................................................................................ Hechos 25:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas Festo, queriendo congraciarse con los Judíos, respondiendo á Pablo, dijo: ¿Quieres subir á Jerusalem, y allá ser juzgado de estas cosas delante de mí? ................................................................................ Hechos 25:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondiendo a Pablo, dijo: ¿Quieres subir a Jerusalén, y allá ser juzgado de estas cosas delante de mí? ................................................................................ Hechos 25:9 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Festo, queriendo congraciarse con los judíos, respondió a Pablo y dijo: --¿Quieres subir a Jerusalén para ser juzgado allí delante de mí acerca de estas cosas? ................................................................................ Apostagärningarna 25:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men Festus ville göra judarna sig bevågna och frågade Paulus och sade: »Vill du fara upp till Jerusalem och där stå till rätta inför mig i denna sak?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 25:9 Swahili NT ................................................................................ Festo alitaka kujipendekeza kwa Wayahudi na hivyo akamwuliza Paulo, "Je, ungependa kwenda Yerusalemu na huko ukahukumiwe mbele yangu kuhusu mashtaka haya?" ................................................................................ Mga Gawa 25:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't si Festo, sa pagkaibig na siya'y kalugdan ng mga Judio, ay sumagot kay Pablo, at nagsabi, Ibig mo bagang umahon sa Jerusalem, at doon ka hatulan sa mga bagay na ito sa harapan ko? ................................................................................ Elçilerin İşleri 25:9 Turkish ................................................................................ Yahudilerin gönlünü kazanmak isteyen Festus, Pavlusa şöyle karşılık verdi: ‹‹Yeruşalime gidip orada benim önümde bu konularda yargılanmak ister misin?›› ................................................................................ Деяния 25:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Фест же, хотівши Жидам угодити, озвавшись, каже Павлові: Хочеш іти в Єрусалим, і там судитись передо мною в сьому? ................................................................................ Acts 25:9 Uma New Testament ................................................................................ Apa' Festus doko' ngala' nono to Yahudi, toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Paulus: "Dota-ko hilou hi Yerusalem, bona hi ria-damo mpai' kupohurai kara-kara-nu?" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Phê-tu muốn cho đẹp lòng dân Giu-đa, thì trả lời rằng: Ngươi có muốn lên thành Giê-ru-sa-lem chịu xử tại đó về những việc nầy trước mặt ta chăng? ................................................................................ Atti 25:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Festo, volendo far cosa grata ai Giudei, rispose a Paolo, e disse: Vuoi tu salire in Gerusalemme, ed ivi esser giudicato davanti a me intorno a queste cose? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Festus mau mengambil hati orang Yahudi. Maka ia bertanya kepada Paulus, Maukah engkau pergi ke Yerusalem untuk diadili di sana di depan saya mengenai tuduhan-tuduhan itu? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Festus yang hendak mengambil hati orang Yahudi, menjawab Paulus, katanya: "Apakah engkau bersedia pergi ke Yerusalem, supaya engkau dihakimi di sana di hadapanku tentang perkara ini?" ................................................................................ Acquire .......... Anxious .......... Approval .......... Charges .......... Connection .......... Desiring .......... Desirous .......... Favor .......... Favour .......... Festus .......... Gain .......... Gratify .......... Jerusalem .......... Jews .......... Judged .......... Lay .......... Obliging .......... Paul .......... Pleasure .......... Stand .......... Trial .......... Willing .......... Wilt .......... Wishing ................................................................................ Acquire .......... Anxious .......... Approval .......... Charges .......... Connection .......... Desiring .......... Desirous .......... Favor .......... Favour .......... Festus .......... Gain .......... Gratify .......... Jerusalem .......... Jews .......... Judged .......... Lay .......... Obliging .......... Paul .......... Pleasure .......... Stand .......... Trial .......... Willing .......... Wilt .......... Wishing ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... answered .......... Are .......... before .......... But .......... charges .......... do .......... favor .......... Festus .......... go .......... Jerusalem .......... Jews .......... me .......... on .......... Paul .......... said .......... stand .......... the .......... there .......... these .......... to .......... trial .......... up .......... willing .......... wishing .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |