Acts 25:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore," he said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum

................................................................................
Hechos 25:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, dijo, que los más influyentes de vosotros vayan allá conmigo, y si hay algo malo en el hombre, que lo acusen.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Welche nun unter euch (sprach er) können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist.
................................................................................
Actes 25:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que les principaux d'entre vous descendent avec moi, dit-il, et s'il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu'ils l'accusent.
................................................................................
使 徒 行 傳 25:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 说 : 你 们 中 间 有 权 势 的 人 与 我 一 同 下 去 , 那 人 若 有 甚 麽 不 是 , 就 可 以 告 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let them, therefore, saith he, among you that are able, go down with me, and accuse him, if there be any crime in the man.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Let them therefore, saith he, which are of power among you, go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Let them therefore (said he) which among you are able to do it come down with us and accuse him, if there be any fault in the man.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Therefore let those of you," he said, "who can come, go down with me, and impeach the man, if there is anything amiss in him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Let them therefore," said he, "that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Therefore those able among you -- saith he -- having come down together, if there be anything in this man -- let them accuse him;'
................................................................................
使 徒 行 傳 25:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 說 : 你 們 中 間 有 權 勢 的 人 與 我 一 同 下 去 , 那 人 若 有 甚 麼 不 是 , 就 可 以 告 他 。
................................................................................
使 徒 行 傳 25:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又說:“你們中間有權勢的,和我一同去吧!那人若有甚麼不是,他們就可以告他。”
................................................................................
使 徒 行 傳 25:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有什么不是,他们就可以告他。”
................................................................................
Actes 25:5 French: Darby
................................................................................
Que les hommes influents parmi vous descendent donc avec moi, dit-il; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
................................................................................
Actes 25:5 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, dit-il, que ceux d'entre vous qui le peuvent faire, y descendent avec moi; et s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accusent.
................................................................................
Actes 25:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il ajouta: Que les principaux d'entre vous descendent donc avec moi, et accusent cet homme s'il y a quelque chose contre lui.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Welche nun unter euch (sprach er) können, die lasset mit hinabziehen und den Mann Verklagen, so etwas an ihm ist.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Angesehenen (Eig. Mächtigen) unter euch nun, sprach (Eig. spricht) er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, (O. nach and. Les.: wenn etwas Ungeziemendes an dem Manne ist) ihn anklagen.
Veprat e Apostujve 25:5 Albanian
................................................................................
''Prandaj njerëzit me influencë midis jush'', tha ai, ''le të zbresin me mua; dhe, në qoftë se ka ndonjë faj te ky njeri, le ta akuzojnë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ըսաւ. «Ձեզմէ անոնք որ կարող են՝ թող իջնեն ինծի հետ, ու եթէ յանցանք մը կայ այդ մարդուն վրայ՝ թող ամբաստանեն զինք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada çuetaric (dio) ahal ditecenac, elkarrequin iauts bitez, eta baldin cembeit hoguen guiçon haur baithan bada accusa beçate.
................................................................................
Деяния 25:5 Bulgarian
................................................................................
затова, рече той, влиятелните между вас нека слязат с мене; и ако има нещо криво в човека, нека го обвинят.
................................................................................
Djela apostolska 25:5 Croatian Bible
................................................................................
Ovlašteni dakle među vama, reče, neka sa mnom siđu pa ako na tom čovjeku ima krivnje, neka ga tuže.
................................................................................
Skutky apoštolské 25:5 Czech BKR
................................................................................
Protož (řekl), kteříž z vás mohou, nechť tam také se vypraví spolu se mnou, a jest-li jaká vina na tom muži, nechať naň žalují.
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:5 Danish
................................................................................
Lad altså, sagde han, "dem iblandt eder, der have Myndighed dertil, drage med ned og anklage ham, dersom der er noget uskikkeligt ved Manden."
................................................................................
Handelingen 25:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die dan, zeide hij, onder u kunnen, dat zij mede afreizen, en zo er iets onbehoorlijks in dezen man is, dat zij hem beschuldigen.
................................................................................
Apostolok 25:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik azért köztetek, úgymond, fõemberek, velem alájõvén, ha valami gonoszság van abban a férfiúban, emeljenek vádat ellene.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:5 Esperanto
................................................................................
Tial, li diris, la eminentuloj el vi tien iru kun mi, kaj se estas io krima en la viro, ili lin akuzu.
................................................................................
Apostolien teot 25:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jotka siis teidän seassanne, sanoi hän, voimalliset ovat, ne tulkaan alas meidän kanssamme, ja jos jotakin vääryyttä on tässä miehessä, niin kantakaan he hänen päällensä.
................................................................................
Apostolien teot 25:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän lisäsi: "Tulkoot siis teidän johtomiehenne minun mukanani sinne alas, ja jos siinä miehessä on jotakin väärää, syyttäkööt häntä".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Οἱ οὖν δυνατοὶ ἐν ὑμῖν, φησί, συγκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ τούτῳ, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Οἱ οὖν δυνατοὶ ἐν ὑμῖν φησίν συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ τούτω κατηγορείτωσαν αὐτοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι ουν εν υμιν φησιν δυνατοι συνκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι ατοπον κατηγορειτωσαν αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι ουν εν υμιν φησιν δυνατοι συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι ατοπον κατηγορειτωσαν αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι ουν εν υμιν φησιν δυνατοι συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι ατοπον κατηγορειτωσαν αυτου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi oun en umin phēsin dunatoi sunkatabantes ei ti estin en tō andri atopon katēgoreitōsan autou
................................................................................
oi oun en umin phEsin dunatoi sunkatabantes ei ti estin en tO andri atopon katEgoreitOsan autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi oun dunatoi en umin phēsin sunkatabantes ei ti estin en tō andri toutō katēgoreitōsan autou
................................................................................
oi oun dunatoi en umin phEsin sunkatabantes ei ti estin en tO andri toutO katEgoreitOsan autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi oun dunatoi en umin phēsin sunkatabantes ei ti estin en tō andri toutō katēgoreitōsan autou
................................................................................
oi oun dunatoi en umin phEsin sunkatabantes ei ti estin en tO andri toutO katEgoreitOsan autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi oun dunatoi en umin phēsin sunkatabantes ei ti estin atopon en tō andri toutō katēgoreitōsan autou
................................................................................
oi oun dunatoi en umin phEsin sunkatabantes ei ti estin atopon en tO andri toutO katEgoreitOsan autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi oun en umin phēsin dunatoi sunkatabantes ei ti estin en tō andri atopon katēgoreitōsan autou
................................................................................
oi oun en umin phEsin dunatoi sunkatabantes ei ti estin en tO andri atopon katEgoreitOsan autou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi oun en umin phēsin dunatoi sunkatabantes ei ti estin en tō andri atopon katēgoreitōsan autou
................................................................................
oi oun en umin phEsin dunatoi sunkatabantes ei ti estin en tO andri atopon katEgoreitOsan autou

................................................................................
Travay 25:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si Pòl fè kichòy ki mal, se pou chèf nou yo desann ansanm avè m', y'a akize l' laba a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وقال فلينزل معي الذين هم بينكم مقتدرون. وان كان في هذا الرجل شيء فليشتكوا عليه
................................................................................
Acts 25:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר לכן ירדו אתי העצומים שבכם ואם יש מאום באיש הזה יענו בו׃
................................................................................
Acts 25:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܢܚܬܘܢ ܥܡܢ ܘܥܠ ܟܠ ܤܟܠܘ ܕܐܝܬ ܒܗ ܒܓܒܪܐ ܢܩܛܪܓܘܢ ܀
Atti 25:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quelli dunque di voi, diss’egli, che possono, scendano meco; e se v’è in quest’uomo qualche colpa, lo accusino.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, katanya, "hendaklah segala orang, yang ada hak di antara kamu, turun bersama-sama dengan aku, dan jikalau ada apa-apa kesalahan orang itu, biarlah mereka itu mendakwa dia."
................................................................................
Acts 25:5 Kabyle: NT
................................................................................
Xtiṛet-ed si gar-awen wid ara yeddun yid-i ; ma yella kra n wayen n diri i gexdem wergaz-agi, ad ccetkin fell-as.
................................................................................
사도행전 25:5 Korean
................................................................................
또 가로되 `너희 중 유력한 자들은 나아 함께 내려가서 그 사람에게 만일 옳지 아니한 일이 있거든 송사하라' 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 25:5 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš sacīja: Kas no jums var, lai nāk līdz un, ja šis vīrs noziedzies, lai apsūdz viņu!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:5 Lithuanian
................................................................................
“Tegul jūsų įgaliotiniai,­tęsė jis,­keliauja kartu ir, jei tas vyras kuo nors nusikaltęs, tekaltina jį”.
................................................................................
Acts 25:5 Maori
................................................................................
I mea ano ia, Me haere tahi ano i ahau ki raro nga mea o koutou e whai mana ana, ki te whakawa i taua tangata, ki te mea he kino tona.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
de altså av eder, sa han, som har myndighet til det, kan jo dra ned med mig, om det er noget i veien med denne mann, og fremføre sin klage imot ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą.
................................................................................
Atos 25:5 Portugese Bible
................................................................................
Portanto - disse ele - as autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Deci``, a zis el, ,,cei mai de frunte dintre voi să se coboare împreună cu mine, şi, dacă este ceva vinovat în omul acesta, să -l pîrască.``
................................................................................
Деяния 25:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
................................................................................
Деяния 25:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак, сказал он: которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
................................................................................
Деяния 25:5 Russian koi8r
................................................................................
Итак, сказал он, которые из вас могут, пусть пойдут со мною, и если есть что-нибудь за этим человеком, пусть обвиняют его.
................................................................................
Acts 25:5 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß niin Tφmiayi "Atumsha penkeri ßrumna nu, wijiai Sesarianam wΘtiniaitrume. Tura N· aishmanka tunaari ßkuinkia nuisha Tφtiniaitrume" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 25:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto dijo: "Que los más influyentes de ustedes vayan allá conmigo, y si hay algo malo en el hombre, que lo acusen."
................................................................................
Hechos 25:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los que de vosotros pueden, dijo desciendan juntamente; y si hay algún crimen en este varón, acúsenle.
................................................................................
Hechos 25:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los que de vosotros puedan, dijo, desciendan juntamente; y si hay algo en este varón, acúsenle.
................................................................................
Hechos 25:5 Spanish: Modern
................................................................................
Dijo: --Los que puedan de entre vosotros desciendan conmigo; y si hay alguna falta en este hombre, acúsenle.
................................................................................
Apostagärningarna 25:5 Swedish (1917)
................................................................................
Och han tillade: »De bland eder som det vederbör må alltså fara dit ned med mig och framlägga sin anklagelse mot mannen, om han är skyldig till något ont.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:5 Swahili NT
................................................................................
Waacheni viongozi wenu waende huko pamoja nami wakatoe mashtaka yao juu yake kama amefanya chochote kiovu."
................................................................................
Mga Gawa 25:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga, sinabi niya, ang mga may kapangyarihan sa inyo ay magsisamang lumusong sa akin, at kung may anomang pagkakasala ang taong ito, ay isakdal siya nila.
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:5 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 25:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Которі ж з між вас, каже, згідні в сьому, нехай ідуть зо мною, і коли що є в сьому чоловікові, нехай винують його.
................................................................................
Acts 25:5 Uma New Testament
................................................................................
Agina hema-koi topololita hilou dohe-ku hi Kaisarea, bona hi ria-damo mpai' kupe'epei pangadua' -ni, ane ria mpu'u-ki kasalaa' -na."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại nói rằng những người tôn trưởng trong các ngươi hãy xuống với ta, nếu người ấy có phạm tội gì thì hãy cứ kiện.
................................................................................
Atti 25:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quegli adunque di voi, disse egli, che potranno, scendano meco; e se vi è in quest’uomo alcun misfatto, accusinlo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Katanya: "Karena itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya."
................................................................................
Able .......... Accuse .......... Amiss .......... Authority .......... Charges .......... Go .......... Him .......... Impeach .......... Influential .......... Persons .......... Power .......... Press .......... Prosecute .......... Statement .......... Together .......... Wickedness .......... Wrong
................................................................................
Able .......... Accuse .......... Amiss .......... Authority .......... Charges .......... Go .......... Him .......... Impeach .......... Influential .......... Persons .......... Power .......... Press .......... Prosecute .......... Statement .......... Together .......... Wickedness .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: about .......... against .......... among .......... and .......... anything .......... charges .......... come .......... done .......... go .......... has .......... he .......... him .......... if .......... influential .......... is .......... leaders .......... Let .......... man .......... me .......... men .......... of .......... press .......... prosecute .......... said .......... some .......... the .......... them .......... there .......... Therefore .......... with .......... wrong .......... you .......... your
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible