New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ ordering his accusers to come before you. By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ παρ' οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum ................................................................................ Hechos 24:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ mandando a sus acusadores que vinieran a ti. Si tú mismo lo interrogas sobre todo lo que he dicho, podrás confirmar las cosas de que lo acusamos. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:8 German: Luther (1912) ................................................................................ und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen. ................................................................................ Actes 24:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons. ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 自 己 究 问 他 , 就 可 以 知 道 我 们 告 他 的 一 切 事 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Commanding his accusers to come to you: by examining of whom yourself may take knowledge of all these things, whereof we accuse him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ commanding his accusers to come before thee. from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest thyself, by examination, have knowledge of all these things, whereof we accuse him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ having commanded his accusers to come to thee; of whom thou canst thyself, in examining him, know the certainty of all these things of which we accuse him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things, whereof we accuse him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When you cross-examine him, you'll be able to find out from him that our accusations are true." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ commanding his accusers to come unto thee, of whom thou mayest (if thou wilt enquire) know the certain of all these things where of we accuse him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ You, however, by examining him, will yourself be able to learn the truth as to all this which we allege against him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Commanding his accusers to come to thee: by examining whom, thou thyself mayest take knowledge of all these things of which we accuse him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 自 己 究 問 他 , 就 可 以 知 道 我 們 告 他 的 一 切 事 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。” ................................................................................ Actes 24:8 French: Darby ................................................................................ donnant ordre que ses accusateurs vinssent auprès de toi; et par lui tu pourras toi-même, en l'interrogeant, arriver à la pleine connaissance de toutes ces choses dont nous l'accusons. ................................................................................ Actes 24:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Commandant que ses accusateurs vinssent vers toi; et tu pourras toi-même savoir de lui, en l'interrogeant, toutes ces choses desquelles nous l'accusons. ................................................................................ Actes 24:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En ordonnant à ses accusateurs de venir auprès de toi. Tu pourras apprendre toi-même de lui, en l'interrogeant, toutes les choses dont nous l'accusons. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:8 German: Luther (1545) ................................................................................ und hieß seine Verkläger zu dir kommen, von welchem du kannst, so du es erforschen willst, dich des alles erkundigen, um was wir ihn verklagen. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem er seinen Anklägern befahl, zu dir zu kommen; von welchem du selbst, wenn du es untersucht (O. ihn ausgeforscht) hast, über alles dieses Gewißheit erhalten kannst, dessen wir ihn anklagen. - | Veprat e Apostujve 24:8 Albanian ................................................................................ duke i urdhëruar paditësit e tij të vijnë tek ti; duke e hetuar atë, do të mundësh ti vetë të marrësh vesh prej tij të vërtetën e të gjitha gjërave, për të cilat ne e akuzojmë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու հրամայեց զայն ամբաստանողներուն որ գան քեզի: Դուն ինքդ հարցաքննելով զինք՝ պիտի կարենաս գիտնալ այն բոլոր բաները, որոնց համար մենք կ՚ամբաստանենք զայն»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 24:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haren accusaçaleac hiregana ethor litecen manaturic: beraganic eurorrec informatione eguinic iaquin ahal ditzaquec gauça guciac, ceineçaz guc hori accusatzen baitugu. ................................................................................ Деяния 24:8 Bulgarian ................................................................................ А ти, като сам го изпиташ, ще можеш да узнаеш от него всичко това, за което го обвиняваме. ................................................................................ Djela apostolska 24:8 Croatian Bible ................................................................................ Od njega, ako ga o svemu tomu ispitaš, možeš saznati za što ga mi optužujemo. ................................................................................ Skutky apoštolské 24:8 Czech BKR ................................................................................ Rozkázav, aby žalobníci jeho šli k tobě. Od něhožto ty sám budeš moci, vyptaje se, zvěděti o všem o tom, z čeho my jej viníme. ................................................................................ Apostelenes gerninger 24:8 Danish ................................................................................ og bød hans Anklagere komme til dig. Af ham kan du selv, når du undersøger det, erfare alt det, hvorfor vi anklage ham." ................................................................................ Handelingen 24:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van dewelken gij zelf, hem onderzocht hebbende, zult kunnen verstaan al hetgeen, waarvan wij hem beschuldigen. ................................................................................ Apostolok 24:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azt parancsolá, hogy az õ vádolói hozzád jõjjenek. Tõle te magad, ha kihallgatod, értesülhetsz mindezekrõl, melyekkel mi õt vádoljuk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 24:8 Esperanto ................................................................................ kaj ordonis al liaj akuzantoj veni antaux vin; kaj nun, ekzamenante lin, vi mem povos certigxi pri cxio, pro kio ni lin akuzas. ................................................................................ Apostolien teot 24:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja käski hänen päällekantajansa tulla sinun tykös; josta sinä taidat itse tutkien ymmärtää kaikista niistä, joita me hänen päällensä kannamme. ................................................................................ Apostolien teot 24:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σέ· παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κελεύσας τούς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπί σέ παρ' οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παρ ου δυνηση αυτος ανακρινας περι παντων τουτων επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou ................................................................................ par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou ................................................................................ par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ keleusas tous katēgorous autou erchesthai epi se par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou ................................................................................ keleusas tous katEgorous autou erchesthai epi se par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ keleusas tous katēgorous autou erchesthai epi se par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou ................................................................................ keleusas tous katEgorous autou erchesthai epi se par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou ................................................................................ par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ par ou dunēsē autos anakrinas peri pantōn toutōn epignōnai ōn ēmeis katēgoroumen autou ................................................................................ par ou dunEsE autos anakrinas peri pantOn toutOn epignOnai On Emeis katEgoroumen autou ................................................................................ Travay 24:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Lizyas bay moun ki t'ap akize l' yo lòd pou yo vin parèt devan ou. Si ou poze nonm sa a keksyon, wa wè ou menm tou, ki jan sa n'ap di la a se verite tou klè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وامر المشتكين عليه ان يأتوا اليك. ومنه يمكنك اذا فحصت ان تعلم جميع هذه الامور التي نشتكي بها عليه. ................................................................................ Acts 24:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויצו את שטניו כי בוא יבאו לפניך ואתה כי תחקר אתו תוכל לדעת מפיהו את כל הדברים האלה אשר אנחנו טענים עליו׃ ................................................................................ Acts 24:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܦܩܕ ܠܩܛܪܓܢܘܗܝ ܕܢܐܬܘܢ ܠܘܬܟ ܘܡܫܟܚ ܐܢܬ ܟܕ ܡܫܐܠ ܐܢܬ ܠܗ ܕܬܐܠܦ ܡܢܗ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܡܩܛܪܓܝܢܢ ܠܗ ܀ | Atti 24:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ordinando che i suoi accusatori si presentassero dinanzi a te; e da lui, esaminandolo, potrai tu stesso aver piena conoscenza di tutte le cose, delle quali noi l’accusiamo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan jikalau Tuan hamba memeriksa dia maka dapatlah Tuan hamba sendiri mengetahui daripadanya segala perkara sebabnya yang hamba sekalian ini mendakwa dia." ................................................................................ Acts 24:8 Kabyle: NT ................................................................................ yerna yumeṛ i wid iccetkan fell-as a d-asen ad ccetkin ɣuṛ-ek. Tura tzemreḍ s yiman-ik a t-tbeḥteḍ, iwakken aț-țesleḍ seg yimi-s wayen akk i ɣef neccetka fell-as. ................................................................................ 사도행전 24:8 Korean ................................................................................ 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 24:8 Latvian New Testament ................................................................................ Pavēlēja, lai apsūdzētāji nāk pie tevis. Tu pats, viņu nopratinājis, varēsi uzzināt visu to, par ko mēs viņu apsūdzam. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 24:8 Lithuanian ................................................................................ ir liepė jo kaltintojams atvykti pas tave. Apie tai, kuo jį kaltiname, pats galėsi viską sužinoti, jį išklausinėjęs”. ................................................................................ Acts 24:8 Maori ................................................................................ A unga ana ona kaiwhakapae kia haere mai ki a koe: mau e ui ki a ia, kia rongo ai koe ki enei mea katoa e whakawakia nei ia e matou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 24:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og han bød hans anklagere å komme til dig; og av ham kan du selv, om du gransker saken, få kunnskap om alt det som vi fører klagemål imot ham for. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rozkazawszy tym, którzy nań skarżą, iść do ciebie, od którego się ty sam będziesz mógł, wywiadując się, dowiedzieć tego wszystkiego, o co my nań skarżymy. ................................................................................ Atos 24:8 Portugese Bible ................................................................................ e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 24:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi a poruncit pîrîşilor lui să vină înaintea ta. Dacă -l vei cerceta, tu însuţi vei putea afla de la el toate lucrurile de cari îl pîrîm noi.`` ................................................................................ Деяния 24:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его. ................................................................................ Деяния 24:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его. ................................................................................ Деяния 24:8 Russian koi8r ................................................................................ повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его. ................................................................................ Acts 24:8 Shuar New Testament ................................................................................ Tura atumek akupin Piriksai werum nui aujmatkatarum, turamaji, Tφmiayi. Tuma asamtai amesha Pφriks, Papru aniasta. Nuinkia ii Tßjinia nu nekasaiti, nu nekaattame" Tφmiayi TΘrturu. ................................................................................ Hechos 24:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ mandando a sus acusadores que vinieran a usted. Si usted mismo lo interroga sobre todo lo que he dicho, podrá confirmar las cosas de que lo acusamos." ................................................................................ Hechos 24:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos. ................................................................................ Hechos 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mandando a sus acusadores que viniesen a ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos. ................................................................................ Hechos 24:8 Spanish: Modern ................................................................................ mandando a sus acusadores que se presenten delante de ti. Al examinarle, tú mismo podrás saber todas estas cosas de las que le acusamos. ................................................................................ Apostagärningarna 24:8 Swedish (1917) ................................................................................ och du kan nu själv anställa rannsakning med honom och så skaffa dig kännedom om allt det som vi anklaga honom för.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 24:8 Swahili NT ................................................................................ Kisha akaamuru washtaki wake waje mbele yako. ................................................................................ Mga Gawa 24:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na mapagtatalastas mo, sa iyong pagsisiyasat sa kaniya, ang lahat ng mga bagay na ito na laban sa kaniya'y isinasakdal namin. ................................................................................ Elçilerin İşleri 24:8 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 24:8 Ukrainian: NT ................................................................................ звелівши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його. ................................................................................ Acts 24:8 Uma New Testament ................................................................................ Pai' na'uli' hema to doko' mpakilu-i kana tumai hi Tuama Gubernur.)) Jadi', ane nuparesa' -i mpai', nu'epe moto ngkai wiwi-na kamakono-na hawe'ea pangadua' -kai toi." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ truyền lịnh cho các người kiện nó hãy đến hầu quan. Xin chính quan hãy tự tra hỏi hắn, thì sẽ biết được mọi việc chúng tôi đang kiện cáo. ................................................................................ Atti 24:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ comandando eziandio che gli accusatori d’esso venissero a te; da lui potrai tu stesso, per l’esaminazione che tu ne farai, saper la verità di tutte le cose delle quali non l’accusiamo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan memerintahkan supaya para pengadunya menghadap Tuan.) Kalau Tuan memeriksa orang ini, Tuan sendiri akan mendengar dari dia kebenaran dari semuanya yang kami adukan ini terhadap dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ lalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa dia, dapatlah engkau mengetahui segala sesuatu yang kami tuduhkan kepadanya." ................................................................................ Able .......... Accuse .......... Accusers .......... Allege .......... Ascertain .......... Certainty .......... Charges .......... Commanded .......... Commanding .......... Examining .......... Him .......... However .......... Learn .......... Mayest .......... Ordering .......... Questioning .......... Thyself .......... Truth .......... Whereof .......... Wilt ................................................................................ Able .......... Accuse .......... Accusers .......... Allege .......... Ascertain .......... Certainty .......... Charges .......... Commanded .......... Commanding .......... Examining .......... Him .......... However .......... Learn .......... Mayest .......... Ordering .......... Questioning .......... Thyself .......... Truth .......... Whereof .......... Wilt ................................................................................ Alphabetical: able .......... about .......... accuse .......... accusers .......... against .......... all .......... are .......... ascertain .......... be .......... before .......... bringing .......... By .......... charges .......... come .......... concerning .......... examining .......... him .......... his .......... learn .......... matters .......... of .......... ordering .......... the .......... these .......... things .......... to .......... truth .......... we .......... which .......... will .......... you .......... yourself ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |