New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio ................................................................................ Hechos 24:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ O si no, que éstos mismos digan qué delito encontraron cuando comparecí ante el concilio, ................................................................................ Apostelgeschichte 24:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat, ................................................................................ Actes 24:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin, ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 即 或 不 然 , 这 些 人 若 看 出 我 站 在 公 会 前 , 有 妄 为 的 地 方 , 他 们 自 己 也 可 以 说 明 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Or let these men themselves say, if they found in me any iniquity, when standing before the council, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ or let these themselves say what wrong they found in me when I stood before the council, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Or else let these men themselves say what wrong-doing they found, when I stood before the council, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Otherwise, these men who are accusing me should tell what I was charged with when I stood in front of their council. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ or else let these same here say, if they have found any evildoing in me, while I stand here in the council, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Or let these men themselves say what misdemeanour they found me guilty of when I stood before the Sanhedrin, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Or else let these same here say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim, ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 即 或 不 然 , 這 些 人 若 看 出 我 站 在 公 會 前 , 有 妄 為 的 地 方 , 他 們 自 己 也 可 以 說 明 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有什么罪行,早就亲自说出来了。 ................................................................................ Actes 24:20 French: Darby ................................................................................ ou bien, que ceux-ci eux-mêmes disent quelle injustice ils ont trouvée en moi, quand j'ai été devant le sanhédrin, ................................................................................ Actes 24:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Ou que ceux-ci eux-mêmes disent, s'ils ont trouvé en moi quelque injustice, quand j'ai été présenté au Conseil; ................................................................................ Actes 24:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais que ceux-ci même déclarent s'ils m'ont trouvé coupable de quelque chose, lorsque j'ai comparu devant le Sanhédrin, ................................................................................ Apostelgeschichte 24:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir funden haben, dieweil ich stehe vor dem Rat, ................................................................................ Apostelgeschichte 24:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Oder laß diese selbst sagen, welches Unrecht sie an mir gefunden haben, als ich vor dem Synedrium stand, | Veprat e Apostujve 24:20 Albanian ................................................................................ Ose vetë këta le të thonë nëse kanë gjetur ndonjë padrejtësi tek unë, kur rrija përpara sinedrit, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կամ թէ ասոնք՝ իրե՛նք թող ըսեն, ի՞նչ անիրաւութիւն գտան իմ վրաս՝ երբ կայնած էի ատեանին առջեւ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 24:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Edo hauc beróc erran beçate baldin cerbait gaichtaqueria eriden baduté nitan, ni conseilluan presentatu içan naicenean. ................................................................................ Деяния 24:20 Bulgarian ................................................................................ Или тия сами нека кажат каква неправда са намерили [в мене], когато застанах пред синедриона, ................................................................................ Djela apostolska 24:20 Croatian Bible ................................................................................ Ili neka ovi sami kažu: koji su zločin na meni našli kad sam stajao pred Vijećem, ................................................................................ Skutky apoštolské 24:20 Czech BKR ................................................................................ Anebo nechať tito sami povědí, nalezli-li jsou na mně jakou nepravost, když jsem stál v radě, ................................................................................ Apostelenes gerninger 24:20 Danish ................................................................................ Eller lad disse her selv sige, hvad Uret de have fundet hos mig, da jeg stod for Rådet, ................................................................................ Handelingen 24:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Of dat dezen zelf zeggen of zij enig onrecht in mij gevonden hebben, als ik voor den raad stond; ................................................................................ Apostolok 24:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Avagy ezek magok mondják meg, vajjon találtak-é bennem valami hamis cselekedetet, mikor én a tanács elõtt álltam; ................................................................................ La agoj de la apostoloj 24:20 Esperanto ................................................................................ Alie cxi tiuj mem diru, kian malbonfaron ili trovis en mi, kiam mi staris antaux la sinedrio, ................................................................................ Apostolien teot 24:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Eli sanokaan nämät itse, jos he jotakin vääryyttä ovat minussa löytäneet, koska minä seisoin raadin edessä. ................................................................................ Apostolien teot 24:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tai sanokoot nämä läsnäolevat, mitä rikollista he minussa huomasivat, kun minä seisoin neuvoston edessä; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν εἴ τί εὗρον ἐν ἐμοὶ ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ η αυτοι ουτοι ειπατωσαν ει τι ευρον εν εμοι αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ η αυτοι ουτοι ειπατωσαν τι ευρον αδικημα σταντος μου επι του συνεδριου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ē autoi outoi eipatōsan ti euron adikēma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ E autoi outoi eipatOsan ti euron adikEma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ē autoi outoi eipatōsan ti euron en emoi adikēma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ E autoi outoi eipatOsan ti euron en emoi adikEma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ē autoi outoi eipatōsan ei ti euron en emoi adikēma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ E autoi outoi eipatOsan ei ti euron en emoi adikEma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ē autoi outoi eipatōsan ei ti euron en emoi adikēma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ E autoi outoi eipatOsan ei ti euron en emoi adikEma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ē autoi outoi eipatōsan ti euron adikēma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ E autoi outoi eipatOsan ti euron adikEma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ē autoi outoi eipatōsan ti euron adikēma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ E autoi outoi eipatOsan ti euron adikEma stantos mou epi tou sunedriou ................................................................................ Travay 24:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Osinon, se pou moun ki isit la di ki move zak yo jwenn mwen te fè lè m' te kanpe devan Gran Konsèy la. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ او ليقل هؤلاء انفسهم ماذا وجدوا فيّ من الذنب وانا قائم امام المجمع ................................................................................ Acts 24:20 Hebrew Bible ................................................................................ או אלה ידברו נא המה מה מצאו בי עול בעמדי לפני הסנהדרין׃ ................................................................................ Acts 24:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܘ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܢܐܡܪܘܢ ܡܢܐ ܐܫܟܚܘ ܒܝ ܤܟܠܘܬܐ ܟܕ ܩܡܬ ܩܕܡ ܟܢܫܗܘܢ ܀ | Atti 24:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ D’altronde dicano costoro qual misfatto hanno trovato in me, quando mi presentai dinanzi al Sinedrio; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sebab orang itu tidak ada, biarlah orang-orang ini sendiri mengatakan apa perbuatan salah yang sudah didapatinya tatkala hamba berdiri di hadapan Majelis itu, ................................................................................ Acts 24:20 Kabyle: NT ................................................................................ Neɣ m'ulac wid yellan dagi, a d-inin d acu ufan deg-i n diri mi beddeɣ zdat unejmaɛ-nsen n ccṛeɛ ; ................................................................................ 사도행전 24:20 Korean ................................................................................ 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서 ................................................................................ Apustuļu darbi 24:20 Latvian New Testament ................................................................................ Vai šie paši lai saka, kādu netaisnību tie manī atklājuši, kad es stāvēju augstās tiesas priekšā, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 24:20 Lithuanian ................................................................................ Pagaliau tegul ir šitie pasako, kokį nusikaltimą jie man įrodė, kai stovėjau prieš sinedrioną? ................................................................................ Acts 24:20 Maori ................................................................................ Tenei ranei ma enei tangata tonu e korero, me i kitea e ratou he he toku, i ahau e tu ana i mua i te runanga, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 24:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Eller la disse selv si hvad skyld de fant hos mig dengang jeg stod for rådet, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albo niechaj ci sami powiedzą, jeźli we mnie znaleźli jaką nieprawość, gdym stał przed radą; ................................................................................ Atos 24:20 Portugese Bible ................................................................................ ou estes mesmos digam que iniquidade acharam, quando compareci perante o sinédrio, ................................................................................ Faptele Apostolilor 24:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sau să spună aceştia singuri de ce nelegiuire m'au găsit vinovat, cînd am stat înaintea Soborului, ................................................................................ Деяния 24:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом, ................................................................................ Деяния 24:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом, ................................................................................ Деяния 24:20 Russian koi8r ................................................................................ Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом, ................................................................................ Acts 24:20 Shuar New Testament ................................................................................ T·rachkuinkia jui pujuinia nu, Israer-patri naamkari matsatmanum wi pujumajna nui yajauch T·ramun nΘkainiakka turutiarti. ................................................................................ Hechos 24:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "O si no, que éstos mismos digan qué delito encontraron cuando comparecí ante el Concilio (Sanedrín), ................................................................................ Hechos 24:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio, ................................................................................ Hechos 24:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio, ................................................................................ Hechos 24:20 Spanish: Modern ................................................................................ O que digan éstos mismos qué delito hallaron cuando comparecí ante el Sanedrín, ................................................................................ Apostagärningarna 24:20 Swedish (1917) ................................................................................ Eller ock må dessa som äro här tillstädes säga vad orätt de funno mig skyldig till, när jag stod inför Stora rådet, ................................................................................ Matendo Ya Mitume 24:20 Swahili NT ................................................................................ Au, waache hawa walio hapa waseme kosa waliloliona kwangu wakati niliposimama mbele ya Baraza lao kuu, ................................................................................ Mga Gawa 24:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O kaya'y ang mga tao ring ito ang mangagsabi kung anong masamang gawa ang nasumpungan nila nang ako'y nakatayo sa harapan ng Sanedrin, ................................................................................ Elçilerin İşleri 24:20 Turkish ................................................................................ Buradakiler de, Yüksek Kurulun önündeki duruşmam sırasında bende ne suç bulduklarını açıklasınlar. ................................................................................ Деяния 24:20 Ukrainian: NT ................................................................................ Або самі оці нехай скажуть, чи знайшли в менї яку неправду, як стояв я перед радою, ................................................................................ Acts 24:20 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' uma-ra-rawo ria hi rehe'i. Jadi', agina bali' -ku to ria-mi hi rehe'i mpo'uli' napa sala' -ku to rarua' hi karaparesaa' -ku wengi topohura agama hi Yerusalem. Raparesa' -a toe, uma ria sala' -ku raruai'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hay là các người ở đây phải nói cho biết đã thấy tôi có sự gì đáng tội, lúc tôi đứng tại tòa công luận, ................................................................................ Atti 24:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ovvero, dicano questi stessi, se hanno trovato alcun misfatto in me, quando io mi son presentato davanti al concistoro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Atau biarlah orang-orang ini sendiri mengemukakan kejahatan apa yang mereka dapati pada saya ketika saya dihadapkan pada Mahkamah Agama. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Namun biarlah orang-orang yang hadir di sini sekarang menyatakan kejahatan apakah yang mereka dapati, ketika aku dihadapkan di Mahkamah Agama. ................................................................................ Council .......... Crime .......... Evil .......... Evil-Doing .......... Found .......... Guilty .......... Injustice .......... Present .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Standing .......... State .......... Stood .......... Themselves .......... Unrighteousness .......... Wrong .......... Wrongdoing .......... Wrong-Doing ................................................................................ Council .......... Crime .......... Evil .......... Evil-Doing .......... Found .......... Guilty .......... Injustice .......... Present .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Standing .......... State .......... Stood .......... Themselves .......... Unrighteousness .......... Wrong .......... Wrongdoing .......... Wrong-Doing ................................................................................ Alphabetical: are .......... before .......... Council .......... crime .......... else .......... found .......... here .......... I .......... in .......... let .......... me .......... men .......... misdeed .......... Or .......... Sanhedrin .......... should .......... state .......... stood .......... tell .......... the .......... themselves .......... these .......... they .......... what .......... when .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |