Acts 24:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν, οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt

................................................................................
Hechos 24:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero esto admito ante ti, que según el Camino que ellos llaman secta, yo sirvo al Dios de nuestros padres, creyendo todo lo que es conforme a la ley y que está escrito en los profetas;
................................................................................
Apostelgeschichte 24:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Das bekenne ich aber dir, daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben steht im Gesetz und in den Propheten,
................................................................................
Actes 24:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,
................................................................................
使 徒 行 傳 24:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 有 一 件 事 , 我 向 你 承 认 , 就 是 他 们 所 称 为 异 端 的 道 , 我 正 按 着 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 , 又 信 合 乎 律 法 的 和 先 知 书 上 一 切 所 记 载 的 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But this I confess to you, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But this I confess to thee, that according to the way, which they call a heresy, so do I serve the Father and my God, believing all things which are written in the law and the prophets:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But this I avow to thee, that in the way which they call sect, so I serve my fathers' God, believing all things which are written throughout the law, and in the prophets;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But I'll admit to you that I'm a follower of the way of Christ, which they call a sect. This means that I serve our ancestors' God and believe everything written in Moses' Teachings and the Prophets.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But this I confess unto thee, that after that way (which they call heresy) so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and the prophets,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But this I confess to you--that in the way which they style a heresy, I worship the God of our forefathers, believing everything that is taught in the Law or is written in the Prophets,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But this I confess to thee, that after the way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,
................................................................................
使 徒 行 傳 24:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 有 一 件 事 , 我 向 你 承 認 , 就 是 他 們 所 稱 為 異 端 的 道 , 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 , 又 信 合 乎 律 法 的 和 先 知 書 上 一 切 所 記 載 的 ,
................................................................................
使 徒 行 傳 24:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但有一件事我要向你承認,他們所稱為異端的這道,我正是根據這道來敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所記的,我都相信。
................................................................................
使 徒 行 傳 24:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但有一件事我要向你承认,他们所称为异端的这道,我正是根据这道来敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所记的,我都相信。
................................................................................
Actes 24:14 French: Darby
................................................................................
Mais je te confesse bien ceci, que, selon la voie qu'ils appellent secte, ainsi je sers le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la loi et dans les prophètes,
................................................................................
Actes 24:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Or je te confesse bien ce point, que selon la voie qu'ils appellent secte, je sers ainsi le Dieu de mes pères, croyant toutes les choses qui sont écrites dans la Loi et dans les Prophètes.
................................................................................
Actes 24:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toutefois, je te confesse ceci, que, suivant la voie qu'ils appellent secte, je sers le Dieu de mes pères, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes;
................................................................................
Apostelgeschichte 24:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Das bekenne ich aber dir; daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben stehet im Gesetz und in den Propheten.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber dies bekenne ich dir, daß ich nach dem Wege, den sie eine Sekte nennen, also dem Gott meiner Väter (Eig. dem väterlichen Gott) diene, indem ich allem glaube, was in dem Gesetz (Eig. durch das Gesetz hin) und in den Propheten geschrieben steht,
Veprat e Apostujve 24:14 Albanian
................................................................................
Por unë po të rrëfej këtë: sipas Udhës që ata e quajnë sekt, unë i shërbej kështu Perëndisë së etërve, duke u besuar të gjitha gjërave që janë shkruar në ligjin dhe në profetët,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց սա՛ կը դաւանիմ քու առջեւդ՝՝, թէ կը պաշտեմ իմ հայրերուս Աստուածը այն ճամբային համաձայն՝ որ իրենք կը կոչեն հերձուած, հաւատալով Օրէնքին ու Մարգարէներուն մէջ գրուած բոլոր բաներուն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina haur aithortzen drauät, ecen secta deitzen duten bide haren arauez, hunela dudala neure aitén Iaincoa cerbitzatzen, sinhesten ditudalaric Leguean eta Prophetetan scribatuac diraden gauça guciac.
................................................................................
Деяния 24:14 Bulgarian
................................................................................
Но това ти изповядвам, че, според учението, което те наричат ерес, така служа на бащиния ни Бог, като вярвам всичко що е по закона и е писано в пророците,
................................................................................
Djela apostolska 24:14 Croatian Bible
................................................................................
Jamčim ti, naprotiv, ovo: Putom koji nazivaju sljedbom služim otačkom Bogu vjerujući u sve što je u Zakonu i u Prorocima napisano,
................................................................................
Skutky apoštolské 24:14 Czech BKR
................................................................................
Ale totoť já před tebou vyznávám, že podle té cesty, kterouž oni nazývají kacířstvím, tak sloužím Bohu otců svých, věře všemu, cožkoli psáno jest v Zákoně a v Prorocích,
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:14 Danish
................................................................................
Men dette bekender jeg for dig, at jeg efter den Vej, som de kalde et Parti, tjener vor fædrene Gud således, at jeg tror på alt det, som står i Loven, og det, som er skrevet hos Profeterne,
................................................................................
Handelingen 24:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar dit beken ik u, dat ik naar dien weg, welken zij sekte noemen, den God der vaderen alzo diene, gelovende alles, wat in de wet en in de profeten geschreven is;
................................................................................
Apostolok 24:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Errõl pedig vallást teszek néked, hogy én a szerint az út szerint, melyet felekezetnek mondanak, úgy szolgálok az én atyáim Istenének, mint a ki hiszek mindazokban, a mik a törvényben és a prófétákban meg vannak írva.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:14 Esperanto
................................................................................
Sed mi konfesas al vi jenon:ke laux tiu Vojo, kiun ili nomas sekto, mi adoras la Dion de miaj patroj, kredante cxion, kio estas laux la legxo, kaj cxion skribitan en la profetoj;
................................................................................
Apostolien teot 24:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sen minä sinulle tunnustan, että minä tämän tien kautta, jonka he eriseuraksi kutsuvat, niin palvelen minun isäini Jumalaa, että minä uskon kaikki, mitkä laissa ja prophetaissa kirjoitetut ovat,
................................................................................
Apostolien teot 24:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta sen minä sinulle tunnustan, että minä sitä tietä vaeltaen, jota he lahkoksi sanovat, niin palvelen isieni Jumalaa, että minä uskon kaiken, mitä on kirjoitettuna laissa ja profeetoissa,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ, πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτω λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ, πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ πιστεύων πάσιν τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς προφήταις γεγραμμένοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁμολογῶ δὲ τοῦτο σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν, οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασι τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις γεγραμμενοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις γεγραμμενοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις εν τοις προφηταις γεγραμμενοις
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
omologō de touto soi oti kata tēn odon ēn legousin airesin outōs latreuō tō patrōō theō pisteuōn pasi tois kata ton nomon kai tois en tois prophētais gegrammenois
................................................................................
omologO de touto soi oti kata tEn odon En legousin airesin outOs latreuO tO patrOO theO pisteuOn pasi tois kata ton nomon kai tois en tois prophEtais gegrammenois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
omologō de touto soi oti kata tēn odon ēn legousin airesin outōs latreuō tō patrōō theō pisteuōn pasin tois kata ton nomon kai tois prophētais gegrammenois
................................................................................
omologO de touto soi oti kata tEn odon En legousin airesin outOs latreuO tO patrOO theO pisteuOn pasin tois kata ton nomon kai tois prophEtais gegrammenois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
omologō de touto soi oti kata tēn odon ēn legousin airesin outōs latreuō tō patrōō theō pisteuōn pasin tois kata ton nomon kai tois prophētais gegrammenois
................................................................................
omologO de touto soi oti kata tEn odon En legousin airesin outOs latreuO tO patrOO theO pisteuOn pasin tois kata ton nomon kai tois prophEtais gegrammenois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
omologō de touto soi oti kata tēn odon ēn legousin airesin outōs latreuō tō patrōō theō pisteuōn pasin tois kata ton nomon kai tois prophētais gegrammenois
................................................................................
omologO de touto soi oti kata tEn odon En legousin airesin outOs latreuO tO patrOO theO pisteuOn pasin tois kata ton nomon kai tois prophEtais gegrammenois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
omologō de touto soi oti kata tēn odon ēn legousin airesin outōs latreuō tō patrōō theō pisteuōn pasin tois kata ton nomon kai tois en tois prophētais gegrammenois
................................................................................
omologO de touto soi oti kata tEn odon En legousin airesin outOs latreuO tO patrOO theO pisteuOn pasin tois kata ton nomon kai tois en tois prophEtais gegrammenois

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
omologō de touto soi oti kata tēn odon ēn legousin airesin outōs latreuō tō patrōō theō pisteuōn pasin tois kata ton nomon kai tois en tois prophētais gegrammenois
................................................................................
omologO de touto soi oti kata tEn odon En legousin airesin outOs latreuO tO patrOO theO pisteuOn pasin tois kata ton nomon kai tois en tois prophEtais gegrammenois

................................................................................
Travay 24:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, m'ap rekonèt sa devan ou: m'ap sèvi Bondye zansèt nou yo dapre chemen yo pretann di ki pa bon an. Men, mwen kwè tout bagay ki ekri nan lalwa Moyiz la ak nan liv pwofèt yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكنني اقرّ لك بهذا انني حسب الطريق الذي يقولون له شيعة هكذا اعبد اله آبائي مؤمنا بكل ما هو مكتوب في الناموس والانبياء‎.
................................................................................
Acts 24:14 Hebrew Bible
................................................................................
אבל את זאת מודה אני לפניך כי בדרך ההיא אשר יקראוה בשם כת בה אני עבד את אלהי אבותינו בהאמיני בכל הכתוב בתורה ובנביאים׃
................................................................................
Acts 24:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܡ ܕܝܢ ܗܕܐ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܕܒܗ ܒܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܕܐܡܪܝܢ ܒܗ ܦܠܚ ܐܢܐ ܠܐܠܗܐ ܕܐܒܗܝ ܟܕ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܠܟܠܗܝܢ ܕܟܬܝܒܢ ܒܢܡܘܤܐ ܘܒܢܒܝܐ ܀
Atti 24:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma questo ti confesso, che secondo la Via ch’essi chiamano setta, io adoro l’Iddio de’ padri, credendo tutte le cose che sono scritte nella legge e nei profeti;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi inilah yang hamba mengaku kepada Tuan bahwa menurut jalan agama yang mereka itu mengatakan suatu mazhab itu, maka demikianlah hamba menyembah Allah, Tuhan nenek moyang hamba, serta percaya akan segala sesuatu seperti yang tersurat di dalam hukum Taurat dan kitab nabi-nabi;
................................................................................
Acts 24:14 Kabyle: NT
................................................................................
Zemreɣ a d-iniɣ zdat-ek a lḥakem Filiks : Ṛebbi i ɛebbdeɣ, d win akken ɛebden lejdud-iw ; s tideț umneɣ s webrid-agi ajdid i ɣef d-qqaṛen : « ixulef abrid-nsen » ; lameɛna umneɣ s wayen akk yuran di ccariɛa n Musa akk-d lenbiya.
................................................................................
사도행전 24:14 Korean
................................................................................
그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
................................................................................
Apustuļu darbi 24:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet atzīstos tanī, ka es pēc tās mācības, ko viņi sauc par maldu mācību, kalpoju savam Tēvam un Dievam, ticēdams visam, kas uzrakstīts bauslībā un praviešos.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:14 Lithuanian
................................................................................
Bet aš tau išpažįstu, jog tarnauju savo tėvų Dievui pagal Kelią, jų vadinamą sekta, tikėdamas visa, kas parašyta Įstatyme ir Pranašuose,
................................................................................
Acts 24:14 Maori
................................................................................
Otira me whaki tenei e ahau ki a koe, ko te ara e kiia nei e ratou he titorehanga, ko taku tena i ahau e karakia nei ki te Atua o oku matua; e whakapono ana hoki ahau ki nga mea katoa kua oti te whakarite i roto i te ture, kua oti hoki te tuhitu hi ki ta nga poropiti:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det vedgår jeg for dig at efter den Guds vei som de kaller en sekt-lære, tjener jeg så mine fedres Gud at jeg tror alt det som er skrevet i loven og i profetene,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To jednak przed tobą wyznaję, że według onej drogi, którą oni powiadają być heretyctwem, tak służę ojczystemu Bogu, wierząc wszystkiemu, cokolwiek napisano w zakonie i w prorokach,
................................................................................
Atos 24:14 Portugese Bible
................................................................................
Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îţi mărturisesc că slujesc Dumnezeului părinţilor mei după Calea, pe care ei o numesc partidă; eu cred tot ce este scris în Lege şi în Prooroci,
................................................................................
Деяния 24:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое ониназывают ересью, я действительно служу Богу отцов моих , веруя всему, написанному в законе и пророках,
................................................................................
Деяния 24:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
................................................................................
Деяния 24:14 Russian koi8r
................................................................................
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов [моих], веруя всему, написанному в законе и пророках,
................................................................................
Acts 24:14 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha juna paant ujaajme. Jesus yamarman Jintφana nuna Umφajai. Kame Israer-aentska Wßitiaiti tuinia nuna wikia Umφajai. T·rasha nuna T·ran ii uuntri Yusri akupkamia nunak umiktasan pujajai. Jes, Ashφ Muisais aar akupkamia nuna tura Ashφ Y·snan yaunchu etserin aar akupkarmia nunasha uminiaitjai.
................................................................................
Hechos 24:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero esto admito ante usted, que según el Camino que ellos llaman secta, yo sirvo al Dios de nuestros padres (antepasados), creyendo todo lo que es conforme a la Ley y lo que está escrito en los Profetas;
................................................................................
Hechos 24:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Esto empero te confieso, que conforme á aquel Camino que llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas;
................................................................................
Hechos 24:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero esto te confieso, que conforme a aquel Camino que ellos llaman secta, así sirvo al Dios de mi patria, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas;
................................................................................
Hechos 24:14 Spanish: Modern
................................................................................
Sin embargo, te confieso esto: que sirvo al Dios de mis padres conforme al Camino que ellos llaman secta, creyendo todo lo que está escrito en la Ley y en los Profetas.
................................................................................
Apostagärningarna 24:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men det bekänner jag för dig att jag, i enlighet med 'den vägen', vilken de kalla en partimening, så tjänar mina fäders Gud, att jag tror allt vad som är skrivet i lagen och i profeterna,
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:14 Swahili NT
................................................................................
Ninachokubali mbele yako ni hiki: Mimi ninamwabudu Mungu na wazee wetu nikiishi kufuatana na Njia ile ambayo wao wanaiita chama cha uzushi. Ninaamini mambo yote yaliyoandikwa katika vitabu vya Sheria na manabii.
................................................................................
Mga Gawa 24:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ito ang ipinahahayag ko sa iyo, na ayon sa Daan na kanilang tinatawag na sekta, ay gayon ang paglilingkod ko sa Dios ng aming mga magulang, na sinasampalatayanan ang lahat ng mga bagay na alinsunod sa kautusan, at nangasusulat sa mga propeta;
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:14 Turkish
................................................................................
Bununla birlikte, sana şunu itiraf edeyim ki, kendilerinin tarikat dedikleri Yolun bir izleyicisi olarak atalarımızın Tanrısına kulluk ediyorum. Kutsal Yasada ve peygamberlerin kitaplarında yazılı her şeye inanıyorum.
................................................................................
Деяния 24:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Визнаю ж тобі се, що в сьому путю, котрий вони звуть єрессю, служу так отецькому Богу, віруючи всьому, що по закону і що в пророках написане,
................................................................................
Acts 24:14 Uma New Testament
................................................................................
Sampale-di to kupangaku' hi Gubernur, aku' mpotuku' Tudui' Pue' Yesus, to rasapuaka bali' -ku toera. Ntuku' tudui' toe-mi mepue' -a hi Alata'ala to rapue' ntu'a-kai owi, pai' bate kuparasaya hawe'ea to te'uki' hi rala Atura Musa pai' sura nabi-nabi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trước mặt quan, tôi nhận rằng theo như đạo mà họ gọi là một phe đảng, tôi thờ phượng Ðức Chúa Trời của tổ phụ tôi, tin mọi điều chép trong sách luật và các sách tiên tri;
................................................................................
Atti 24:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, ben ti confesso io questo, che, secondo la professione, la quale essi chiamano setta, così servo all’Iddio de’ padri, credendo a tutte le cose che sono scritte nella legge, e ne’ profeti;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Memang saya harus akui kepada Tuan bahwa saya menyembah Allah nenek moyang kami menurut ajaran Yesus yang mereka anggap salah. Tetapi saya masih percaya akan semuanya yang tertulis di dalam Buku Musa dan Buku Nabi-nabi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi aku mengakui kepadamu, bahwa aku berbakti kepada Allah nenek moyang kami dengan menganut Jalan Tuhan, yaitu Jalan yang mereka sebut sekte. Aku percaya kepada segala sesuatu yang ada tertulis dalam hukum Taurat dan dalam kitab nabi-nabi.
................................................................................
Accordance .......... Admit .......... Agrees .......... Avow .......... Belief .......... Believe .......... Believing .......... Books .......... Confess .......... Fathers .......... Forefathers .......... Heresy .......... However .......... Law .......... Openly .......... Prophets .......... Religion .......... Sect .......... Serve .......... Style .......... Taught .......... True. .......... Way .......... Worship .......... Written
................................................................................
Accordance .......... Admit .......... Agrees .......... Avow .......... Belief .......... Believe .......... Believing .......... Books .......... Confess .......... Fathers .......... Forefathers .......... Heresy .......... However .......... Law .......... Openly .......... Prophets .......... Religion .......... Sect .......... Serve .......... Style .......... Taught .......... True. .......... Way .......... Worship .......... Written
................................................................................
Alphabetical: a .......... accordance .......... according .......... admit .......... agrees .......... and .......... as .......... believe .......... believing .......... But .......... call .......... do .......... everything .......... fathers .......... follower .......... God .......... However .......... I .......... in .......... is .......... Law .......... of .......... our .......... Prophets .......... sect .......... serve .......... that .......... the .......... they .......... this .......... to .......... Way .......... which .......... with .......... worship .......... written .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible