Acts 24:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me

................................................................................
Hechos 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ni tampoco pueden probarte de lo que ahora me acusan.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen.
................................................................................
Actes 24:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 现 在 所 告 我 的 事 并 不 能 对 你 证 实 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Neither can they prove unto thee the things whereof they now accuse me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
neither can they make good the things of which they now accuse me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
These people cannot even prove their accusations to you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Neither can they prove the things whereof they accuse me.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Nor can they prove the charges which they are now bringing against me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Neither can they prove the things of which they now accuse me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 現 在 所 告 我 的 事 並 不 能 對 你 證 實 了 。
................................................................................
使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
也不能向你證明他們現在控告我的事。
................................................................................
使 徒 行 傳 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
也不能向你证明他们现在控告我的事。
................................................................................
Actes 24:13 French: Darby
................................................................................
et ils ne peuvent pas soutenir les choses dont ils m'accusent présentement.
................................................................................
Actes 24:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils ne sauraient soutenir les choses dont ils m'accusent présentement.
................................................................................
Actes 24:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils ne sauraient prouver les choses dont ils m'accusent maintenant.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie können mir auch nicht beibringen, des sie mich verklagen.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auch können sie das nicht dartun, worüber sie mich jetzt anklagen.
Veprat e Apostujve 24:13 Albanian
................................................................................
dhe as mund të provojnë gjërat për të cilat tani më akuzojnë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
ո՛չ քաղաքին մէջ. ո՛չ ալ կրնան ապացուցանել այն բաները, որոնց համար հիմա կ՚ամբաստանեն զիս:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ecin phoroga citzaqueé ni orain accusatzen nauten gauçác.
................................................................................
Деяния 24:13 Bulgarian
................................................................................
И те не могат да докажат пред тебе това, за което ме обвиняват сега.
................................................................................
Djela apostolska 24:13 Croatian Bible
................................................................................
I ne mogu ti dokazati ono za što me sada optužuju.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:13 Czech BKR
................................................................................
Aniž toho prokázati mohou, což na mne žalují.
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:13 Danish
................................................................................
Og de kunne ej heller bevise dig det, som de nu anklage mig for.
................................................................................
Handelingen 24:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij kunnen niet bewijzen, waarvan zij mij nu beschuldigen.
................................................................................
Apostolok 24:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Rám sem bizonyíthatják azokat, a mikkel most engem vádolnak.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:13 Esperanto
................................................................................
Kaj ili ne povas pruvi la aferojn, pri kiuj ili nun akuzas min.
................................................................................
Apostolien teot 24:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei he myös taida niitä vahvistaa, mitä he nyt minun päälleni kantavat.
................................................................................
Apostolien teot 24:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
eivätkä myöskään voi näyttää sinulle toteen sitä, mistä he nyt minua syyttävät.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὔτε παραστῆσαι δύνανται περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσί μου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὔτε παραστῆσαι με δύνανταί περὶ ὧν νῦν κατηγοροῦσίν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐδὲ παραστῆσαι δύνανται σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσιν μου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουτε παραστησαι με δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουτε παραστησαι με δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουτε παραστησαι δυνανται περι ων νυν κατηγορουσιν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδε παραστησαι δυνανται σοι περι ων νυνι κατηγορουσιν μου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oude parastēsai dunantai soi peri ōn nuni katēgorousin mou
................................................................................
oude parastEsai dunantai soi peri On nuni katEgorousin mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oute parastēsai me dunantai peri ōn nun katēgorousin mou
................................................................................
oute parastEsai me dunantai peri On nun katEgorousin mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oute parastēsai me dunantai peri ōn nun katēgorousin mou
................................................................................
oute parastEsai me dunantai peri On nun katEgorousin mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oute parastēsai dunantai peri ōn nun katēgorousin mou
................................................................................
oute parastEsai dunantai peri On nun katEgorousin mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oude parastēsai dunantai soi peri ōn nuni katēgorousin mou
................................................................................
oude parastEsai dunantai soi peri On nuni katEgorousin mou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oude parastēsai dunantai soi peri ōn nuni katēgorousin mou
................................................................................
oude parastEsai dunantai soi peri On nuni katEgorousin mou

................................................................................
Travay 24:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun sa yo pa ka bay okenn prèv pou tou sa yo sot di mwen fè a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولا يستطيعون ان يثبتوا ما يشتكون به الآن عليّ‎.
................................................................................
Acts 24:13 Hebrew Bible
................................................................................
גם אין ביכלתם להוכיח עלי את אשר עתה הם שטנים אותי׃
................................................................................
Acts 24:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܕܢܚܘܘܢ ܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܩܕܡܝܟ ܥܠ ܡܕܡ ܕܗܫܐ ܡܩܛܪܓܝܢ ܠܝ ܀
Atti 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e non posson provarti le cose delle quali ora m’accusano.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan tiada pula mereka itu dapat menerangkan kepada Tuan tuduhan mereka itu atas hamba sekarang ini.
................................................................................
Acts 24:13 Kabyle: NT
................................................................................
Ur zmiren ara a d-awin țțbut n wayen akka i ɣef d-ccetkan fell-i.
................................................................................
사도행전 24:13 Korean
................................................................................
이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
................................................................................
Apustuļu darbi 24:13 Latvian New Testament
................................................................................
Ne pilsētā; tie nevar tev pierādīt arī to, par ko tie mani apsūdz.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:13 Lithuanian
................................................................................
Jie negali įrodyti to, kuo dabar mane kaltina.
................................................................................
Acts 24:13 Maori
................................................................................
E kore ano e taea e ratou te whakatau ki ahau i tou aroaro nga mea e whakawakia nei ahau e ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
heller ikke kan de godtgjøre for dig disse sine klager imot mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani tego mogą dowieść, co tu teraz na mię skarżą.
................................................................................
Atos 24:13 Portugese Bible
................................................................................
Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa că n'ar putea dovedi lucrurile de cari mă pîrăsc acum.
................................................................................
Деяния 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
................................................................................
Деяния 24:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
................................................................................
Деяния 24:13 Russian koi8r
................................................................................
и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
................................................................................
Acts 24:13 Shuar New Testament
................................................................................
Ju aents jui matsatainia nu Wφniaka penkΘ turutchamnia ainiawai.
................................................................................
Hechos 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ni tampoco pueden probar de lo que ahora me acusan.
................................................................................
Hechos 24:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan.
................................................................................
Hechos 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan.
................................................................................
Hechos 24:13 Spanish: Modern
................................................................................
Tampoco pueden ellos comprobarte las cosas de las que ahora me acusan.
................................................................................
Apostagärningarna 24:13 Swedish (1917)
................................................................................
Ej heller kunna de inför dig bevisa det som de nu anklaga mig för.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:13 Swahili NT
................................................................................
Wala hawawezi kuthibitisha mashtaka waliyotoa juu yangu.
................................................................................
Mga Gawa 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ni hindi rin mapatutunayan nila sa iyo ang mga bagay na ngayo'y kanilang isinasakdal laban sa akin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:13 Turkish
................................................................................
Şu anda bana yönelttikleri suçlamaları da sana kanıtlayamazlar.
................................................................................
Деяния 24:13 Ukrainian: NT
................................................................................
анї довести мені не можуть, у чому тепер винують мене.
................................................................................
Acts 24:13 Uma New Testament
................................................................................
Hiaa' uma wo'o-di ma'ala rapopohiloi-ko kamakono-na pangadua' -ra toe we'i to rapangadu' -ka.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bây giờ họ cũng chẳng biết lấy chi mà làm chứng cớ việc điều họ kiện tôi đó.
................................................................................
Atti 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Nè anche possono provare le cose, delle quali ora mi accusano.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka pun tidak dapat membuktikan tuduhan-tuduhan yang mereka ajukan kepada Tuan terhadap saya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka tidak dapat membuktikan kepadamu apa yang sekarang dituduhkan mereka kepada diriku.
................................................................................
Able .......... Accuse .......... Charges .......... Facts .......... Good .......... Making .......... Prove .......... Support .......... Whereof
................................................................................
Able .......... Accuse .......... Charges .......... Facts .......... Good .......... Making .......... Prove .......... Support .......... Whereof
................................................................................
Alphabetical: accuse .......... against .......... And .......... are .......... can .......... cannot .......... charges .......... making .......... me .......... Nor .......... now .......... of .......... prove .......... the .......... they .......... to .......... which .......... you
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible