New American Standard Bible (©1995) "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate Hechos 24:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ni en el templo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad misma me encontraron discutiendo con nadie o provocando un tumulto. Apostelgeschichte 24:12 German: Luther (1912) Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt. Actes 24:12 French: Louis Segond (1910) On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule. 使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 并 没 有 看 见 我 在 殿 里 , 或 是 在 会 堂 里 , 或 是 在 城 里 , 和 人 辩 论 , 耸 动 众 人 。 King James Bible And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: American King James Version And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: American Standard Version and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city. Bible in Basic English And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town: Douay-Rheims Bible And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city: Darby Bible Translation and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city; English Revised Version and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city. GOD'S WORD® Translation (©1995) No one found me having a discussion with anyone in the temple courtyard or stirring up a crowd in the synagogues throughout the city. Tyndale New Testament And that they neither found me in the temple disputing with any man, either raising up the people, neither in the synagogues nor in the city. Weymouth New Testament and that neither in the Temple nor in the synagogues, nor anywhere in the city, did they find me disputing with any opponent or collecting a crowd about me. Webster's Bible Translation And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city: World English Bible In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city. Young's Literal Translation and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city; 使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 並 沒 有 看 見 我 在 殿 裡 , 或 是 在 會 堂 裡 , 或 是 在 城 裡 , 和 人 辯 論 , 聳 動 眾 人 。 使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂, 使 徒 行 傳 24:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱, Actes 24:12 French: Darby Et ils ne m'ont trouvé, ni dans le temple, disputant avec quelqu'un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville; Actes 24:12 French: Martin (1744) Mais ils ne m'ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville. Actes 24:12 French: Ostervald (1744) Ils ne m'ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville, Apostelgeschichte 24:12 German: Luther (1545) Auch haben sie mich nicht funden im Tempel mit jemand reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in den Städten: Apostelgeschichte 24:12 German: Elberfelder (1871) Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemandem in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; (Eig. durch die Stadt hin) | Veprat e Apostujve 24:12 Albanian Dhe këta nuk më gjetën në tempull duke u grindur me ndonjë, ose duke nxitur turmën as në sinagogat as edhe nëpër qytet;ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:12 Armenian (Western): NT Զիս երբե՛ք չգտան՝ ոեւէ մէկուն հետ վիճաբանելու կամ բազմութիւն մէկտեղելու ատեն, ո՛չ տաճարին, ո՛չ ժողովարաններուն, Apostoluén Acteac. 24:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta eznié templean eriden nehorequin disputatzen ari naicela, edo gende biltzen, ez synagoguetan, ez hirian: Деяния 24:12 Bulgarian И не са ме намирали нито в храма, нито в синагогите, нито в града, да се препирам с някого или да размирявам народа. Djela apostolska 24:12 Croatian Bible A nisu me našli ni u Hramu da s kim raspravljam ili bunu podižem, ni u sinagogama, ni po gradu. Skutky apoštolské 24:12 Czech BKR A aniž jsou mne nalezli v chrámě s někým se hádajícího, aneb činícího roty v zástupu, ani v školách, ani v městě, Apostelenes gerninger 24:12 Danish Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden. Handelingen 24:12 Dutch Staten Vertaling En zij hebben mij noch in den tempel gevonden tot iemand sprekende, of enige samenrotting des volks makende, noch in de synagogen, noch in de stad; Apostolok 24:12 Hungarian: Karoli És a templomban sem találtak engem, hogy valakivel vetekedtem volna, vagy hogy a népet egybezendítettem volna, sem a zsinagógákban, sem a városban. La agoj de la apostoloj 24:12 Esperanto kaj ili ne trovis min disputanta kun iu aux incitanta la popolon en la templo, nek en la sinagogoj, nek en la urbo. Apostolien teot 24:12 Finnish: Bible (1776) Ja ei he ole minua templissäkään löytäneet kamppailemasta yhdenkään kanssa, ei kapinaa nostamasta kansan seassa, ei synagogissa, eikä kaupungissa. Apostolien teot 24:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Eivät he ole tavanneet minua kenenkään kanssa väittelemästä eikä väentungoksia aikaansaamasta, ei pyhäkössä, ei synagoogissa eikä kaupungilla, ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν· ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπισύστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρον με πρὸς τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επισυστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ουτε εν τω ιερω ευρον με προς τινα διαλεγομενον η επιστασιν ποιουντα οχλου ουτε εν ταις συναγωγαις ουτε κατα την πολιν ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E episustasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin ΠΡΑΞΕΙΣ 24:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai oute en tō ierō euron me pros tina dialegomenon ē epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagōgais oute kata tēn polin kai oute en tO ierO euron me pros tina dialegomenon E epistasin poiounta ochlou oute en tais sunagOgais oute kata tEn polin Travay 24:12 Haitian Creole Bible Jwif yo pa jwenn mwen ap diskite ak pesonn nan tanp lan, yo pa bare m' ap moute tèt pesonn ni nan sinagòg yo ni okenn lòt kote nan lavil la. | Atti 24:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ed essi non mi hanno trovato nel tempio, né nelle sinagoghe, né in città a discutere con alcuno, né a far adunata di popolo;KISAH PARA RASUL 24:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiadalah orang berjumpa hamba berbalah dengan barang seorang pun, atau menghasut orang banyak mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah atau di mana-mana pun di dalam negeri. Acts 24:12 Kabyle: NT Ulac win i yi-d-yufan deg wefrag n lǧameɛ iqedsen țemjadaleɣ nekk d walebɛaḍ, ulac daɣen win i yi-d-yufan di leǧwameɛ n wat Isṛail neɣ di temdint sekkreɣ ccwal ger lɣaci. 사도행전 24:12 Korean 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니 Apustuļu darbi 24:12 Latvian New Testament Un viņi nav atraduši mani svētnīcā ar kādu strīdamies, ne ļaudis kūdām uz sacelšanos ne sinagogās, Apaðtalø darbø knyga 24:12 Lithuanian Ir niekas manęs nematė su kuo nors besiginčijant šventykloje nei suburiant minią sinagogose ar mieste. Acts 24:12 Maori Kihai ano ahau i mau i a ratou i roto i te temepara e totohe ana ki tetahi, e mea ana ranei i te mano kia tutu, kahore i nga whare karakia, kahore ano hoki i te pa: Apostlenes-gjerninge 24:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og hverken i templet eller i synagogene eller omkring i byen har de funnet at jeg talte til nogen eller opviglet folket; Polish: Biblia Gdanska Do tego ani mię znaleźli w kościele z kim gadającego albo buntującego lud, ani w bóżnicach, ani w mieście; Atos 24:12 Portugese Bible e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade. Faptele Apostolilor 24:12 Romanian: Cornilescu Nu m'au găsit nici în Templu, nici în sinagogi, nici în cetate, stînd de vorbă cu cineva, sau făcînd răscoală de norod. Деяния 24:12 Russian: Synodal Translation (1876) И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, Деяния 24:12 Russian: Victor Zhuromsky NT И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, Деяния 24:12 Russian koi8r И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение, Acts 24:12 Shuar New Testament Nuisha yajauch ßujmatki weai Wßitkiacharmai. Yusa Uunt Jeencha tura Israer-shuara aujtai jeencha tura pepru Jφntianmasha aentsnum Charßa Charßa Ajß wekaai penkΘ Wßitkiacharmai, Tφmiayi. Hechos 24:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y ni en el templo, ni en las sinagogas, ni en la ciudad misma me encontraron discutiendo con nadie o provocando un tumulto. Hechos 24:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad; Hechos 24:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y ni me hallaron en el Templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad; Hechos 24:12 Spanish: Modern No me hallaron disputando con nadie en el templo, ni provocando tumultos del pueblo, ni en las sinagogas ni en la ciudad. Apostagärningarna 24:12 Swedish (1917) Och varken i helgedomen eller i synagogorna eller ute i staden har man funnit mig tvista med någon eller ställa till folkskockning. Matendo Ya Mitume 24:12 Swahili NT Wayahudi hawakunikuta nikijadiliana na mtu yeyote. Hawakunikuta nikichochea watu Hekaluni wala katika masunagogi yao, wala mahali pengine popote katika mji huo. Mga Gawa 24:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ni hindi nila ako nasumpungan sa templo na nakikipagtalo sa kanino man o kaya'y nanggugulo sa karamihan, ni sa mga sinagoga, ni sa bayan. Elçilerin İşleri 24:12 Turkish Beni ne tapınakta, ne havralarda, ne de kentin başka bir yerinde herhangi biriyle tartışırken ya da halkı ayaklandırmaya çalışırken görmüşlerdir. Деяния 24:12 Ukrainian: NT Та й ні в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народі, нї по школах, нї в городі; Acts 24:12 Uma New Testament Uma-a hangkania raruai' momehono' hante hema-hema ba mpo'usoki ntodea hi Tomi Alata'ala ba hi tomi posampayaa, ba hiapa-apa hi rala ngata. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:12 Vietnamese (1934) Người ta chẳng từng gặp tôi, hoặc trong đền thờ, hoặc trong nhà hội, hoặc trong thành phố, cãi lẫy cùng ai hay xui dân làm loạn bao giờ. Atti 24:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi non mi hanno trovato nel tempio disputando con alcuno, nè facendo raunata di popolo nelle sinagoghe, nè per la città. KISAH PARA RASUL 24:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan tidak pernah orang-orang Yahudi itu mendapati saya bertengkar dengan seseorang pun atau mengumpulkan orang untuk membuat huru-hara baik di Rumah Tuhan maupun di rumah-rumah ibadat atau di mana saja di dalam kota. KISAH PARA RASUL 24:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan tidak pernah orang mendapati aku sedang bertengkar dengan seseorang atau mengadakan huru-hara, baik di dalam Bait Allah, maupun di dalam rumah ibadat, atau di tempat lain di kota. Accusers .......... Anywhere .......... Arguing .......... Argument .......... Carrying .......... Causing .......... City .......... Collecting .......... Crowd .......... Discussion .......... Disputing .......... Dissension .......... Either .......... Feelings .......... Find .......... Found .......... Gathering .......... Itself .......... Making .......... Multitude .......... Opponent .......... Raising .......... Reasoning .......... Sedition .......... Stirring .......... Synagogues .......... Temple .......... Together .......... Tumultuous .......... Working Accusers .......... Anywhere .......... Arguing .......... Argument .......... Carrying .......... Causing .......... City .......... Collecting .......... Crowd .......... Discussion .......... Disputing .......... Dissension .......... Either .......... Feelings .......... Find .......... Found .......... Gathering .......... Itself .......... Making .......... Multitude .......... Opponent .......... Raising .......... Reasoning .......... Sedition .......... Stirring .......... Synagogues .......... Temple .......... Together .......... Tumultuous .......... Working Alphabetical: a .......... accusers .......... anyone .......... anywhere .......... arguing .......... at .......... carrying .......... causing .......... city .......... crowd .......... did .......... discussion .......... else .......... find .......... in .......... itself .......... me .......... My .......... Neither .......... nor .......... not .......... on .......... or .......... riot .......... stirring .......... synagogues .......... temple .......... the .......... they .......... up .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |