New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When he had read it, he asked from what province he was, and when he learned that he was from Cilicia, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia ................................................................................ Hechos 23:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando el gobernador la leyó, preguntó de qué provincia era; y al enterarse de que era de Cilicia, ................................................................................ Apostelgeschichte 23:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre sprach er: ................................................................................ Actes 23:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu'il était de la Cilicie: ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 巡 抚 看 了 文 书 , 问 保 罗 是 那 省 的 人 , 既 晓 得 他 是 基 利 家 人 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he had read it, and had asked of what province he was, and understood that he was of Cilicia; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having read it, and asked of what eparchy he was, and learned that he was of Cilicia, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when he had read it, he asked of what province he was; and when he understood that he was of Cilicia, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After the governor had read the letter, he asked Paul which province he was from. When he found out that Paul was from the province of Cilicia, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When the debite had read the letter, he asked of what country he was. And when he understood that he was of Cicill, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Felix, after reading the letter, inquired from what province he was; and being told "from Cilicia," ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the governor had read it, he asked what province he was from. When he understood that he was from Cilicia, he said, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the governor having read it, and inquired of what province he is, and understood that he is from Cilicia; ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 巡 撫 看 了 文 書 , 問 保 羅 是 那 省 的 人 , 既 曉 得 他 是 基 利 家 人 , ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 總督讀了信,就問保羅是哪一省的人;知道了他是基利家人, ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 总督读了信,就问保罗是哪一省的人;知道了他是基利家人, ................................................................................ Actes 23:34 French: Darby ................................................................................ Et quand il eut lu la lettre et qu'il eut demandé de quelle province il était, ayant appris qu'il était de Cilicie: ................................................................................ Actes 23:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand le Gouverneur eut lu la lettre, et qu'il eut demandé à Paul de quelle Province il était, ayant entendu qu'il était de Cilicie : ................................................................................ Actes 23:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le gouverneur l'ayant lue, demanda de quelle province était Paul; et ayant appris qu'il était de Cilicie, ................................................................................ Apostelgeschichte 23:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre, sprach er: ................................................................................ Apostelgeschichte 23:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als er es aber gelesen und gefragt hatte, aus welcher Provinz er sei, und erfahren, daß er aus Cilicien sei, | Veprat e Apostujve 23:34 Albanian ................................................................................ Mbasi e lexoi letrën, qeveritari e pyeti Palin nga ç'krahinë ishte; dhe, kur mori vesh se ishte nga Kilikia, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:34 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ կարդաց, հարցուց թէ ո՛ր գաւառէն է, եւ հասկնալով թէ Կիլիկիայէն է՝ ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iracurri cituenean Gobernadore handiac letrác, eta cer prouinciataco cen hura interrogatu çuenean, eta eçaguturic ecen Ciliciaco cela: ................................................................................ Деяния 23:34 Bulgarian ................................................................................ А като го прочете, попита го от коя област е; и като разбра, че е от Киликия, рече: ................................................................................ Djela apostolska 23:34 Croatian Bible ................................................................................ Pošto upravitelj pročita pismo, zapita iz koje je pokrajine. Kad sazna da je iz Cilicije: ................................................................................ Skutky apoštolské 23:34 Czech BKR ................................................................................ A přečta list vladař, i otázal se ho, z které by krajiny byl. A zvěděv, že jest z Cilicie, ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:34 Danish ................................................................................ Men da han havde læst Brevet og spurgt, fra hvilken Provins han var, og havde erfaret, at han var fra Kilikien, sagde han: ................................................................................ Handelingen 23:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de stadhouder, den brief gelezen hebbende, vraagde, uit wat provincie hij was; en verstaande, dat hij van Cilicie was, ................................................................................ Apostolok 23:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig elolvasta a tiszttartó, és megkérdezte, melyik tartományból való, és megértette, hogy Czilicziából, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:34 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam li gxin legis, li demandis, el kiu provinco li venas; kaj kiam li sciigxis, ke li estas el Kilikio, ................................................................................ Apostolien teot 23:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin maanvanhin oli kirjan lukenut ja kysynyt, kusta maakunnasta hänen piti oleman; ja että hän ymmärsi hänen Kilikiasta olevan, ................................................................................ Apostolien teot 23:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Luettuaan kirjeen hän kysyi, mistä maakunnasta Paavali oli; ja saatuaan tietää, että hän oli Kilikiasta, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀναγνοὺς δὲ ὁ ἡγεμὼν καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχίας ἐστί, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀναγνοὺς δὲ ὁ ἡγεμὼν, καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχίας ἐστὶν καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστιν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναγνους δε και επερωτησας εκ ποιας επαρχειας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναγνους δε ο ηγεμων και επερωτησας εκ ποιας επαρχιας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναγνους δε ο ηγεμων και επερωτησας εκ ποιας επαρχιας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναγνους δε ο ηγεμων και επερωτησας εκ ποιας επαρχιας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναγνους δε και επερωτησας εκ ποιας επαρχειας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναγνους δε και επερωτησας εκ ποιας επαρχειας εστιν και πυθομενος οτι απο κιλικιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anagnous de kai eperōtēsas ek poias eparcheias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ anagnous de kai eperOtEsas ek poias eparcheias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anagnous de o ēgemōn kai eperōtēsas ek poias eparchias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ anagnous de o EgemOn kai eperOtEsas ek poias eparchias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anagnous de o ēgemōn kai eperōtēsas ek poias eparchias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ anagnous de o EgemOn kai eperOtEsas ek poias eparchias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anagnous de o ēgemōn kai eperōtēsas ek poias eparchias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ anagnous de o EgemOn kai eperOtEsas ek poias eparchias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anagnous de kai eperōtēsas ek poias eparcheias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ anagnous de kai eperOtEsas ek poias eparcheias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anagnous de kai eperōtēsas ek poias eparcheias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ anagnous de kai eperOtEsas ek poias eparcheias estin kai puthomenos oti apo kilikias ................................................................................ Travay 23:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gouvènè a li lèt la, li mande Pòl moun ki pwovens li ye. Lè l' vin konnen se moun Silisi li ye, li di li: ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما قرأ الوالي الرسالة وسأل من اية ولاية هو ووجد انه من كيليكية ................................................................................ Acts 23:34 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כקרא ההגמון את האגרת וישאל מאי זה מדינה הוא ויהי כשמעו כי הוא מקיליקיא ויאמר׃ ................................................................................ Acts 23:34 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܩܪܐ ܐܓܪܬܐ ܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢ ܐܝܕܐ ܗܘܦܪܟܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܟܕ ܝܠܦ ܕܡܢ ܩܝܠܝܩܝܐ ܀ | Atti 23:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli avendo letta la lettera e domandato a Paolo di qual provincia fosse, e inteso che era di Cilicia, gli disse: ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah dibacanya surat itu, bertanyalah ia akan jajahan asalnya dia, maka tatkala diketahuinya bahwa Paulus itu orang Kilikia, ................................................................................ Acts 23:34 Kabyle: NT ................................................................................ Lḥakem yeɣṛa tabṛaț-nni, isteqsa anta i ț-țamurt n Bulus. Mi gesla si tmurt n Silisya i gella, ................................................................................ 사도행전 23:34 Korean ................................................................................ 가로되 `너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라' 하고 헤롯궁에 그를 지키라 명하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:34 Latvian New Testament ................................................................................ To izlasījis, tas vaicāja, no kāda apgabala viņš, un, uzzinājis, ka no Kilikijas, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:34 Lithuanian ................................................................................ Perskaitęs laišką, jis pasiteiravo, iš kokios provincijos tas esąs. Sužinojęs, kad iš Kilikijos, ................................................................................ Acts 23:34 Maori ................................................................................ A, no te tirohanga iho o te kawana, ka ui, no tehea kawanatanga ia; a, i tona rongonga no Kirikia ia, ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han hadde lest det og spurt hvad land han var fra, og fått vite at han var fra Kilikia, sa han: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A starosta list przeczytawszy, spytał go, z której by był krainy, a zrozumiawszy, że był z Cylicyi, ................................................................................ Atos 23:34 Portugese Bible ................................................................................ Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia, ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dregătorul, dupăce a citit scrisoarea, a întrebat din ce ţinut este Pavel. Cînd a aflat că este din Cilicia, ................................................................................ Деяния 23:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: ................................................................................ Деяния 23:34 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: ................................................................................ Деяния 23:34 Russian koi8r ................................................................................ Правитель, прочитав письмо, спросил, из какой он области, и, узнав, что из Киликии, сказал: ................................................................................ Acts 23:34 Shuar New Testament ................................................................................ Akupniusha Papφ aujsua amik Pßprun aniasmiayi "Amesha, ┐Tuφ akiiniaitiam?" Tutai "Sirisia nunkanmayaitjai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 23:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando el gobernador leyó la carta, preguntó de qué provincia era Pablo. Y al enterarse de que era de Cilicia, ................................................................................ Hechos 23:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el gobernador, leída la carta, preguntó de qué provincia era; y entendiendo que de Cilicia, ................................................................................ Hechos 23:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el gobernador, leída la carta, preguntó de qué provincia era; y entendiendo que de Cilicia, ................................................................................ Hechos 23:34 Spanish: Modern ................................................................................ El procurador leyó la carta y le preguntó de qué provincia era. Informado que era de Cilicia, dijo: ................................................................................ Apostagärningarna 23:34 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan han hade läst brevet, frågade han från vilket landskap han var; och när han hade fått veta att han var från Cilicien, sade han: ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:34 Swahili NT ................................................................................ Felisi alipoisoma hiyo barua aliwauliza Paulo ametoka mkoa gani. Alipofahamishwa kwamba alikuwa ametoka mkoa wa Kilikia, ................................................................................ Mga Gawa 23:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang mabasa niya ito, ay itinanong niya kung taga saang lalawigan siya; at nang maalamang siya'y taga Cilicia, ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:34 Turkish ................................................................................ Vali mektubu okuduktan sonra Pavlus'un hangi ilden olduğunu sordu. Kilikyalı olduğunu öğrenince, ‹‹Seni suçlayanlar da gelsin, o zaman seni dinlerim›› dedi. Sonra Pavlus'un, Hirodes'in sarayında gözaltında tutulması için buyruk verdi. ................................................................................ Деяния 23:34 Ukrainian: NT ................................................................................ Прочитавши ж староста і спитавши, з якої він країни, та довідавшись, що з Киликиї, ................................................................................ Acts 23:34 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Gubernur mpobasa sura toe, napekune' -i Paulus: "Hiapa ngata kaputua-nu?" Natompoi' Paulus: "Hi tana' Kilikia." Kana'inca-na Gubernur toe, ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quan tổng đốc đọc thơ rồi, bèn hỏi Phao-lô vốn ở tỉnh nào, vừa biết người quê tỉnh Si-li-si, ................................................................................ Atti 23:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il governatore, avendo letta la lettera, e domandato a Paolo di qual provincia egli era, e inteso ch’egli era di Cilicia, gli disse: ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah gubernur itu membaca surat itu, ia bertanya kepada Paulus dari mana asalnya. Ketika ia tahu bahwa Paulus berasal dari Kilikia, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah membaca surat itu, wali negeri itu menanyakan Paulus dari propinsi manakah asalnya. Dan ketika ia mendengar, bahwa Paulus dari Kilikia, ................................................................................ Belonged .......... Cilicia .......... Cili'cia .......... Country .......... Eparchy .......... Felix .......... Governor .......... Hearing .......... Inquired .......... Letter .......... Part .......... Province .......... Read .......... Reading .......... Understood ................................................................................ Belonged .......... Cilicia .......... Cili'cia .......... Country .......... Eparchy .......... Felix .......... Governor .......... Hearing .......... Inquired .......... Letter .......... Part .......... Province .......... Read .......... Reading .......... Understood ................................................................................ Alphabetical: and .......... asked .......... Cilicia .......... from .......... governor .......... had .......... he .......... it .......... learned .......... Learning .......... letter .......... province .......... read .......... that .......... The .......... was .......... what .......... When ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |