Acts 23:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra

................................................................................
Hechos 23:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al día siguiente regresaron al cuartel dejando que los de a caballo siguieran con él,
................................................................................
Apostelgeschichte 23:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.
................................................................................
Actes 23:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
................................................................................
使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 让 马 兵 护 送 , 他 们 就 回 营 楼 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the next day, leaving the horsemen to go with him, they returned to the castle.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and on the morrow, having left the horsemen to go with him, returned to the fortress.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They returned to their barracks the next day and let the soldiers on horseback travel with Paul.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
On the morrow they left horsemen to go with him, and returned unto the castle.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The next day the infantry returned to the barracks, leaving the cavalry to proceed with him;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and on the morrow, having suffered the horsemen to go on with him, they returned to the castle;
................................................................................
使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 讓 馬 兵 護 送 , 他 們 就 回 營 樓 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
第二天,他們把保羅交給騎兵隊護送,就回營樓去了。
................................................................................
使 徒 行 傳 23:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回营楼去了。
................................................................................
Actes 23:32 French: Darby
................................................................................
Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers s'en aller avec lui, ils retournèrent à la forteresse.
................................................................................
Actes 23:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le lendemain ils s'en retournèrent à la forteresse, ayant laissé Paul sous la conduite des gens de cheval;
................................................................................
Actes 23:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le lendemain, ayant laissé les cavaliers aller avec lui, ils s'en retournèrent à la forteresse.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Des folgenden Tages aber ließen sie die Reiter mit fortziehen und kehrten nach dem Lager zurück.
Veprat e Apostujve 23:32 Albanian
................................................................................
Të nesërmen, pasi ua lanë si detyrë kalorësve të shkojnë me të, u kthyen në fortesë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը՝ թողուցին ձիաւորները որ երթան անոր հետ, իսկ իրենք վերադարձան բերդը:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 23:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta biharamunean vtziric çamaldunac harequin loacençát, itzul citecen fortaleçara.
................................................................................
Деяния 23:32 Bulgarian
................................................................................
И на утринта оставиха конниците да отидат с него, а те се върнаха в крепостта.
................................................................................
Djela apostolska 23:32 Croatian Bible
................................................................................
Sutradan ostave konjanike da s njime pođu dalje, a oni se vratiše u vojarnu.
................................................................................
Skutky apoštolské 23:32 Czech BKR
................................................................................
A nazejtří, nechavše jízdných, aby s ním jeli, vrátili se do vojska.
................................................................................
Apostelenes gerninger 23:32 Danish
................................................................................
Men næste Dag lode de Rytterne drage videre med ham og vendte selv tilbage til Borgen.
................................................................................
Handelingen 23:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En des anderen daags, latende de ruiters met hem trekken, keerden zij wederom naar de legerplaats.
................................................................................
Apostolok 23:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Másnap pedig hagyván a lovagokat tovább menni õ vele, visszatérének a várba.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 23:32 Esperanto
................................................................................
Kaj en la sekvanta tago ili lasis la rajdistojn iri kun li, kaj ili ekiris returne al la fortikajxo;
................................................................................
Apostolien teot 23:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja toisena päivän antoivat he ratsasmiesten häntä seurata ja palasivat leiriin.
................................................................................
Apostolien teot 23:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Seuraavana päivänä he antoivat ratsumiesten jatkaa hänen kanssaan matkaa, mutta itse he palasivat kasarmiin.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς πορεύεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις πορευεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη δε επαυριον εασαντες τους ιππεις απερχεσθαι συν αυτω υπεστρεψαν εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn
................................................................................
tE de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn
................................................................................
tE de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn
................................................................................
tE de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn
................................................................................
tE de epaurion easantes tous ippeis poreuesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn
................................................................................
tE de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autō upestrepsan eis tēn parembolēn
................................................................................
tE de epaurion easantes tous ippeis aperchesthai sun autO upestrepsan eis tEn parembolEn

................................................................................
Travay 23:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, sòlda ki t'ap mache apye yo tounen nan kazèn lan, yo kite kavalye yo fè rès vwayaj la avèk Pòl.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي الغد تركوا الفرسان يذهبون معه ورجعوا الى المعسكر‎.
................................................................................
Acts 23:32 Hebrew Bible
................................................................................
וממחרת הניחו את הפרשים ללכת אתו וישובו למצד׃
................................................................................
Acts 23:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܫܪܘ ܦܪܫܐ ܠܪܓܠܐ ܚܒܪܝܗܘܢ ܕܢܗܦܟܘܢ ܠܡܫܪܝܬܐ ܀
Atti 23:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il giorno seguente, lasciati partire i cavalieri con lui, tornarono alla fortezza.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi pada keesokan harinya mereka itu meninggalkan segala orang yang berkuda itu pergi dengan dia, lalu mereka itu balik ke kota.
................................................................................
Acts 23:32 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni uɣalen ɣer lbeṛj, ǧǧan imnayen ad kemmlen abrid yid-es.
................................................................................
사도행전 23:32 Korean
................................................................................
저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
................................................................................
Apustuļu darbi 23:32 Latvian New Testament
................................................................................
Nākošajā dienā, atlaiduši jātniekus iet ar viņu tālāk, paši atgriezās karaspēka mītnē.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 23:32 Lithuanian
................................................................................
Rytojaus dieną jie pasiuntė su juo raitelius, o patys sugrįžo į kareivines.
................................................................................
Acts 23:32 Maori
................................................................................
Ao ake te ra ka tukua atu nga tangata eke hoiho hei hoa haere mona, a hoki ana ratou ki te pa:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 23:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og dagen efter lot de hestfolket dra videre med ham og vendte selv tilbake til festningen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nazajutrz, zostawiwszy jezdne, aby z nim jechali, wrócili się do obozu.
................................................................................
Atos 23:32 Portugese Bible
................................................................................
Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 23:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi au lăsat pe călăreţi să-şi urmeze drumul înainte cu el, iar ei s'au întors în cetăţuie.
................................................................................
Деяния 23:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
................................................................................
Деяния 23:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
................................................................................
Деяния 23:32 Russian koi8r
................................................................................
А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.
................................................................................
Acts 23:32 Shuar New Testament
................................................................................
Kashin tsawarar suntar aya Nßwek wearmia nuka waketrarmiayi. Tura kawainium eketrainiaka Pßprujai wearmiayi.
................................................................................
Hechos 23:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al día siguiente regresaron al cuartel dejando que los de a caballo siguieran con él,
................................................................................
Hechos 23:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al día siguiente, dejando á los de á caballo que fuesen con él, se volvieron á la fortaleza.
................................................................................
Hechos 23:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y al día siguiente, dejando a los de a caballo que fuesen con él, se volvieron a la fortaleza.
................................................................................
Hechos 23:32 Spanish: Modern
................................................................................
Y al día siguiente, dejando que la caballería siguiera con él, regresaron a la fortaleza.
................................................................................
Apostagärningarna 23:32 Swedish (1917)
................................................................................
Dagen därefter vände de själva tillbaka till kasernen och läto ryttarna färdas vidare med honom.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 23:32 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake askari wa miguu walirudi ngomeni, wakawaacha wale askari wapanda farasi waendelee na safari pamoja na Paulo.
................................................................................
Mga Gawa 23:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang kinabukasan ay pinabayaan nilang samahan siya ng mga kabayuhan, at nangagbalik sa kuta:
................................................................................
Elçilerin İşleri 23:32 Turkish
................................................................................
Ertesi gün, atlıları Pavlusla birlikte yola devam etmek üzere bırakarak kaleye döndüler.
................................................................................
Деяния 23:32 Ukrainian: NT
................................................................................
А назавтра, зоставивши комонників ійти з ним, вернулись у замок.
................................................................................
Acts 23:32 Uma New Testament
................................................................................
Kamepulo-na tantara to mako' witi' nculii' hilou hi tomi tantara. Tantara to mojara' -damo mpokeni Paulus kaliliu hilou hi Kaisarea.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sáng ngày, lính kỵ đi với người, còn quân khác trở về đồn.
................................................................................
Atti 23:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il giorno seguente, lasciati i cavalieri per andar con lui, ritornarono alla rocca.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Besoknya mereka membiarkan pasukan berkuda meneruskan perjalanan dengan Paulus, dan mereka sendiri kembali ke markas.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada keesokan harinya mereka membiarkan orang-orang berkuda dan Paulus meneruskan perjalanan, dan mereka sendiri pulang ke markas.
................................................................................
Barracks .......... Castle .......... Cavalry .......... Fortress .......... Horsemen .......... Infantry .......... Leaving .......... Morrow .......... Proceed .......... Suffered
................................................................................
Barracks .......... Castle .......... Cavalry .......... Fortress .......... Horsemen .......... Infantry .......... Leaving .......... Morrow .......... Proceed .......... Suffered
................................................................................
Alphabetical: barracks .......... But .......... cavalry .......... day .......... go .......... him .......... horsemen .......... leaving .......... let .......... next .......... on .......... returned .......... The .......... they .......... to .......... while .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible