New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν [τὰ] πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te ................................................................................ Hechos 23:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando se me informó de que había una conjura en contra del hombre, te lo envié enseguida, instruyendo también a sus acusadores que presenten los cargos contra él delante de ti. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl! ................................................................................ Actes 23:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l'ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu'ils eussent à s'adresser eux-mêmes à toi. Adieu. ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 有 人 把 要 害 他 的 计 谋 告 诉 我 , 我 就 立 时 解 他 到 你 那 里 去 , 又 吩 咐 告 他 的 人 在 你 面 前 告 他 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 愿 你 平 安 ! ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to you, and gave commandment to his accusers also to say before you what they had against him. Farewell. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when it was shown to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when I was told of ambushes that they had prepared for him, I sent him to thee, signifying also to his accusers to plead before thee. Farewell. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But having received information of a plot about to be put in execution against the man by the Jews, I have immediately sent him to thee, commanding also his accusers to say before thee the things that are against him. Farewell. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when it was shewn to me that there would be a plot against the man, I sent him to thee forthwith, charging his accusers also to speak against him before thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Since I was informed that there was a plot against this man, I immediately sent him to you. I have also ordered his accusers to state their case against him in front of you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Afterward when it was shewed me how that the jews laid wait for the man, I sent him straight way to thee, and gave commandment to his accusers, if they had ought against him, to tell it unto thee: fare well. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But now that I have received information of an intended attack upon him, I immediately send him to you, directing his accusers also to state before you the case they have against him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when it was told to me that the Jews laid wait for the man, I sent forthwith to thee, and gave commandment to his accusers also, to say before thee what they had against him. Farewell. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and a plot having been intimated to me against this man -- about to be of the Jews -- at once I sent unto thee, having given command also to the accusers to say the things against him before thee; be strong.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 有 人 把 要 害 他 的 計 謀 告 訴 我 , 我 就 立 時 解 他 到 你 那 裡 去 , 又 吩 咐 告 他 的 人 在 你 面 前 告 他 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 願 你 平 安 ! ) ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 後來我接到密報,得知害他的陰謀,就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前來控告他。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 后来我接到密报,得知害他的阴谋,就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前来控告他。” ................................................................................ Actes 23:30 French: Darby ................................................................................ Et ayant été averti des embûches que les Juifs allaient dresser contre cet homme, je te l'ai aussitôt envoyé, ayant donné l'ordre à ses accusateurs aussi de dire devant toi les choses qu'ils ont contre lui. Porte-toi bien. ................................................................................ Actes 23:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant été averti des embûches que les Juifs avaient dressées contre lui, je te l'ai incessamment envoyé; ayant aussi commandé aux accusateurs de dire devant toi les choses qu'ils ont contre lui. Bien te soit. ................................................................................ Actes 23:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme on m'a dénoncé des embûches que les Juifs lui avaient dressées, je te l'ai aussitôt envoyé, en ordonnant à ses accusateurs de dire devant toi ce qu'ils ont contre lui. Adieu. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn hielten, sandte ich ihn von Stund' an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl! ................................................................................ Apostelgeschichte 23:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da mir aber ein Anschlag hinterbracht wurde, der von den Juden wider den Mann im Werke sei, habe ich ihn sofort zu dir gesandt und auch den Klägern befohlen, vor dir zu sagen, was wider ihn vorliegt. Lebe wohl! | Veprat e Apostujve 23:30 Albanian ................................................................................ Dhe, kur më njoftuan për kurthin që Judenjtë i ngritën këtij njeriu, ta nisa menjëherë, duke u dhënë urdhër paditësve të parashtrojnë para teje ankimet që kanë kundër tij. Qofsh me shëndet!''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ տեղեկացայ թէ Հրեաները կը դաւադրեն այդ մարդուն դէմ, անյապաղ ղրկեցի քեզի, պատուիրելով ամբաստանողներուն ալ՝ որ խօսին քու առջեւդ անոր դէմ: Ո՛ղջ եղիր»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta aduertitu içanic guiçon huni Iuduéz eguiten çaizcan celatéz, bertan igorri vkan diát hiregana: manamendu eguinic accusaçaley-ere, hunen contretaco dituzten gauçác hire aitzinean erran ditzaten. Vngui aicela. ................................................................................ Деяния 23:30 Bulgarian ................................................................................ И понеже ми се подсказа, че щяло да има заговор против човека, веднага го изпратих при тебе, като заръчах и на обвинителите му да се изкажат пред тебе против него. [[Остани със здраве]]. ................................................................................ Djela apostolska 23:30 Croatian Bible ................................................................................ Kad mi pak dojaviše da su protiv njega skovali zavjeru, poslah ga k tebi, a tužitelje uputih neka se tebi obrate protiv njega. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:30 Czech BKR ................................................................................ A když mi povědíno o úkladech, kteréž jsou o něm skládali Židé, ihned jsem jej poslal k tobě, přikázav také i žalobníkům jeho, aby, což mají proti němu, oznámili před tebou. Měj se dobře. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:30 Danish ................................................................................ Men da jeg har fået Underretning om, at der skulde være et hemmeligt Anslag af Jøderne imod Manden, har jeg straks sendt ham til dig efter også at have befalet Anklagerne at fremføre for dig, hvad de have imod ham." ................................................................................ Handelingen 23:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als mij te kennen gegeven was, dat van de Joden een lage tegen deze man gelegd zou worden, zo heb ik hem terstond aan u gezonden; gebiedende ook den beschuldigers voor u te zeggen, hetgeen zij tegen hem hadden. Vaarwel. ................................................................................ Apostolok 23:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minthogy pedig nékem megjelentették, hogy a zsidók e férfiú után ólálkodni akarnak, azonnal hozzád küldém, meghagyva vádolóinak is, hogy a mi dolguk van õ ellene, te elõtted mondják meg. Légy jó egészségben! ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:30 Esperanto ................................................................................ Kaj cxar oni montris al mi, ke estos konspiro kontraux la viro, mi tuj sendis lin al vi, ordonante ankaux, ke liaj akuzantoj atestu kontraux li antaux vi. ................................................................................ Apostolien teot 23:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin minulle siitä väijymisestä ilmoitettiin, jota Juudalaiset hänelle valmistivat, lähetin minä kohta hänen sinun tykös, ja sanoin hänen päällekantajillensa: mitä teillä on häntä vastaan, niin sanokaat maanvanhimman edessä. Ole hyvästi! ................................................................................ Apostolien teot 23:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun minulle on annettu ilmi, että miestä vastaan on tekeillä salahanke, lähetän hänet nyt heti sinun luoksesi; olen myös kehoittanut hänen syyttäjiään sanomaan sanottavansa häntä vastaan sinun edessäsi." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι, ἐξ αὐτῶν, ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν αὐτοὺς ἐπὶ σοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μέλλειν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρός σε, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. ἔρρωσο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα μελλείν ἔσεσθαι ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν τὰ πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ Ἔρρωσο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μηνυθείσης δὲ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σὲ παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξ αυτων επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν αυτους επι σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα μελλειν εσεσθαι υπο των ιουδαιων εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν τα προς αυτον επι σου ερρωσο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν προς αυτον επι σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μηνυθεισης δε μοι επιβουλης εις τον ανδρα εσεσθαι εξαυτης επεμψα προς σε παραγγειλας και τοις κατηγοροις λεγειν {VAR2: [τα] } προς αυτον επι σου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai ex autōn epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein autous epi sou ................................................................................ mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra esesthai ex autOn epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein autous epi sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra mellein esesthai upo tōn ioudaiōn exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein ta pros auton epi sou errōso ................................................................................ mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra mellein esesthai upo tOn ioudaiOn exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein ta pros auton epi sou errOso ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra mellein esesthai upo tōn ioudaiōn exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein ta pros auton epi sou errōso ................................................................................ mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra mellein esesthai upo tOn ioudaiOn exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein ta pros auton epi sou errOso ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra mellein esesthai upo tōn ioudaiōn exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein ta pros auton epi sou errōso ................................................................................ mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra mellein esesthai upo tOn ioudaiOn exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein ta pros auton epi sou errOso ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein pros auton epi sou ................................................................................ mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra esesthai exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein pros auton epi sou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mēnutheisēs de moi epiboulēs eis ton andra esesthai exautēs epempsa pros se parangeilas kai tois katēgorois legein {UBS4: [ta] } pros auton epi sou ................................................................................ mEnutheisEs de moi epiboulEs eis ton andra esesthai exautEs epempsa pros se parangeilas kai tois katEgorois legein {UBS4: [ta]} pros auton epi sou ................................................................................ Travay 23:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' vin konnen jwif yo t'ap fè konplo pou touye l', mwen pran desizyon voye l' ba ou. Epi mwen mande moun ki t'ap akize l' yo pou yo vin pote plent pou li devan ou. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم لما أعلمت بمكيدة عتيدة ان تصير على الرجل من اليهود ارسلته للوقت اليك آمرا المشتكين ايضا ان يقولوا لديك ما عليه. كن معافى ................................................................................ Acts 23:30 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הנה הגד לי שהיהודים מתנכלים באיש הזה ואשלחהו אליך מיד וגם את שטניו צויתי לבוא ולהגיש שטנתם לפניך ואתה שלום׃ ................................................................................ Acts 23:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܐܬܒܕܩ ܠܝ ܢܟܠܐ ܒܟܡܐܢܐ ܕܥܒܕܘ ܥܠܘܗܝ ܝܗܘܕܝܐ ܡܚܕܐ ܫܕܪܬܗ ܠܘܬܟ ܘܦܩܕܬ ܠܩܛܓܪܢܘܗܝ ܕܢܐܬܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܡܗ ܩܕܡܝܟ ܗܘܝ ܚܠܝܡ ܀ | Atti 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essendomi però stato riferito che si tenderebbe un agguato contro quest’uomo, l’ho subito mandato a te, ordinando anche ai suoi accusatori di dir davanti a te quello che hanno contro di lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan tatkala dinyatakan kepada hamba, bahwa ada suatu pakatan jahat ke atas orang ini, maka dengan segeranya hamba antarkan dia ini menghadap Tuan, sambil memberi perintah juga kepada segala lawannya mengadukan dia di hadapan Tuan." ................................................................................ Acts 23:30 Kabyle: NT ................................................................................ Mi sliɣ ḥeyylen-as wat Isṛail, ceggɛeɣ-t-in ɣuṛ-ek. Ma d ixṣimen-is nniɣ-asen a n-ṛuḥen ɣuṛ-ek ad ccetkin fell-as. Sǧiɣ-k di lehna ! ................................................................................ 사도행전 23:30 Korean ................................................................................ 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:30 Latvian New Testament ................................................................................ Kad man tika ziņots par slazdiem, ko tie viņam sagatavojuši, es nosūtīju viņu pie tevis, paziņodams arī sūdzētājiem, lai tie izsakās tavā priekšā. Paliec vesels! ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:30 Lithuanian ................................................................................ Kadangi man buvo pranešta apie žydų ruošiamą pasikėsinimą į šį vyrą, tai nedelsdamas siunčiu jį pas tave, nurodęs ir kaltintojams, kad jie tau pateiktų prieš jį turimus kaltinimus. Lik sveikas”. ................................................................................ Acts 23:30 Maori ................................................................................ A, no te whakaaturanga mai ki ahau, kei te whakapapatia he mate mo te tangata nei, tonoa tonutia ia e ahau ki a koe, i mea hoki ahau ki ona kaiwhakapae, kia korerotia ki a koe nga mea mona. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da det nu er blitt meldt mig at de vil gjøre et overfall på mannen, sender jeg ham uten ophold til dig, efterat jeg har pålagt hans anklagere at også de skal fremføre for dig det de har å si. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy mi powiedziano o zasadzce, którą mieli uczynić Żydzi na tego męża, zarazem go posłał do ciebie, opowiedziawszy też tym, co nań skarżyli, aby przed tobą mówili to, co by przeciwko niemu mieli. Miej się dobrze. ................................................................................ Atos 23:30 Portugese Bible ................................................................................ E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. [Passa bem.] ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mi s'a dat însă de ştire că Iudeii îl pîndesc ca să -l omoare; l-am trimes îndată la tine, şi am făcut cunoscut şi celor ce -l învinuiesc, să-ţi spună ţie ce au împotriva lui. Fii sănătos.`` ................................................................................ Деяния 23:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров". ................................................................................ Деяния 23:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров". ................................................................................ Деяния 23:30 Russian koi8r ................................................................................ А как до меня дошло, что Иудеи злоумышляют на этого человека, то я немедленно послал его к тебе, приказав и обвинителям говорить на него перед тобою. Будь здоров`. ................................................................................ Acts 23:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tura wisha Israer-aents niin Mßatniun chichaman jurusman nekaan amiin akuptajme. Nuyasha niin kajerainia nunasha tajai "Atumsha Piriksai werum ßtum warinma kajerarum nu Tφtiarum" tajai. Ayu. J·chiniak Tßjame." Nuna tu aatar akuptukmiayi. ................................................................................ Hechos 23:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando se me informó de que había un plan en contra del hombre, se lo envié enseguida, instruyendo también a sus acusadores que presenten los cargos contra él delante de usted." ................................................................................ Hechos 23:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas siéndome dado aviso de asechanzas que le habían aparejado los Judíos, luego al punto le he enviado á ti, intimando también á los acusadores que traten delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien. ................................................................................ Hechos 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas siéndome dado aviso de asechanzas que le habían aparejado los judíos, en la misma hora le he enviado a ti, y he denunciado también a los acusadores que traten delante de ti lo que tienen contra él. Pásalo bien. ................................................................................ Hechos 23:30 Spanish: Modern ................................................................................ Pero como se me informó que habría un complot contra el hombre, inmediatamente le envié a ti y he informado también a sus acusadores que declaren delante de ti lo que tienen contra él. ................................................................................ Apostagärningarna 23:30 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan har jag fått kännedom om att något anslag förehaves mot honom, och därför sänder jag honom nu strax till dig. Jag har jämväl bjudit hans anklagare att inför dig föra sin talan mot honom.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:30 Swahili NT ................................................................................ Nilipofahamishwa kwamba Wayahudi walikuwa wamefanya njama za kumuua, niliamua kumleta kwako. Nikamwambia washtaki wake walete mashtaka yao mbele yako." ................................................................................ Mga Gawa 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang ipakilala sa akin na may banta laban sa taong iyan, ay ipinadala ko siya agad sa iyo, na aking ipinagbilin din sa mga sa kaniya'y nangagsasakdal na mangagsalita sa harapan mo laban sa kaniya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:30 Turkish ................................................................................ Bana bu adama karşı bir tuzak kurulduğu bildirilince onu hemen sana gönderdim. Onu suçlayanlara da kendisiyle ilgili şikâyetlerini sana bildirmelerini buyurdum.›› ................................................................................ Деяния 23:30 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же сказано менї про зраду, що мала бути од Жидів на чоловіка сього, зараз післав я його до тебе, звелівши і винувателям його говорити перед тобою, що мають на него. Бувай здоров. ................................................................................ Acts 23:30 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, ku'epe karia-na patuju dada'a to Yahudi hi hi'a. Toe pai' kupopekeni-i tilou hi Tuama Gubernur. Pai' ku'uli' -raka bali' -na hi rei, kana tilou-ra hi Gubernur ane doko' rapakilu-i. Hudu rei." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song tôi có nghe người ta tính kế hại người nầy, nên lập tức sai người đến nơi quan, và cũng cho các kẻ cáo người biết rằng phải đến trước mặt quan mà đối nại. ................................................................................ Atti 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, essendomi state significate le insidie, che sarebbero da’ Giudei poste a quest’uomo, in quello stante l’ho mandato a te, ordinando eziandio a’ suoi accusatori di dir davanti a te le cose che hanno contro a lui. Sta’ sano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian saya diberitahu bahwa ada rencana jahat dari orang-orang Yahudi terhadap dia. Jadi langsung saya mengirim dia kepada Tuan Gubernur. Dan saya sudah menyuruh para penuduhnya membawa pengaduan mereka terhadapnya kepada Tuan. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepadaku telah diberitahukan, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu." ................................................................................ Accusations .......... Accusers .......... Attack .......... Carried .......... Case .......... Charges .......... Charging .......... Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Design .......... Directing .......... Disclosed .......... Execution .......... Farewell .......... Forthwith .......... Him .......... Immediately .......... Information .......... Informed .......... Intended .......... Jews .......... Lay .......... News .......... Once .......... Ordered .......... Ordering .......... Orders .......... Plot .......... Present .......... Received .......... Secret .......... Shown .......... State .......... Statements .......... Straight .......... Straightway .......... Wait ................................................................................ Accusations .......... Accusers .......... Attack .......... Carried .......... Case .......... Charges .......... Charging .......... Command .......... Commanding .......... Commandment .......... Design .......... Directing .......... Disclosed .......... Execution .......... Farewell .......... Forthwith .......... Him .......... Immediately .......... Information .......... Informed .......... Intended .......... Jews .......... Lay .......... News .......... Once .......... Ordered .......... Ordering .......... Orders .......... Plot .......... Present .......... Received .......... Secret .......... Shown .......... State .......... Statements .......... Straight .......... Straightway .......... Wait ................................................................................ Alphabetical: a .......... accusers .......... against .......... also .......... at .......... be .......... before .......... bring .......... carried .......... case .......... charges .......... him .......... his .......... I .......... informed .......... instructing .......... man .......... of .......... once .......... ordered .......... out .......... plot .......... present .......... sent .......... that .......... the .......... their .......... there .......... to .......... was .......... When .......... would .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |