Acts 23:25

<< Acts 23:25 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And he wrote a letter having this form:
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................

.......................................................
Hechos 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y el comandante escribió una carta en estos términos:
.......................................................
Apostelgeschichte 23:25 German: Luther (1912)
.......................................................
Und schrieb einen Brief, der lautete also:
.......................................................
Actes 23:25 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Il écrivit une lettre ainsi conçue:
.......................................................
使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
千 夫 长 又 写 了 文 书 ,
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And he wrote a letter after this manner:
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And he wrote a letter after this manner:
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And he wrote a letter after this form:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And he sent a letter in these words:
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him, and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
having written a letter, couched in this form:
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And he wrote a letter after this form:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The officer wrote a letter to the governor with the following message:
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
and wrote a letter in this manner.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
He also wrote a letter of which these were the contents:
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And he wrote a letter after this manner:
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He wrote a letter like this:
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
he having written a letter after this description:

.......................................................
Veprat e Apostujve 23:25 Albanian
.......................................................
Ai shkroi një letër me këtë përmbajtje:
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 23:25 Amharic NT
.......................................................
ደብዳቤም ጻፈ እንዲህ የሚል።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:25 Armenian (Western): NT
.......................................................
Նամակ մըն ալ գրեց՝ սա՛ տիպարին համաձայն.
.......................................................
Apostoluén Acteac. 23:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta scriba cietzon letra batzu tenor hunetacoric,
.......................................................
Деяния 23:25 Bulgarian
.......................................................
Той написа и писмо, което имаше следното съдържание:
.......................................................
使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
千 夫 長 又 寫 了 文 書 ,
.......................................................
使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
千夫長寫了一封信,大意如下:
.......................................................
使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
千夫长写了一封信,大意如下:
.......................................................
Djela apostolska 23:25 Croatian Bible
.......................................................
Napisa i pismo ovoga sadržaja:
.......................................................
Skutky apoštolské 23:25 Czech BKR
.......................................................
Napsav jemu také i list v tento rozum:
.......................................................
Apostelenes gerninger 23:25 Danish
.......................................................
Og han skrev et Brev af følgende Indhold:
.......................................................
Handelingen 23:25 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En hij schreef een brief, hebbende dezen inhoud:
.......................................................
Apostolok 23:25 Hungarian: Karoli
.......................................................
Levelet is írt, melynek tartalma ez vala:
.......................................................
La agoj de la apostoloj 23:25 Esperanto
.......................................................
Kaj li skribis leteron laux jena formo:
.......................................................
Apostolien teot 23:25 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja kirjoitti kirjan tällä tavalla:
.......................................................
Apostolien teot 23:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja hän kirjoitti kirjeen, joka kuului näin:
.......................................................
Actes 23:25 French: Darby
.......................................................
Et il écrivit une lettre conçue en ces termes:
.......................................................
Actes 23:25 French: Martin (1744)
.......................................................
Et il lui écrivit une Lettre en ces termes :
.......................................................
Actes 23:25 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Il écrivit une lettre, ainsi conçue:
.......................................................
Apostelgeschichte 23:25 German: Luther (1545)
.......................................................
Und schrieb einen Brief, der lautete also:
.......................................................
Apostelgeschichte 23:25 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts:
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
grapsas epistolēn echousan ton tupon touton
grapsas epistolEn echousan ton tupon touton

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
grapsas epistolēn periechousan ton tupon touton
grapsas epistolEn periechousan ton tupon touton

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
grapsas epistolēn periechousan ton tupon touton
grapsas epistolEn periechousan ton tupon touton

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
grapsas epistolēn periechousan ton tupon touton
grapsas epistolEn periechousan ton tupon touton

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
grapsas epistolēn echousan ton tupon touton
grapsas epistolEn echousan ton tupon touton

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
grapsas epistolēn echousan ton tupon touton
grapsas epistolEn echousan ton tupon touton

.......................................................
Travay 23:25 Haitian Creole Bible
.......................................................
Epi li ekri lèt sa a:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:25 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎وكتب رسالة حاوية هذه الصورة
.......................................................
Acts 23:25 Hebrew Bible
.......................................................
ויכתב אגרת וזה תכן דבריה׃
.......................................................
Acts 23:25 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܟܬܒ ܐܓܪܬܐ ܝܗܒ ܠܗܘܢ ܕܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܀

.......................................................
Atti 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E scrisse una lettera del seguente tenore:
.......................................................
Atti 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Al quale egli scrisse una lettera dell’infrascritto tenore:
.......................................................
KISAH PARA RASUL 23:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu komandan itu menulis surat yang berbunyi sebagai berikut,
.......................................................
KISAH PARA RASUL 23:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan ia menulis surat, yang isinya sebagai berikut:
.......................................................
KISAH PARA RASUL 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka ditulisnya sepucuk surat, demikian bunyinya,
.......................................................
Acts 23:25 Kabyle: NT
.......................................................
Yura tabṛaț-agi i lḥakem Filiks :
.......................................................
사도행전 23:25 Korean
.......................................................
글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다
.......................................................
Apustuļu darbi 23:25 Latvian New Testament
.......................................................
(Jo viņš baidījās, ka jūdi kādreiz nepaņem to ar varu un nenonāvē, un vēlāk viņam pašam nebūtu jācieš zaimi, it kā viņš gribējis naudu pieņemt.)
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 23:25 Lithuanian
.......................................................
Ir jis parašė tokio turinio laišką:
.......................................................
Acts 23:25 Maori
.......................................................
A i tuhituhia e ia he pukapuka, ka penei:
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og han skrev et brev med dette innhold:
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Napisawszy list w ten sposób:
.......................................................
Atos 23:25 Portugese Bible
.......................................................
E escreveu-lhe uma carta nestes termos:   
.......................................................
Faptele Apostolilor 23:25 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Lui Felix i -a scris o scrisoare cu următorul cuprins:
.......................................................
Деяния 23:25 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Написал и письмо следующего содержания:
.......................................................
Деяния 23:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Написал и письмо следующего содержания:
.......................................................
Деяния 23:25 Russian koi8r
.......................................................
Написал и письмо следующего содержания:
.......................................................
Acts 23:25 Shuar New Testament
.......................................................
Tura niijiai ju chichaman aatrar akuptukmiayi:
.......................................................
Hechos 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
También el comandante escribió una carta en estos términos:
.......................................................
Hechos 23:25 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y escribió una carta en estos términos:
.......................................................
Hechos 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Escribió una carta en estos términos:
.......................................................
Hechos 23:25 Spanish: Modern
.......................................................
También escribió una carta en estos términos:
.......................................................
Apostagärningarna 23:25 Swedish (1917)
.......................................................
Och han skrev ett brev, så lydande:
.......................................................
Matendo Ya Mitume 23:25 Swahili NT
.......................................................
Halafu mkuu huyo wa jeshi akaandika barua hivi:
.......................................................
Mga Gawa 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At siya'y sumulat ng isang sulat, na ganito:
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஒரு நிருபத்தையும் எழுதினான்; அதின் விபரமாவது:
.......................................................
Elçilerin İşleri 23:25 Turkish
.......................................................
Sonra şöyle bir mektup yazdı: ‹‹Klavdius Lisiastan, Sayın Vali Felikse selam.
.......................................................
Деяния 23:25 Ukrainian: NT
.......................................................
Написав же й лист такого змісту:
.......................................................
Acts 23:25 Uma New Testament
.......................................................
Oti toe, kapala' tantara mpo'uki' sura hilou hi gubernur, moni-na hewa toi:
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:25 Vietnamese (1934)
.......................................................
Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy:

Contents .......... Couched .......... Description .......... Effect .......... Follows .......... Form .......... Letter .......... Manner .......... Words .......... Written .......... Wrote

Contents .......... Couched .......... Description .......... Effect .......... Follows .......... Form .......... Letter .......... Manner .......... Words .......... Written .......... Wrote

Alphabetical: a .......... And .......... as .......... follows .......... form .......... having .......... He .......... letter .......... this .......... wrote

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible