New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν / ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός ἐμέ / με. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset ................................................................................ Hechos 23:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el comandante dejó ir al joven, encomendándole: No digas a nadie que me has informado de estas cosas. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte, ................................................................................ Actes 23:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu'il lui avait fait. ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 千 夫 长 打 发 少 年 人 走 , 嘱 咐 他 说 : 不 要 告 诉 人 你 将 这 事 报 给 我 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See you tell no man that you have showed these things to me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The tribune therefore dismissed the young man, charging him that he should tell no man, that he had made known these things unto him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The chiliarch then dismissed the youth, commanding him, Utter to no one that thou hast represented these things to me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So the chief captain let the young man go, charging him, Tell no man that thou hast signified these things to me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The officer dismissed the young man and ordered him not to tell this information to anyone else. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ The upper captain let the young man depart and charged him: See thou tell no man that thou hast told me this. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So the Tribune sent the youth home, cautioning him. "Do not let any one know that you have given me this information," he said. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shown these things to me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So the commanding officer let the young man go, charging him, "Tell no one that you have revealed these things to me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The chief captain, then, indeed, let the young man go, having charged him to tell no one, 'that these things thou didst shew unto me;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 千 夫 長 打 發 少 年 人 走 , 囑 咐 他 說 : 不 要 告 訴 人 你 將 這 事 報 給 我 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 千夫長囑咐那青年人:“不要告訴人你把這事告訴了我。”然後就打發他走了。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。 ................................................................................ Actes 23:22 French: Darby ................................................................................ Le chiliarque donc renvoya le jeune homme, lui ayant enjoint de ne divulguer à personne qu'il lui eût déclaré ces choses. ................................................................................ Actes 23:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Tribun donc renvoya le jeune homme, en lui commandant de ne dire à personne qu'il lui eût déclaré ces choses. ................................................................................ Actes 23:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne dire à personne qu'il lui eût donné cet avis. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß er niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der Oberste nun entließ den Jüngling und befahl ihm: Sage niemandem, daß du mir dies angezeigt hast. | Veprat e Apostujve 23:22 Albanian ................................................................................ Tribuni, pra, e la të shkojë djalin, duke e urdhëruar që të mos i tregojë kurrkujt se e kishte vënë në dijeni për këto gjëra. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար հազարապետը արձակեց երիտասարդը՝ պատուիրելով անոր. «Ո՛չ մէկուն ըսէ թէ այս բաները յայտնեցիր ինծի»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Capitainac bada igor ceçan guiçon gaztea, hari manaturic, nehori ezlerron nola gauça hauc hari dclaratu cerauzcan. ................................................................................ Деяния 23:22 Bulgarian ................................................................................ И тъй хилядникът остави момчето да си отиде, като му заръча: Никому да не кажеш, че си ми обадил това. ................................................................................ Djela apostolska 23:22 Croatian Bible ................................................................................ Tisućnik onda otpusti mladića i zapovjedi mu: Nikomu ne kazuj da si mi to dojavio. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:22 Czech BKR ................................................................................ Tedy hejtman propustil toho mládence, přikázav: Abys žádnému nepravil, žes mi to oznámil. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:22 Danish ................................................................................ Da lod Krigsøversten det unge Menneske fare og bød ham: "Du skal ingen sige, at du har givet mig dette til Kende." ................................................................................ Handelingen 23:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De overste dan liet den jongeling gaan, hem gebiedende: Zeg niemand voort, dat gij mij zulks geopenbaard hebt. ................................................................................ Apostolok 23:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az ezredes tehát elbocsátá az ifjat, meghagyván néki, hogy el ne mondd senkinek, hogy ezeket megjelentetted nékem. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:22 Esperanto ................................................................................ Tiam la cxefkapitano forsendis la junulon, ordonante al li:Eldiru al neniu, ke vi sciigis min pri cxi tio. ................................................................................ Apostolien teot 23:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sodanpäämies laski nuorukaisen matkaansa ja haasti häntä kellenkään sanomasta, että hän nämät hänelle ilmoittanut oli. ................................................................................ Apostolien teot 23:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin päällikkö päästi nuorukaisen menemään ja sanoi hänelle: "Älä virka kenellekään, että olet ilmaissut tämän minulle". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός ἐμέ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίαν, παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσε τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανιαν παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο μεν ουν χιλιαρχος απελυσεν τον νεανισκον παραγγειλας μηδενι εκλαλησαι οτι ταυτα ενεφανισας προς {VAR1: εμε } {VAR2: με } ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o men oun chiliarchos apeluse ton neaniskon parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros eme ................................................................................ o men oun chiliarchos apeluse ton neaniskon parangeilas mEdeni eklalEsai oti tauta enephanisas pros eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neanian parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros me ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neanian parangeilas mEdeni eklalEsai oti tauta enephanisas pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neanian parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros me ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neanian parangeilas mEdeni eklalEsai oti tauta enephanisas pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neanian parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros me ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neanian parangeilas mEdeni eklalEsai oti tauta enephanisas pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neaniskon parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros eme ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neaniskon parangeilas mEdeni eklalEsai oti tauta enephanisas pros eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neaniskon parangeilas mēdeni eklalēsai oti tauta enephanisas pros {WH: eme } {UBS4: me } ................................................................................ o men oun chiliarchos apelusen ton neaniskon parangeilas mEdeni eklalEsai oti tauta enephanisas pros {WH: eme} {UBS4: me} ................................................................................ Travay 23:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kòmandan an di l' konsa: Pa kite pesonn konnen ou te vin di m' sa. Epi li voye jenn gason an al fè wout li. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاطلق الامير الشاب موصيا اياه ان لا تقل لاحد انك اعلمتني بهذا. ................................................................................ Acts 23:22 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח שר האלף את הבחור ויצוהו לבלתי אמר לאיש כי גלה לו את הדבר הזה׃ ................................................................................ Acts 23:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܪܝܗܝ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܦܩܕܗ ܕܐܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܕܗܠܝܢ ܒܕܩܬ ܠܝ ܀ | Atti 23:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il tribuno dunque licenziò il giovane, ordinandogli di non palesare ad alcuno che gli avesse fatto saper queste cose. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian, maka panglima laskar itu pun menyuruhkan orang muda itu pulang sambil berperintah kepadanya, "Jangan mengatakan kepada barang seorang pun, bahwa engkau sudah menyatakan perkara ini kepadaku." ................................................................................ Acts 23:22 Kabyle: NT ................................................................................ Amdebbar ameqqran iserreḥ-as i weqcic-nni ad iṛuḥ, yenna-yas : Ur qqaṛ i yiwen belli tessaweḍed iyi-d lexbaṛ-agi. ................................................................................ 사도행전 23:22 Korean ................................................................................ 백부장 둘을 불러 이르되 `밤 제 삼시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 마병 칠십 명과 창군 이백 명을 준비하라' 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:22 Latvian New Testament ................................................................................ Tad priekšnieks atlaida jaunekli, pavēlēdams nevienam nesacīt, ka to viņam paziņojis. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:22 Lithuanian ................................................................................ Tribūnas atleido jaunuolį ir griežtai įsakė: “Niekam nesakyk, kad tu man tai pranešei”. ................................................................................ Acts 23:22 Maori ................................................................................ Katahi ka tukua atu taua tamaiti e te rangatira mano, ka mea ia, Kaua e korerotia ki tetahi tau whakaaturanga mai i enei mea ki ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den øverste høvedsmann lot da den unge mann gå og bød ham: Du må ikke si til nogen at du har latt mig få vite dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy hetman odprawił onego młodzieńca, przykazawszy mu, aby tego przed nikim nie powiadał, iż mu to oznajmił. ................................................................................ Atos 23:22 Portugese Bible ................................................................................ Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Capitanul a lăsat pe tinerel să plece, şi i -a poruncit să nu spună nimănui că i -a descoperit aceste lucruri. ................................................................................ Деяния 23:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никомуне говори, что ты объявил мне это. ................................................................................ Деяния 23:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. ................................................................................ Деяния 23:22 Russian koi8r ................................................................................ Тогда тысяченачальник отпустил юношу, сказав: никому не говори, что ты объявил мне это. ................................................................................ Acts 23:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura uunt Kapitißncha uchin chicharuk "Ame T·rutmena nu Chφkich aents penkΘ ujakaraip' Tφmiayi. Nuna ti, uchin akupkamiayi. ................................................................................ Hechos 23:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el comandante dejó ir al joven, encomendándole: "No digas a nadie que me has informado de estas cosas." ................................................................................ Hechos 23:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces el tribuno despidió al mancebo, mandándole que á nadie dijese que le había dado aviso de esto. ................................................................................ Hechos 23:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces el tribuno despidió al joven, mandándole que a nadie dijese que le había dado aviso de esto. ................................................................................ Hechos 23:22 Spanish: Modern ................................................................................ Luego el tribuno despidió al joven encargándole: --No digas a nadie que me has informado de esto. ................................................................................ Apostagärningarna 23:22 Swedish (1917) ................................................................................ Översten bjöd då ynglingen att icke för någon omtala att han hade yppat detta för honom, och lät honom sedan gå. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:22 Swahili NT ................................................................................ Mkuu wa jeshi alimwacha aende zake akimwonya asimwambie mtu yeyote kwamba amemletea habari hizo. ................................................................................ Mga Gawa 23:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't pinaalis ng pangulong kapitan ang binata, na ipinagbilin sa kaniya, Huwag mong sasabihin sa kanino man na ipinahiwatig mo sa akin ang mga bagay na ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:22 Turkish ................................................................................ Komutan, ‹‹Bunları bana açıkladığını hiç kimseye söyleme›› diye uyardıktan sonra genci salıverdi. ................................................................................ Деяния 23:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Тисячник же відпустив хлопця, звелівши нікому не казати, що се виявив єси передо мною. ................................................................................ Acts 23:22 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' kapala' tantara toei: "Neo' nu'uli' hi hema-hema kanulohu-namaka patuju-ra tetu-e." Oti toe, pai' nahubui-imi nculii'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quản cơ cho gã trai trẻ ấy về, cấm không cho nói với ai về điều người đã tỏ ra cùng mình. ................................................................................ Atti 23:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il capitano adunque licenziò il giovane, ordinandogli di non palesare ad alcuno che gli avesse fatte assaper queste cose. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Komandan itu berkata, Jangan beritahukan kepada siapa pun bahwa kau sudah melaporkan ini kepada saya. Lalu ia menyuruh anak muda itu pulang. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kepala pasukan menyuruh anak muda itu pulang dan memerintahkan kepadanya: "Jangan katakan kepada siapapun juga, bahwa engkau telah memberitahukan hal ini kepadaku." ................................................................................ Captain .......... Cautioned .......... Charged .......... Charging .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commanding .......... Depart .......... Dismissed .......... Home .......... Information .......... Informed .......... Instructing .......... Officer .......... Revealed .......... Shewed .......... Shown .......... Signified .......... This .......... Tribune .......... Utter .......... Word .......... Young .......... Youth ................................................................................ Captain .......... Cautioned .......... Charged .......... Charging .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commanding .......... Depart .......... Dismissed .......... Home .......... Information .......... Informed .......... Instructing .......... Officer .......... Revealed .......... Shewed .......... Shown .......... Signified .......... This .......... Tribune .......... Utter .......... Word .......... Young .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: and .......... anyone .......... cautioned .......... commander .......... dismissed .......... Don't .......... go .......... have .......... him .......... instructing .......... let .......... man .......... me .......... no .......... notified .......... of .......... one .......... reported .......... So .......... tell .......... that .......... The .......... these .......... things .......... this .......... to .......... you .......... young ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |