Acts 23:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, "What is it that you have to report to me?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο, τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mihi

................................................................................
Hechos 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el comandante, tomándolo de la mano, y llevándolo aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que me tienes que informar?
................................................................................
Apostelgeschichte 23:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
................................................................................
Actes 23:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
................................................................................
使 徒 行 傳 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 告 诉 我 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that you have to tell me?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the tribune taking him by the hand, went aside with him privately, and asked him: What is it that thou hast to tell me?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the chiliarch having taken him by the hand, and having gone apart in private, inquired, What is it that thou hast to report to me?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is that thou hast to tell me?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The officer took the young man by the arm, went where they could be alone, and asked him, "What do you have to tell me?"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The high captain took him by the hand, and went apart with him out of the way: and asked him: what hast thou to say unto me?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then the Tribune, taking him by the arm, withdrew out of the hearing of others and asked him, "What have you to tell me?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The commanding officer took him by the hand, and going aside, asked him privately, "What is it that you have to tell me?"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the chief captain having taken him by the hand, and having withdrawn by themselves, inquired, 'What is that which thou hast to tell me?'
................................................................................
使 徒 行 傳 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
千 夫 長 就 拉 著 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 告 訴 我 呢 ?
................................................................................
使 徒 行 傳 23:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
千夫長拉著他的手,走到一邊,私下問他:“你有甚麼事要向我報告?”
................................................................................
使 徒 行 傳 23:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”
................................................................................
Actes 23:19 French: Darby
................................................................................
Et le chiliarque, l'ayant pris par la main et s'étant retiré à part, lui demanda: Qu'est-ce que tu as à me rapporter?
................................................................................
Actes 23:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le Tribun le prenant par la main, se retira à part, et lui demanda : qu'est-ce que tu as à me rapporter?
................................................................................
Actes 23:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le tribun, le prenant par la main, et l'ayant tiré à part, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
................................................................................
Apostelgeschichte 23:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besondern Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?
................................................................................
Apostelgeschichte 23:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast?
Veprat e Apostujve 23:19 Albanian
................................................................................
Atëherë kryemijësi e kapi për dore, e mori mënjanë dhe e pyeti: ''Çfarë ke për të më thënë?''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հազարապետը անոր ձեռքէն բռնելով՝ մէկդի քաշուեցաւ եւ հարցուց. «Ի՞նչ լուր ունիս՝ տալու ինծի»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 23:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Capitainac hura escutic harturic, eta appart retiraturic galde eguin cieçón, Cer duc niri erran beharric?
................................................................................
Деяния 23:19 Bulgarian
................................................................................
А хилядникът го взе за ръка, и като се оттегли настрана, попита [го] на саме: Какво има да ми обадиш?
................................................................................
Djela apostolska 23:19 Croatian Bible
................................................................................
Tisućnik ga prihvati za ruku, povede nasamo pa ga upita: Što mi imaš dojaviti?
................................................................................
Skutky apoštolské 23:19 Czech BKR
................................................................................
I vzav jej hejtman za ruku jeho, a odstoupiv s ním soukromí, otázal se ho: Co jest to, ješto mi máš oznámiti?
................................................................................
Apostelenes gerninger 23:19 Danish
................................................................................
Men Krigsøversten tog ham ved Hånden, gik hen til en Side og spurgte: "Hvad er det, som du har at melde mig?"
................................................................................
Handelingen 23:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De overste nu nam hem bij de hand, en bezijden gegaan zijnde, vraagde hij: Wat is het dat gij mij hebt te boodschappen?
................................................................................
Apostolok 23:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az ezredes pedig õt kézen fogván, és félrevonulván külön, tudakolá: Micsoda az, a mit nékem jelenteni akarsz?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 23:19 Esperanto
................................................................................
Kaj la cxefkapitano prenis lian manon, kaj, flankenirante, demandis lin aparte:Kio estas tio, kion vi havas por diri al mi?
................................................................................
Apostolien teot 23:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sodanpäämies rupesi hänen käteensä, ja vei hänen erinänsä, ja kyseli häneltä: mitä se on, mitä sinulla on minulle ilmoittamista?
................................................................................
Apostolien teot 23:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin päällikkö tarttui hänen käteensä, vei hänet erikseen ja kysyi: "Mitä sinulla on minulle ilmoitettavaa?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ' ἰδίαν ἐπυνθάνετο Τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ’ ἰδίαν ἐπυνθάνετο, τί ἐστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαι μοι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi
................................................................................
epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi
................................................................................
epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi
................................................................................
epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi
................................................................................
epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi
................................................................................
epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi
................................................................................
epilabomenos de tEs cheiros autou o chiliarchos kai anachOrEsas kat idian epunthaneto ti estin o echeis apangeilai moi

................................................................................
Travay 23:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kòmandan an pran men jenn gason an, li mennen l' sou kote, li mande li: Kisa ou gen pou di mwen?
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاخذ الامير بيده وتنحى به منفردا واستخبره ما هو الذي عندك لتخبرني به‎.
................................................................................
Acts 23:19 Hebrew Bible
................................................................................
ויאחז שר האלף בידו ויסר עמו לבדו וישאלהו מה הוא זה אשר לך להודיעני׃
................................................................................
Acts 23:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܘܢܓܕܗ ܠܚܕ ܓܒܐ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܬܐܡܪ ܠܝ ܀
Atti 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il tribuno, presolo per la mano e ritiratosi in disparte gli domando: Che cos’hai da riferirmi?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka panglima laskar itu pun memegang tangannya, lalu membawa dia ke sebelah berasing, serta bertanya, "Apakah yang hendak engkau katakan kepadaku itu?"
................................................................................
Acts 23:19 Kabyle: NT
................................................................................
Lqebṭan ameqqran iddem aqcic-nni seg ufus, ɛezlen iman-nsen ɣer ṭṭeṛf ; yenna-yas : D acu i tebɣiḍ a yi-t-id-tiniḍ ?
................................................................................
사도행전 23:19 Korean
................................................................................
대답하되 `유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
................................................................................
Apustuļu darbi 23:19 Latvian New Testament
................................................................................
Priekšnieks, paņēmis viņu pie rokas, aizgāja ar to savrup un jautāja viņam: Kas tas ir, ko tu gribi man ziņot?
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 23:19 Lithuanian
................................................................................
Tribūnas, paėmęs jį už rankos, pasivedė į šalį ir paklausė: “Ką turi man pranešti?”
................................................................................
Acts 23:19 Maori
................................................................................
Na ka mau te rangatira mano ki tona ringa, ka haere ki tahaki, ka ui atu, He aha tau mea hei korero
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den øverste høvedsmann tok ham da ved hånden og gikk til side og spurte: Hvad er det du har å melde mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?
................................................................................
Atos 23:19 Portugese Bible
................................................................................
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 23:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căpitanul l -a apucat de mînă, l -a luat deoparte, şi l -a întrebat: ,,Ce ai să-mi spui?``
................................................................................
Деяния 23:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним всторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
................................................................................
Деяния 23:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
................................................................................
Деяния 23:19 Russian koi8r
................................................................................
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
................................................................................
Acts 23:19 Shuar New Testament
................................................................................
Uunt Kapitißncha N· uchin enkeki arantach Jukφ chicharuk "┐Warφ turuttiaj tame?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El comandante, tomándolo de la mano, y llevándolo aparte, le preguntó: "¿Qué es lo que tienes que informarme?"
................................................................................
Hechos 23:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?
................................................................................
Hechos 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el tribuno, tomándole de la mano y retirándose aparte, le preguntó: ¿Qué es lo que tienes que decirme?
................................................................................
Hechos 23:19 Spanish: Modern
................................................................................
El tribuno le tomó de la mano, y llevándolo aparte le preguntó en privado: --¿Qué es lo que tienes que decirme?
................................................................................
Apostagärningarna 23:19 Swedish (1917)
................................................................................
Då tog översten honom vid handen och gick avsides med honom och frågade honom: »Vad är det för en underrättelse du har att lämna mig?»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 23:19 Swahili NT
................................................................................
Mkuu wa jeshi alimshika huyo kijana mkono, akampeleka mahali pa faragha, akamwuliza, "Una nini cha kuniambia?"
................................................................................
Mga Gawa 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinangnan siya ng pangulong kapitan sa kamay, at pagtabi ay lihim na tinanong siya, Ano yaong sasabihin mo sa akin?
................................................................................
Elçilerin İşleri 23:19 Turkish
................................................................................
Komutan, genci elinden tutup bir yana çekti. ‹‹Bana bildirmek istediğin nedir?›› diye sordu.
................................................................................
Деяния 23:19 Ukrainian: NT
................................................................................
Узявши ж його за руку тисячник, і відійшовши на самоту, питав його: Про що ти маєш звістити мені?
................................................................................
Acts 23:19 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', kapala' tantara toei mpokamu pale-na ana' toei, pai' natete' -i hilou bona hira' rodua-wadi, pai' napekune' -i: "Napa to doko' nu'uli' -ka, uto'?"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quản cơ nắm tay người trai trẻ, kéo xê ra, hỏi rằng: Ngươi có việc gì báo tin cùng ta?
................................................................................
Atti 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il capitano, presolo per la mano, e ritrattosi in disparte, lo domandò: Che cosa hai da rapportarmi?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Komandan itu memegang tangan anak muda itu, lalu membawa dia menyendiri ke samping dan bertanya, Kau mau beritahukan apa kepada saya?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kepala pasukan itu memegang tangan anak muda itu, lalu membawanya ke samping dan bertanya: "Apakah yang perlu kauberitahukan kepadaku?"
................................................................................
Apart .......... Arm .......... Captain .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Commanding .......... Going .......... Hand .......... Hearing .......... Inquire .......... Inquired .......... Me .......... Officer .......... Others .......... Private .......... Privately .......... Report .......... Side .......... Stepping .......... Themselves .......... Tribune .......... Withdrawn .......... Withdrew .......... Young
................................................................................
Apart .......... Arm .......... Captain .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Commanding .......... Going .......... Hand .......... Hearing .......... Inquire .......... Inquired .......... Me .......... Officer .......... Others .......... Private .......... Privately .......... Report .......... Side .......... Stepping .......... Themselves .......... Tribune .......... Withdrawn .......... Withdrew .......... Young
................................................................................
Alphabetical: and .......... aside .......... asked .......... began .......... by .......... commander .......... drew .......... hand .......... have .......... him .......... inquire .......... is .......... it .......... man .......... me .......... of .......... privately .......... report .......... stepping .......... tell .......... that .......... The .......... to .......... took .......... want .......... What .......... you .......... young
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible