New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he took him and led him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to lead this young man to you since he has something to tell you." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν· ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν / νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σέ ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi ................................................................................ Hechos 23:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El entonces, tomándolo consigo, lo condujo al comandante, y le dijo: Pablo, el preso, me llamó y me pidió que te trajera a este joven, pues tiene algo que decirte. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. ................................................................................ Actes 23:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et il m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 把 他 领 去 见 千 夫 长 , 说 : 被 囚 的 保 罗 请 我 到 他 那 里 , 求 我 领 这 少 年 人 来 见 你 ; 他 有 事 告 诉 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me to him, and prayed me to bring this young man to you, who has something to say to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So he took him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, made a request to me to take this young man to you, for he has something to say to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he taking him, brought him to the tribune, and said: Paul, the prisoner, desired me to bring this young man unto thee, who hath some thing to say to thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He therefore, having taken him with him, led him to the chiliarch, and says, The prisoner Paul called me to him and asked me to lead this youth to thee, who has something to say to thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So he took him, and brought him to the chief captain, and saith, Paul the prisoner called me unto him, and asked me to bring this young man unto thee, who hath something to say to thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The sergeant took the young man to the officer and said, "The prisoner Paul called me. He asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he took him, and led him to the high captain, and said: Paul the prisoner called me unto him and prayed me to bring this young man unto thee, which hath a certain matter to shew thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So he took him and brought him to the Tribune, and said, "Paul, the prisoner, called me to him and begged me to bring this youth to you, because he has something to say to you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me to him, and prayed me to bring this young man to thee, who hath something to say to thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So he took him, and brought him to the commanding officer, and said, "Paul, the prisoner, summoned me and asked me to bring this young man to you, who has something to tell you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He indeed, then, having taken him, brought him unto the chief captain, and saith, 'The prisoner Paul, having called me near, asked me this young man to bring unto thee, having something to say to thee.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 把 他 領 去 見 千 夫 長 , 說 : 被 囚 的 保 羅 請 我 到 他 那 裡 , 求 我 領 這 少 年 人 來 見 你 ; 他 有 事 告 訴 你 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 百夫長就帶保羅的外甥去見千夫長,說:“囚犯保羅請了我去,求我帶這個青年人來見你,他有事要向你報告。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 百夫长就带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个青年人来见你,他有事要向你报告。” ................................................................................ Actes 23:18 French: Darby ................................................................................ Il le prit donc et le conduisit au chiliarque et dit: Le prisonnier Paul m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. ................................................................................ Actes 23:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Il le prit donc, et le mena au Tribun, et il lui dit : Paul qui est prisonnier m'a appelé, et m'a prié de t'amener ce jeune homme qui a quelque chose à te dire. ................................................................................ Actes 23:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le centurion l'ayant pris, le mena vers le tribun, et lui dit: Le prisonnier Paul, m'ayant appelé, m'a prié de t'amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Der nahm ihn an und führete ihn zum Oberhauptmann und sprach: Der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der nun nahm ihn zu sich und führte ihn zu dem Obersten und sagt: Der Gefangene Paulus rief mich herzu und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe. | Veprat e Apostujve 23:18 Albanian ................................................................................ Atëherë ai e mori dhe e çoi tek kryemijëshi dhe tha: ''Pali, i burgosuri, më thirri dhe m'u lut të të sjell këtë djalë, sepse ka diçka për të të thënë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ առաւ զայն, տարաւ հազարապետին եւ ըսաւ. «Բանտարկեալ Պօղոսը կանչեց զիս ու խնդրեց՝ որ բերեմ քեզի այս երիտասարդը, քանի որ ըսելիք ունի քեզի»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harc bada hura harturic eraman ceçan Capitainagana, eta erran ceçan, Paul presonerac beregana deithuric othoitz eguin dirautac, guiçon gazte haur hiregana ekar neçan, ceinec baitu cerbait hiri erran beharric. ................................................................................ Деяния 23:18 Bulgarian ................................................................................ И той го взе, заведе го при хилядника, и каза: Запреният Павел ме повика и ми се помоли да доведа това момче при тебе, защото имало да ти каже нещо. ................................................................................ Djela apostolska 23:18 Croatian Bible ................................................................................ On ga uze, odvede k tisućniku i reče mu: Uznik me Pavao pozva i zaiska da ovog mladića privedem k tebi; ima ti nešto reći. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:18 Czech BKR ................................................................................ A on pojav jej, vedl k hejtmanu a řekl jemu: Vězeň Pavel zavolav mne, prosil, abych tohoto mládence přivedl k tobě, že by měl něco mluvit s tebou. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:18 Danish ................................................................................ Da tog han ham og førte ham til Krigsøversten og siger: "Den fangne Paulus kaldte mig og bad mig føre denne unge Mand til dig, da han har noget at tale med dig om." ................................................................................ Handelingen 23:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Deze dan nam hem en bracht hem tot den overste, en zeide: Paulus, de gevangene, heeft mij tot zich geroepen, en begeerd, dat ik dezen jongeling tot u zou brengen, die u wat heeft te zeggen. ................................................................................ Apostolok 23:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az annakokáért maga mellé vévén õt, vivé az ezredeshez, és monda: A fogoly Pál magához hivatván engem, kéré, hogy ez ifjat hozzád vezessem, mert valamit akar néked mondani. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:18 Esperanto ................................................................................ Li do prenis lin kaj kondukis lin al la cxefkapitano, kaj diris:La katenito Pauxlo min alvokis, kaj petis, ke mi konduku al vi cxi tiun junulon, kiu havas ion por diri al vi. ................................................................................ Apostolien teot 23:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän otti sen ja saatti hänen sodanpäämiehen tykö, ja sanoi: sidottu Paavali kutsui minun tykönsä ja rukoili minua tätä nuorukaista sinun tykös saattaa, jolla on sinulle jotakin sanomista. ................................................................................ Apostolien teot 23:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän otti hänet mukaansa, vei hänet päällikön luo ja sanoi: "Vanki Paavali kutsui minut luokseen ja pyysi tuomaan sinun luoksesi tämän nuorukaisen, jolla on jotakin puhuttavaa sinulle". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν, ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον καί φησιν· Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησε τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρός σε, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν Ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καὶ φησίν· ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενος με ἠρώτησεν τούτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σὲ ἔχοντα τι λαλῆσαι σοι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανισκον αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον νεανιαν αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο μεν ουν παραλαβων αυτον ηγαγεν προς τον χιλιαρχον και φησιν ο δεσμιος παυλος προσκαλεσαμενος με ηρωτησεν τουτον τον {VAR1: νεανιαν } {VAR2: νεανισκον } αγαγειν προς σε εχοντα τι λαλησαι σοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neaniskon agagein pros se echonta ti lalēsai soi ................................................................................ o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neaniskon agagein pros se echonta ti lalEsai soi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi ................................................................................ o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi ................................................................................ o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi ................................................................................ o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalēsai soi ................................................................................ o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton neanian agagein pros se echonta ti lalEsai soi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o men oun paralabōn auton ēgagen pros ton chiliarchon kai phēsin o desmios paulos proskalesamenos me ērōtēsen touton ton {WH: neanian } {UBS4: neaniskon } agagein pros se echonta ti lalēsai soi ................................................................................ o men oun paralabOn auton Egagen pros ton chiliarchon kai phEsin o desmios paulos proskalesamenos me ErOtEsen touton ton {WH: neanian} {UBS4: neaniskon} agagein pros se echonta ti lalEsai soi ................................................................................ Travay 23:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ofisye a pran jenn gason an avè l', li mennen l' bay kòmandan an, li di: Prizonye yo rele Pòl la rele m', li mande m' pou mennen jenn gason sa a ba ou. Li bezwen di ou kichòy. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذه واحضره الى الامير وقال استدعاني الاسير بولس وطلب ان احضر هذا الشاب اليك وهو عنده شيء ليقوله لك. ................................................................................ Acts 23:18 Hebrew Bible ................................................................................ ויקחהו ויוליכהו אל שר האלף ויאמר פולוס האסיר קראני אליו ויבקש ממני להוליך אליך את הבחור הזה כי דבר לו להגיד לך׃ ................................................................................ Acts 23:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܒܪܗ ܩܢܛܪܘܢܐ ܠܥܠܝܡܐ ܘܐܥܠܗ ܠܘܬ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܦܘܠܘܤ ܐܤܝܪܐ ܩܪܢܝ ܘܒܥܐ ܡܢܝ ܕܐܝܬܐ ܗܢܐ ܥܠܝܡܐ ܠܘܬܟ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܕܡ ܕܢܐܡܪ ܠܟ ܀ | Atti 23:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli dunque, presolo, lo menò al tribuno, e disse: Paolo, il prigione, mi ha chiamato e m’ha pregato che ti meni questo giovane, il quale ha qualcosa da dirti. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ia pun mengambil serta membawa dia kepada panglima laskar itu, lalu katanya, "Adalah Paulus orang yang terpenjara itu memanggil hamba meminta bawakan orang muda ini kepada Tuan, karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepada Tuan." ................................................................................ Acts 23:18 Kabyle: NT ................................................................................ Lfesyan yewwi yid-es aqcic-nni ɣer lqebṭan ameqqran, yenna-yas : Bulus ameḥbus-nni yessawel iyi-d iḥellel-iyi iwakken a k-d-awiɣ aqcic-agi, yesɛa awal ara k-d-yini. ................................................................................ 사도행전 23:18 Korean ................................................................................ 천부장이 그 손을 잡고 물러가서 종용히 묻되 `내게 할 말이 무엇이냐 ?' ................................................................................ Apustuļu darbi 23:18 Latvian New Testament ................................................................................ Tad tas paņēma to līdz, un aizvedis pie priekšnieka, sacīja: Apcietinātais Pāvils lūdza man atvest šo jaunekli pie tevis, jo viņam esot kaut kas tev sakāms. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:18 Lithuanian ................................................................................ Tas, paėmęs jį, nuvedė pas tribūną ir paaiškino: “Kalinys Paulius pasišaukė mane ir paprašė, kad atvesčiau pas tave šitą jaunuolį. Jis turįs tau kai ką pasakyti”. ................................................................................ Acts 23:18 Maori ................................................................................ Na ka mau ia ki a ia, ka arahi i a ia ki te rangatira mano, ka mea, I karanga te herehere, a Paora, i ahau, i mea kia arahina mai tenei tamaiti ki a koe, he korero hoki tana ki a koe. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han tok ham da med sig og førte ham til den øverste høvedsmann og sier: Fangen Paulus kalte mig til sig og bad mig føre denne unge mann til dig, da han hadde noget å si dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak on wziąwszy go, wiódł go do hetmana i rzekł: Paweł więzień, zawoławszy mię, prosił, abym tego młodzieńca przywiódł do ciebie, któryć ma coś powiedzieć. ................................................................................ Atos 23:18 Portugese Bible ................................................................................ Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te. ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sutaşul a luat pe tînăr cu el, l -a dus la căpitan, şi a zis: ,,Pavel cel întemniţat m'a chemat şi m'a rugat să aduc la tine pe acest tinerel, care are să-ţi spună ceva.`` ................................................................................ Деяния 23:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. ................................................................................ Деяния 23:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. ................................................................................ Деяния 23:18 Russian koi8r ................................................................................ Тот, взяв его, привел к тысяченачальнику и сказал: узник Павел, призвав меня, просил отвести к тебе этого юношу, который имеет нечто сказать тебе. ................................................................................ Acts 23:18 Shuar New Testament ................................................................................ Kapitißncha uchin uunt Kapitißnnium ejΘ Tφmiayi "Papru enkeamu pujana nu winia untsurak "Ju uchi uunt Kapitißnnium jukitia. Chichaman takakui" T·rutui" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 23:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El entonces, tomándolo consigo, lo condujo al comandante, y le dijo: "Pablo, el preso, me llamó y me pidió que te trajera a este joven, pues tiene algo que decirte." ................................................................................ Hechos 23:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo, llamándome, me rogó que trajese á ti este mancebo, que tiene algo que hablarte. ................................................................................ Hechos 23:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El entonces tomándole, le llevó al tribuno, y dijo: El preso Pablo, llamándome, me rogó que trajese a ti este joven, que tiene algo que hablarte. ................................................................................ Hechos 23:18 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él le tomó, le llevó al tribuno y le dijo: --El preso Pablo me llamó y me rogó que trajera este joven a ti, porque tiene algo que decirte. ................................................................................ Apostagärningarna 23:18 Swedish (1917) ................................................................................ Denne tog honom då med sig och förde honom till översten och sade: »Fången Paulus har kallat mig till sig och bett mig föra denne yngling till dig, ty han har något att säga dig.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:18 Swahili NT ................................................................................ Askari akamchukua huyo kijana, akamwongoza mpaka kwa mkuu wa jeshi, akasema, "Yule mfungwa Paulo ameniita akaniomba nimlete kijana huyu kwako kwa maana ana jambo la kukwambia." ................................................................................ Mga Gawa 23:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't siya'y kinuha, at dinala siya sa pangulong kapitan, at sinabi, Tinawag ako ng bilanggong si Pablo, at ipinamanhik sa aking dalhin ko sa iyo ang binatang ito, na may isang bagay na sasabihin sa iyo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:18 Turkish ................................................................................ Yüzbaşı, genci alıp komutana götürdü. ‹‹Tutuklu Pavlus beni çağırıp bu genci sana getirmemi rica etti. Sana bir söyleyeceği varmış›› dedi. ................................................................................ Деяния 23:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, взявши його, повів до тисячника, й каже: Вязник Павел, покликавши мене, просив привести до тебе сього хлопця; має бо щось сказати тобі. ................................................................................ Acts 23:18 Uma New Testament ................................................................................ Napo'ema' mpu'u-imi hilou hi kapala' pai' na'uli': "Paulus, to ratarungku' toei ria, merapi' bona kukeni-i ana' toii tumai hi Kapala'. Ria anu naparata-koko." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, đội trưởng đem chàng đi, dẫn đến nhà quản cơ, và thưa rằng: Tên tù Phao-lô có gọi tôi biểu đem gã trai trẻ nầy đến cùng quan, chàng có việc muốn nói. ................................................................................ Atti 23:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli adunque, presolo, lo menò al capitano, e disse: Paolo, quel prigione, mi ha chiamato, e mi ha pregato ch’io ti meni questo giovane, il quale ha alcuna cosa da dirti. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perwira itu membawa anak muda itu kepada komandan dan berkata, Paulus, tahanan itu, memanggil saya dan minta saya membawa anak muda ini kepada Bapak; ia mau melaporkan sesuatu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus orang tahanan itu, memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu." ................................................................................ Begged .......... Captain .......... Centurion .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Commanding .......... Indeed .......... Led .......... Officer .......... Paul .......... Prayed .......... Prisoner .......... Request .......... Something .......... Summoned .......... Tribune .......... You .......... Young .......... Youth ................................................................................ Begged .......... Captain .......... Centurion .......... Chief .......... Chiliarch .......... Commander .......... Commanding .......... Indeed .......... Led .......... Officer .......... Paul .......... Prayed .......... Prisoner .......... Request .......... Something .......... Summoned .......... Tribune .......... You .......... Young .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: and .......... asked .......... because .......... bring .......... called .......... centurion .......... commander .......... for .......... has .......... he .......... him .......... lead .......... led .......... man .......... me .......... Paul .......... prisoner .......... said .......... sent .......... since .......... So .......... something .......... tell .......... the .......... this .......... to .......... took .......... you .......... young ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |