Acts 23:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
There were more than forty who formed this plot.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant

................................................................................
Hechos 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los que tramaron esta conjura eran más de cuarenta,
................................................................................
Apostelgeschichte 23:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten.
................................................................................
Actes 23:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,
................................................................................
使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 同 心 起 誓 的 有 四 十 多 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they were more than forty which had made this conspiracy.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they were more than forty which had made this conspiracy.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they were more than forty that made this conspiracy.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And more than forty of them took this oath.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they were more than forty men that had made this conspiracy.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they were more than forty who had joined together in this oath;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they were more than forty which made this conspiracy.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
More than forty men took part in this plot.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They were about .xl. which had made this conspiration.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
There were more than forty of them who bound themselves by this oath.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they were more than forty who had made this conspiracy.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
There were more than forty people who had made this conspiracy.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they were more than forty who made this conspiracy by oath,
................................................................................
使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 同 心 起 誓 的 有 四 十 多 人 。
................................................................................
使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
一同策劃這項陰謀的有四十多人。
................................................................................
使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
一同策划这项阴谋的有四十多人。
................................................................................
Actes 23:13 French: Darby
................................................................................
Et ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration.
................................................................................
Actes 23:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration.
................................................................................
Actes 23:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten,
Veprat e Apostujve 23:13 Albanian
................................................................................
Ata që kishin bërë këtë komplot ishin më tepër se dyzet.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:13 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այս երդումը ընողները՝ քառասունէ աւելի էին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 23:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta berroguey baino guehiago ciraden coniuratione haur eguin çutenac.
................................................................................
Деяния 23:13 Bulgarian
................................................................................
Тия, които направиха тоя заговор, бяха повече от четиридесет души.
................................................................................
Djela apostolska 23:13 Croatian Bible
................................................................................
Bilo je više od četrdeset onih koji su skovali tu zavjeru.
................................................................................
Skutky apoštolské 23:13 Czech BKR
................................................................................
A bylo jich více než čtyřidceti, kteříž se byli tak spikli.
................................................................................
Apostelenes gerninger 23:13 Danish
................................................................................
Og de, som havde indgået denne Sammensværgelse, vare flere end fyrretyve i Tal.
................................................................................
Handelingen 23:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij waren meer dan veertig, die dezen eed te zamen gedaan hadden;
................................................................................
Apostolok 23:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
Többen valának pedig negyvennél, kik ezt az összeesküvést szõtték.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 23:13 Esperanto
................................................................................
Kaj pli ol kvardek estis la tiel kunjxurintaj.
................................................................................
Apostolien teot 23:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niitä oli enempi kuin neljäkymmentä miestä, jotka tämän valan tehneet olivat.
................................................................................
Apostolien teot 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja niitä oli viidettäkymmentä miestä, jotka yhtyivät tähän valaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν δὲ πλείους τεσσαράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν πεποιηκότες·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν δὲ πλείους τεσσαράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν πεποιηκότες,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan de pleious tesserakonta oi tautēn tēn sunōmosian poiēsamenoi
................................................................................
Esan de pleious tesserakonta oi tautEn tEn sunOmosian poiEsamenoi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan de pleious tessarakonta oi tautēn tēn sunōmosian pepoiēkotes
................................................................................
Esan de pleious tessarakonta oi tautEn tEn sunOmosian pepoiEkotes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan de pleious tessarakonta oi tautēn tēn sunōmosian pepoiēkotes
................................................................................
Esan de pleious tessarakonta oi tautEn tEn sunOmosian pepoiEkotes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan de pleious tessarakonta oi tautēn tēn sunōmosian pepoiēkotes
................................................................................
Esan de pleious tessarakonta oi tautEn tEn sunOmosian pepoiEkotes

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan de pleious tesserakonta oi tautēn tēn sunōmosian poiēsamenoi
................................................................................
Esan de pleious tesserakonta oi tautEn tEn sunOmosian poiEsamenoi

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan de pleious tesserakonta oi tautēn tēn sunōmosian poiēsamenoi
................................................................................
Esan de pleious tesserakonta oi tautEn tEn sunOmosian poiEsamenoi

................................................................................
Travay 23:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen karant moun pou pi piti nan konplo a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكان الذين صنعوا هذا التحالف اكثر من اربعين‎.
................................................................................
Acts 23:13 Hebrew Bible
................................................................................
ומספר הבאים באלה הזאת היה יותר מארבעים׃
................................................................................
Acts 23:13 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܗܢܘܢ ܕܐܩܝܡܘ ܒܡܘܡܬܐ ܗܢܐ ܩܝܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܪܒܥܝܢ ܓܒܪܝܢ ܀
Atti 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or coloro che avean fatta questa congiura eran più di quaranta.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka banyaknya mereka itu lebih daripada empat puluh orang yang bersepakat dengan sumpah itu.
................................................................................
Acts 23:13 Kabyle: NT
................................................................................
Wid akk i s-ixedmen taxazabit agi, llan akteṛ n ṛebɛin yid-sen.
................................................................................
사도행전 23:13 Korean
................................................................................
이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라
................................................................................
Apustuļu darbi 23:13 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to, kas tā sazvērējušies, bija vairāk nekā kā četrdesmit vīru.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 23:13 Lithuanian
................................................................................
Tokią sankalbą padarė daugiau negu keturiasdešimt žmonių.
................................................................................
Acts 23:13 Maori
................................................................................
A e wha tekau ngahoro nga tangata nana tenei oatitanga.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Det var mere enn firti som således sammensvor sig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było ich więcej niż czterdzieści, którzy to przysiężenie uczynili.
................................................................................
Atos 23:13 Portugese Bible
................................................................................
Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 23:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei ce făcuseră legămîntul acesta, erau mai mulţi de patruzeci.
................................................................................
Деяния 23:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
................................................................................
Деяния 23:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
................................................................................
Деяния 23:13 Russian koi8r
................................................................................
Было же более сорока сделавших такое заклятие.
................................................................................
Acts 23:13 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tiarmia nuka kuarenta (40) nankaamas ßrmiayi.
................................................................................
Hechos 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que tramaron este plan eran más de cuarenta hombres,
................................................................................
Hechos 23:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración;
................................................................................
Hechos 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración;
................................................................................
Hechos 23:13 Spanish: Modern
................................................................................
Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración.
................................................................................
Apostagärningarna 23:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och det var mer än fyrtio män som så hade sammansvurit sig.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 23:13 Swahili NT
................................................................................
Watu zaidi ya arobaini ndio waliokula njama kufanya hivyo.
................................................................................
Mga Gawa 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mahigit sa apat na pu ang mga nagsipanumpa ng ganito.
................................................................................
Elçilerin İşleri 23:13 Turkish
................................................................................
Bu anlaşmaya katılanların sayısı kırkı aşıyordu.
................................................................................
Деяния 23:13 Ukrainian: NT
................................................................................
Було ж більш сорока, що сю клятьбу зробили.
................................................................................
Acts 23:13 Uma New Testament
................................................................................
Kadea-ra to mosumpa toera, labi opo' mpulu'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có hơn bốn mươi người đã lập mưu đó.
................................................................................
Atti 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E coloro che avean fatta questa congiura erano più di quaranta;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ada lebih dari empat puluh orang yang mengadakan komplotan itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jumlah mereka yang mengadakan komplotan itu lebih dari pada empat puluh orang.
................................................................................
Bound .......... Conspiracy .......... Formed .......... Forty .......... Involved .......... Joined .......... Oath .......... Plot .......... Themselves .......... Together
................................................................................
Bound .......... Conspiracy .......... Formed .......... Forty .......... Involved .......... Joined .......... Oath .......... Plot .......... Themselves .......... Together
................................................................................
Alphabetical: formed .......... forty .......... in .......... involved .......... men .......... More .......... plot .......... than .......... There .......... this .......... were .......... who
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible