New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ There were more than forty who formed this plot. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant ................................................................................ Hechos 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los que tramaron esta conjura eran más de cuarenta, ................................................................................ Apostelgeschichte 23:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten. ................................................................................ Actes 23:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante, ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 样 同 心 起 誓 的 有 四 十 多 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they were more than forty which had made this conspiracy. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they were more than forty which had made this conspiracy. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were more than forty that made this conspiracy. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And more than forty of them took this oath. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they were more than forty men that had made this conspiracy. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they were more than forty who had joined together in this oath; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they were more than forty which made this conspiracy. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ More than forty men took part in this plot. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They were about .xl. which had made this conspiration. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ There were more than forty of them who bound themselves by this oath. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they were more than forty who had made this conspiracy. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There were more than forty people who had made this conspiracy. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they were more than forty who made this conspiracy by oath, ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 樣 同 心 起 誓 的 有 四 十 多 人 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 一同策劃這項陰謀的有四十多人。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 一同策划这项阴谋的有四十多人。 ................................................................................ Actes 23:13 French: Darby ................................................................................ Et ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration. ................................................................................ Actes 23:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration. ................................................................................ Actes 23:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils étaient plus de quarante qui avaient fait cette conjuration. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es waren aber mehr als vierzig, die diese Verschwörung gemacht hatten, | Veprat e Apostujve 23:13 Albanian ................................................................................ Ata që kishin bërë këtë komplot ishin më tepër se dyzet. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս երդումը ընողները՝ քառասունէ աւելի էին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta berroguey baino guehiago ciraden coniuratione haur eguin çutenac. ................................................................................ Деяния 23:13 Bulgarian ................................................................................ Тия, които направиха тоя заговор, бяха повече от четиридесет души. ................................................................................ Djela apostolska 23:13 Croatian Bible ................................................................................ Bilo je više od četrdeset onih koji su skovali tu zavjeru. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:13 Czech BKR ................................................................................ A bylo jich více než čtyřidceti, kteříž se byli tak spikli. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:13 Danish ................................................................................ Og de, som havde indgået denne Sammensværgelse, vare flere end fyrretyve i Tal. ................................................................................ Handelingen 23:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij waren meer dan veertig, die dezen eed te zamen gedaan hadden; ................................................................................ Apostolok 23:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Többen valának pedig negyvennél, kik ezt az összeesküvést szõtték. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:13 Esperanto ................................................................................ Kaj pli ol kvardek estis la tiel kunjxurintaj. ................................................................................ Apostolien teot 23:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niitä oli enempi kuin neljäkymmentä miestä, jotka tämän valan tehneet olivat. ................................................................................ Apostolien teot 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja niitä oli viidettäkymmentä miestä, jotka yhtyivät tähän valaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦσαν δὲ πλείους τεσσαράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν πεποιηκότες· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦσαν δὲ πλείους τεσσαράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν πεποιηκότες, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ησαν δε πλειους τεσσαρακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν πεποιηκοτες ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ησαν δε πλειους τεσσερακοντα οι ταυτην την συνωμοσιαν ποιησαμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēsan de pleious tesserakonta oi tautēn tēn sunōmosian poiēsamenoi ................................................................................ Esan de pleious tesserakonta oi tautEn tEn sunOmosian poiEsamenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēsan de pleious tessarakonta oi tautēn tēn sunōmosian pepoiēkotes ................................................................................ Esan de pleious tessarakonta oi tautEn tEn sunOmosian pepoiEkotes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēsan de pleious tessarakonta oi tautēn tēn sunōmosian pepoiēkotes ................................................................................ Esan de pleious tessarakonta oi tautEn tEn sunOmosian pepoiEkotes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēsan de pleious tessarakonta oi tautēn tēn sunōmosian pepoiēkotes ................................................................................ Esan de pleious tessarakonta oi tautEn tEn sunOmosian pepoiEkotes ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēsan de pleious tesserakonta oi tautēn tēn sunōmosian poiēsamenoi ................................................................................ Esan de pleious tesserakonta oi tautEn tEn sunOmosian poiEsamenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēsan de pleious tesserakonta oi tautēn tēn sunōmosian poiēsamenoi ................................................................................ Esan de pleious tesserakonta oi tautEn tEn sunOmosian poiEsamenoi ................................................................................ Travay 23:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen karant moun pou pi piti nan konplo a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان الذين صنعوا هذا التحالف اكثر من اربعين. ................................................................................ Acts 23:13 Hebrew Bible ................................................................................ ומספר הבאים באלה הזאת היה יותר מארבעים׃ ................................................................................ Acts 23:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܗܢܘܢ ܕܐܩܝܡܘ ܒܡܘܡܬܐ ܗܢܐ ܩܝܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܪܒܥܝܢ ܓܒܪܝܢ ܀ | Atti 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or coloro che avean fatta questa congiura eran più di quaranta. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka banyaknya mereka itu lebih daripada empat puluh orang yang bersepakat dengan sumpah itu. ................................................................................ Acts 23:13 Kabyle: NT ................................................................................ Wid akk i s-ixedmen taxazabit agi, llan akteṛ n ṛebɛin yid-sen. ................................................................................ 사도행전 23:13 Korean ................................................................................ 이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet to, kas tā sazvērējušies, bija vairāk nekā kā četrdesmit vīru. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:13 Lithuanian ................................................................................ Tokią sankalbą padarė daugiau negu keturiasdešimt žmonių. ................................................................................ Acts 23:13 Maori ................................................................................ A e wha tekau ngahoro nga tangata nana tenei oatitanga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det var mere enn firti som således sammensvor sig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A było ich więcej niż czterdzieści, którzy to przysiężenie uczynili. ................................................................................ Atos 23:13 Portugese Bible ................................................................................ Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração; ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cei ce făcuseră legămîntul acesta, erau mai mulţi de patruzeci. ................................................................................ Деяния 23:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Было же более сорока сделавших такое заклятие. ................................................................................ Деяния 23:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Было же более сорока сделавших такое заклятие. ................................................................................ Деяния 23:13 Russian koi8r ................................................................................ Было же более сорока сделавших такое заклятие. ................................................................................ Acts 23:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna tiarmia nuka kuarenta (40) nankaamas ßrmiayi. ................................................................................ Hechos 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que tramaron este plan eran más de cuarenta hombres, ................................................................................ Hechos 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración; ................................................................................ Hechos 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración; ................................................................................ Hechos 23:13 Spanish: Modern ................................................................................ Eran más de cuarenta los que habían hecho esta conjuración. ................................................................................ Apostagärningarna 23:13 Swedish (1917) ................................................................................ Och det var mer än fyrtio män som så hade sammansvurit sig. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:13 Swahili NT ................................................................................ Watu zaidi ya arobaini ndio waliokula njama kufanya hivyo. ................................................................................ Mga Gawa 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At mahigit sa apat na pu ang mga nagsipanumpa ng ganito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:13 Turkish ................................................................................ Bu anlaşmaya katılanların sayısı kırkı aşıyordu. ................................................................................ Деяния 23:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Було ж більш сорока, що сю клятьбу зробили. ................................................................................ Acts 23:13 Uma New Testament ................................................................................ Kadea-ra to mosumpa toera, labi opo' mpulu'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có hơn bốn mươi người đã lập mưu đó. ................................................................................ Atti 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E coloro che avean fatta questa congiura erano più di quaranta; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ada lebih dari empat puluh orang yang mengadakan komplotan itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jumlah mereka yang mengadakan komplotan itu lebih dari pada empat puluh orang. ................................................................................ Bound .......... Conspiracy .......... Formed .......... Forty .......... Involved .......... Joined .......... Oath .......... Plot .......... Themselves .......... Together ................................................................................ Bound .......... Conspiracy .......... Formed .......... Forty .......... Involved .......... Joined .......... Oath .......... Plot .......... Themselves .......... Together ................................................................................ Alphabetical: formed .......... forty .......... in .......... involved .......... men .......... More .......... plot .......... than .......... There .......... this .......... were .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |