New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀτενίσας δὲ [ὁ] Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν· ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem ................................................................................ Hechos 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Pablo, mirando fijamente al concilio, dijo: Hermanos, hasta este día yo he vivido delante de Dios con una conciencia perfectamente limpia. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag. ................................................................................ Actes 23:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu'à ce jour devant Dieu... ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 定 睛 看 着 公 会 的 人 , 说 : 弟 兄 们 , 我 在 神 面 前 行 事 为 人 都 是 凭 着 良 心 , 直 到 今 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brothers, I have lived in all good conscience before God until this day. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ AND Paul looking upon the council, said: Men, brethren, I have conversed with all good conscience before God until this present day. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Paul, fixing his eyes on the council, said, Brethren, I have walked in all good conscience with God unto this day. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Paul stared at the Jewish council and said, "Brothers, my relationship with God has always given me a perfectly clear conscience." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Paul beheld the council and said: Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then Paul, fixing a steady gaze on the Sanhedrin, said, "Brethren, it is with a perfectly clear conscience that I have discharged my duties before God up to this day." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Paul, earnestly beholding the council, said, Men, brethren, I have lived in all good conscience before God until this day. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Paul, looking steadfastly at the council, said, "Brothers, I have lived before God in all good conscience until this day." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Paul having earnestly beheld the sanhedrim, said, 'Men, brethren, I in all good conscience have lived to God unto this day;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 定 睛 看 著 公 會 的 人 , 說 : 弟 兄 們 , 我 在 神 面 前 行 事 為 人 都 是 憑 著 良 心 , 直 到 今 日 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅定睛看著公議會的各人,說:“各位弟兄,我在 神面前,行事為人一向都是憑著良心的。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在 神面前,行事为人一向都是凭着良心的。” ................................................................................ Actes 23:1 French: Darby ................................................................................ Et Paul, ayant arrêté les yeux sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu'à ce jour... ................................................................................ Actes 23:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Paul regardant fixement le Conseil, dit : hommes frères! je me suis conduit en toute bonne conscience devant Dieu jusqu'à ce jour. ................................................................................ Actes 23:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Paul, les yeux arrêtés sur le Sanhédrin, dit: Mes frères, j'ai vécu jusqu'à présent devant Dieu en toute bonne conscience. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Paulus aber blickte das Synedrium unverwandt an und sprach: Brüder! ich habe mit allem guten Gewissen vor (O. mit, für) Gott gewandelt bis auf diesen Tag. | Veprat e Apostujve 23:1 Albanian ................................................................................ Pali, duke shikuar nga sinedri, tha: ''Vëllezër, deri në këtë unë jam sjellë përpara Perëndisë me ndërgjegje krejt të mirë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Պօղոս՝ ակնապիշ նայելով ատեանին՝ ըսաւ. «Մարդի՛կ եղբայրներ, ես մինչեւ այսօր բոլորովին բարի խղճմտանքով կեանք վարեր եմ Աստուծոյ առջեւ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta beguiac conseillua baitharát chuchenduric Paulec erran ceçan, Guiçon anayeác, nic conscientia on gucitan cerbitzatu vkan dut Iaincoa egun hunetarano. ................................................................................ Деяния 23:1 Bulgarian ................................................................................ И Павел като се вгледа в синедриона, рече: Братя, до тоя ден съм живял пред Бога със съвършено чиста съвест. ................................................................................ Djela apostolska 23:1 Croatian Bible ................................................................................ Pavao uprije pogled u Vijeće i reče: Braćo, ja sam posve mirne savjesti živio pred Bogom sve do dana današnjega. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:1 Czech BKR ................................................................................ Tedy Pavel, pohleděv pilně na to shromáždění, řekl: Muži bratří, já všelijak s dobrým svědomím sloužil jsem Bohu až do dnešního dne. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:1 Danish ................................................................................ Da så Paulus fast på Rådet og sagde: "I Mænd, Brødre! jeg har med al god Samvittighed vandret for Gud indtil denne Dag." ................................................................................ Handelingen 23:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Paulus, de ogen op den raad houdende, zeide: Mannen broeders! ik heb met alle goed geweten voor God gewandeld tot op dezen dag. ................................................................................ Apostolok 23:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig a tanácsra vetette szemét Pál, monda: Atyámfiai, férfiak, én teljes jó lelkiismerettel szolgáltam az Istennek mind e mai napig. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:1 Esperanto ................................................................................ Kaj Pauxlo, fikse rigardante la sinedrion, diris:Fratoj, mi vivadis antaux Dio laux tute bona konscienco gxis la nuna tago. ................................................................................ Apostolien teot 23:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Paavali katsahti raadin päälle ja sanoi: miehet, rakkaat veljet! minä olen kaikella hyvällä tunnolla vaeltanut Jumalan edessä tähän päivään asti. ................................................................................ Apostolien teot 23:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Paavali loi katseensa neuvostoon ja sanoi: "Miehet, veljet, minä olen kaikessa hyvällä omallatunnolla vaeltanut Jumalan edessä tähän päivään asti". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀτενίσας δὲ τῷ συνεδρίῳ ὁ Παῦλος εἶπεν, ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀτενίσας δὲ ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀτενίσας δὲ ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν Ἄνδρες ἀδελφοί ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀτενίσας δὲ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν· ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ατενισας δε τω συνεδριω ο παυλος ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ατενισας δε ο παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ατενισας δε παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ατενισας δε {VAR2: ο } παυλος τω συνεδριω ειπεν ανδρες αδελφοι εγω παση συνειδησει αγαθη πεπολιτευμαι τω θεω αχρι ταυτης της ημερας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ atenisas de tō sunedriō o paulos eipen andres adelphoi egō pasē suneidēsei agathē pepoliteumai tō theō achri tautēs tēs ēmeras ................................................................................ atenisas de tO sunedriO o paulos eipen andres adelphoi egO pasE suneidEsei agathE pepoliteumai tO theO achri tautEs tEs Emeras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ atenisas de o paulos tō sunedriō eipen andres adelphoi egō pasē suneidēsei agathē pepoliteumai tō theō achri tautēs tēs ēmeras ................................................................................ atenisas de o paulos tO sunedriO eipen andres adelphoi egO pasE suneidEsei agathE pepoliteumai tO theO achri tautEs tEs Emeras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ atenisas de o paulos tō sunedriō eipen andres adelphoi egō pasē suneidēsei agathē pepoliteumai tō theō achri tautēs tēs ēmeras ................................................................................ atenisas de o paulos tO sunedriO eipen andres adelphoi egO pasE suneidEsei agathE pepoliteumai tO theO achri tautEs tEs Emeras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ atenisas de o paulos tō sunedriō eipen andres adelphoi egō pasē suneidēsei agathē pepoliteumai tō theō achri tautēs tēs ēmeras ................................................................................ atenisas de o paulos tO sunedriO eipen andres adelphoi egO pasE suneidEsei agathE pepoliteumai tO theO achri tautEs tEs Emeras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ atenisas de paulos tō sunedriō eipen andres adelphoi egō pasē suneidēsei agathē pepoliteumai tō theō achri tautēs tēs ēmeras ................................................................................ atenisas de paulos tO sunedriO eipen andres adelphoi egO pasE suneidEsei agathE pepoliteumai tO theO achri tautEs tEs Emeras ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ atenisas de {UBS4: o } paulos tō sunedriō eipen andres adelphoi egō pasē suneidēsei agathē pepoliteumai tō theō achri tautēs tēs ēmeras ................................................................................ atenisas de {UBS4: o} paulos tO sunedriO eipen andres adelphoi egO pasE suneidEsei agathE pepoliteumai tO theO achri tautEs tEs Emeras ................................................................................ Travay 23:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl fikse je l' sou manm Gran Konsèy yo, li di: Frè m' yo, depi tout tan mwen toujou viv san repwòch devan Bondye jouk jounen jòdi a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتفرس بولس في المجمع وقال ايها الرجال الاخوة اني بكل ضمير صالح قد عشت للّه الى هذا اليوم. ................................................................................ Acts 23:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויבט פולוס אל הסנהדרין ויאמר אנשים אחים בכל תמת לבבי התהלכתי לפני אלהים עד היום הזה׃ ................................................................................ Acts 23:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܚܪ ܦܘܠܘܤ ܒܟܢܫܗܘܢ ܐܡܪ ܓܒܪܐ ܐܚܝ ܐܢܐ ܒܟܠ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܬܕܒܪܬ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀ | Atti 23:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Paolo, fissati gli occhi nel Sinedrio, disse: Fratelli, fino a questo giorno, mi son condotto dinanzi a Dio in tutta buona coscienza. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Paulus menatap Sidang Majelis itu, katanya, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, aku ini hidup di hadapan Allah dengan segala perasaan hatiku yang tulus ikhlas hingga kepada hari ini." ................................................................................ Acts 23:1 Kabyle: NT ................................................................................
................................................................................ 사도행전 23:1 Korean ................................................................................ 바울이 공회를 주목하여 가로되 `여러분 형제들아 오늘날까지 내가 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라' 하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:1 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Pāvils, uzlūkodams augsto tiesu, sacīja: Vīri, brāļi, es pēc vislabākās sirdsapziņas esmu dzīvojis Dieva priekšā līdz pat šai dienai. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:1 Lithuanian ................................................................................ Skvarbiu žvilgsniu permetęs sinedrioną, Paulius prabilo: “Vyrai broliai! Iki šios dienos elgiausi Dievo akivaizdoje visiškai gryna sąžine”. ................................................................................ Acts 23:1 Maori ................................................................................ Na ka titiro pu a Paora ki te runanga, ka mea, E oku tuakana, tika tonu ki toku mahara taku whakahaere i te aroaro o te Atua, a taea noatia tenei ra. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da så Paulus fast på rådet og sa: Brødre! med all god samvittighet har jeg ført mitt levnet for Gud inntil denne dag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego. ................................................................................ Atos 23:1 Portugese Bible ................................................................................ Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência. ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel s'a uitat ţintă la Sobor, şi a zis: ,,Fraţilor, eu am vieţuit cu toată curăţia cugetului meu înaintea lui Dumnezeu, pînă în ziua aceasta...`` ................................................................................ Деяния 23:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. ................................................................................ Деяния 23:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. ................................................................................ Деяния 23:1 Russian koi8r ................................................................................ Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня. ................................................................................ Acts 23:1 Shuar New Testament ................................................................................ Papru Israer-patri naamkarin ·mamkes iis "Wφi shuartiram antuktarum. Uchichik tuke yamaisha Yus iimmianum pΘnker wekainuitjai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Pablo, mirando fijamente al Concilio (al Sanedrín), dijo: "Hermanos, hasta este día yo he vivido delante de Dios con una conciencia perfectamente limpia." ................................................................................ Hechos 23:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ENTONCES Pablo, poniendo los ojos en el concilio, dice: Varones hermanos, yo con toda buena conciencia he conversado delante de Dios hasta el día de hoy. ................................................................................ Hechos 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Pablo, poniendo los ojos en el concilio, dice: Varones hermanos, yo con toda buena conciencia he conversado delante de Dios hasta el día de hoy. ................................................................................ Hechos 23:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Pablo, fijando la vista en el Sanedrín, dijo: --Hermanos, yo he vivido delante de Dios con toda buena conciencia hasta el día de hoy. ................................................................................ Apostagärningarna 23:1 Swedish (1917) ................................................................................ Och Paulus fäste ögonen på Rådet och sade: »Mina bröder, allt intill denna dag har jag vandrat inför Gud med ett i allo gott samvete.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:1 Swahili NT ................................................................................ Paulo aliwakodolea macho wale wanabaraza, halafu akaanza kusema, "Ndugu zangu, mpaka hivi leo nimekuwa nikiishi na dhamiri njema mbele ya Mungu." ................................................................................ Mga Gawa 23:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Pablo, na tumititig na mabuti sa Sanedrin, ay nagsabi, Mga kapatid na lalake, ako'y nabuhay sa harapan ng Dios sa buong kabutihan ng budhi hanggang sa mga araw na ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:1 Turkish ................................................................................ Yüksek Kurulu dikkatle süzen Pavlus, ‹‹Kardeşler›› dedi, ‹‹Ben bugüne dek Tanrının önünde tertemiz bir vicdanla yaşadım.›› ................................................................................ Деяния 23:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Поглянувши ж Павел пильно на раду рече: Мужі брати, я жив у всій добрій совісті перед Богом до сього дня. ................................................................................ Acts 23:1 Uma New Testament ................................................................................ Karata-na Paulus hi porumpua toe, nanaa hawe'ea topohura toera, na'uli' -raka: "Ompi' -ompi' -ku! Moroli' mpontolumanu' nono-ku! Duu' hi eo tohe'i, kupenonoi uma ria sala' -ku hi poncilo Alata'ala." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô mắt chăm chỉ trên tòa công luận, nói rằng: Hỡi các anh em, trước mặt Ðức Chúa Trời, tôi đã ăn ở trọn lương tâm tử tế cho đến ngày nay. ................................................................................ Atti 23:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Paolo, affissati gli occhi nel concistoro, disse: Fratelli, io, fino a questo giorno, ho conversato presso Iddio con ogni buona coscienza. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Paulus menatap anggota-anggota mahkamah itu lalu berkata, Saudara-saudaraku! Sampai pada hari ini saya tidak merasa bersalah kepada Allah di dalam hati nurani saya mengenai kehidupan saya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sambil menatap anggota-anggota Mahkamah Agama, Paulus berkata: "Hai saudara-saudaraku, sampai kepada hari ini aku tetap hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah." ................................................................................ Beheld .......... Beholding .......... Clear .......... Conscience .......... Council .......... Discharged .......... Duties .......... Earnestly .......... Eyes .......... Fixing .......... Fulfilled .......... Gaze .......... Good .......... Intently .......... Life .......... Paul .......... Perfectly .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Steadfastly .......... Steady .......... Stedfastly .......... Upright .......... Walked ................................................................................ Beheld .......... Beholding .......... Clear .......... Conscience .......... Council .......... Discharged .......... Duties .......... Earnestly .......... Eyes .......... Fixing .......... Fulfilled .......... Gaze .......... Good .......... Intently .......... Life .......... Paul .......... Perfectly .......... Sanhedrim .......... Sanhedrin .......... Steadfastly .......... Steady .......... Stedfastly .......... Upright .......... Walked ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... at .......... before .......... Brethren .......... brothers .......... conscience .......... Council .......... day .......... duty .......... fulfilled .......... God .......... good .......... have .......... I .......... in .......... intently .......... life .......... lived .......... looked .......... looking .......... My .......... Paul .......... perfectly .......... said .......... Sanhedrin .......... straight .......... the .......... this .......... to .......... up .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |