New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον, παρ' ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut princeps sacerdotum testimonium mihi reddit et omnes maiores natu a quibus et epistulas accipiens ad fratres Damascum pergebam ut adducerem inde vinctos in Hierusalem uti punirentur ................................................................................ Hechos 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ de lo cual pueden testificar el sumo sacerdote y todo el concilio de los ancianos. También de ellos recibí cartas para los hermanos, y me puse en marcha para Damasco con el fin de traer presos a Jerusalén también a los que estaban allá, para que fueran castigados. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:5 German: Luther (1912) ................................................................................ wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Ältesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Brüder und reiste gen Damaskus; daß ich, die daselbst waren, gebunden führte gen Jerusalem, daß sie bestraft würden. ................................................................................ Actes 22:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m'en sont témoins. J'ai même reçu d'eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin d'amener liés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là et de les faire punir. ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 是 大 祭 司 和 众 长 老 都 可 以 给 我 作 见 证 的 。 我 又 领 了 他 们 达 与 弟 兄 的 书 信 , 往 大 马 色 去 , 要 把 在 那 里 奉 这 道 的 人 锁 拿 , 带 到 耶 路 撒 冷 受 刑 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As also the high priest does bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters to the brothers, and went to Damascus, to bring them which were there bound to Jerusalem, for to be punished. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus to bring them also that were there unto Jerusalem in bonds to be punished. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Of which the high priest will be a witness, and all the rulers, from whom I had letters to the brothers; and I went into Damascus, to take those who were there as prisoners to Jerusalem for punishment. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As the high priest doth bear me witness, and all the ancients: from whom also receiving letters to the brethren, I went to Damascus, that I might bring them bound from thence to Jerusalem to be punished. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ as also the high priest bears me witness, and all the elderhood: from whom also, having received letters to the brethren, I went to Damascus to bring those also who were there, bound, to Jerusalem, to be punished. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and journeyed to Damascus, to bring them also which were there unto Jerusalem in bonds, for to be punished. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The chief priest and the entire council of our leaders can prove that I did this. In fact, they even gave me letters to take to the Jewish community in the city of Damascus. I was going there to tie up believers and bring them back to Jerusalem to punish them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ as the chief priest doth bear me witness, and all the seniors: of whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascon to bring them which were there bound unto Ierusalem for to be punished. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ as the High Priest also and all the Elders can bear me witness. It was, too, from them that I received letters to the brethren in Damascus, and I was already on my way to Damascus, intending to bring those also who had fled there, in chains to Jerusalem, to be punished. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As also the high priest doth bear me testimony, and all the estate of the elders; from whom also I received letters to the brethren, and went to Damascus, to bring them who were there bound to Jerusalem, to be punished. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As also the high priest and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Jerusalem in bonds to be punished. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ as also the chief priest doth testify to me, and all the eldership; from whom also having received letters unto the brethren, to Damascus, I was going on, to bring also those there bound to Jerusalem that they might be punished, ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 是 大 祭 司 和 眾 長 老 都 可 以 給 我 作 見 證 的 。 我 又 領 了 他 們 達 與 弟 兄 的 書 信 , 往 大 馬 色 去 , 要 把 在 那 裡 奉 這 道 的 人 鎖 拿 , 帶 到 耶 路 撒 冷 受 刑 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 這是大祭司和全公議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給眾弟兄的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷接受懲罰。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。 ................................................................................ Actes 22:5 French: Darby ................................................................................ comme le souverain sacrificateur même m'en est témoin, et tout le corps des anciens, desquels aussi ayant reçu des lettres pour les frères, j'allais à Damas, afin d'amener liés à Jérusalem ceux aussi qui se trouvaient là, pour qu'ils fussent punis. ................................................................................ Actes 22:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme le souverain Sacrificateur lui-même, et toute l'assemblée des Anciens m'en sont témoins; desquels aussi ayant reçu des Lettres [adressantes] aux frères, j'allais à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui étaient là, pour les faire punir. ................................................................................ Actes 22:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme le souverain sacrificateur m'en est témoin, et tout le conseil des Anciens. Ayant même reçu d'eux des lettres pour les frères, j'allai à Damas, afin d'amener aussi liés à Jérusalem ceux qui y étaient, pour qu'ils fussent punis. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:5 German: Luther (1545) ................................................................................ wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Ältesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Brüder, und reisete gen Damaskus, daß ich, die daselbst waren, gebunden führete gen Jerusalem, daß sie gepeiniget würden. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wie auch der Hohepriester und die ganze Ältestenschaft mir Zeugnis gibt, von denen ich auch Briefe an die Brüder empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, auf daß sie gestraft würden. | Veprat e Apostujve 22:5 Albanian ................................................................................ sikurse jep dëshmi për mua kryeprifti dhe gjithë sinedri i pleqve, prej të cilëve mora edhe letra për vëllezërit dhe shkova në Damask për të sjellë të lidhur në Jeruzalem ata që ishin atje, që të ndëshkoheshin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ ինչպէս քահանայապետն ալ կը վկայէ իմ մասիս, եւ ամբողջ երէցներու ժողովը. նաեւ անոնցմէ նամակներ ընդունելով՝ Դամասկոս կ՚երթայի, որպէսզի հոն եղածներն ալ կապուած բերեմ Երուսաղէմ՝ որ պատժուին»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Sacrificadore subiranoa-ere testimonio dudan beçala, eta Ancianoén compainia gucia: are hetaric guthunac anayetara harturic, Damascerat ioaiten nincén, han ciradenac estecaturic Ierusalemera ekartera, puni litecençát. ................................................................................ Деяния 22:5 Bulgarian ................................................................................ както свидетелствува за мене и първосвещеникът и цялото старейшинство, от които бях взел и писма до братята [евреи] в Дамаск, гдето отивах да закарам вързани в Ерусалим и ония които бяха там, за да ги накажат. ................................................................................ Djela apostolska 22:5 Croatian Bible ................................................................................ kako mi to može posvjedočiti i veliki svećenik i sve starješinstvo. Od njih sam i pisma dobio za braću u Damasku pa se zaputio da i one ondje okovane dovedem u Jeruzalem da se kazne. ................................................................................ Skutky apoštolské 22:5 Czech BKR ................................................................................ Jakož i nejvyšší kněz svědek mi toho jest, i všickni starší. Od nichž i listy k bratřím vzav, šel jsem do Damašku, abych i ty, kteříž tam byli, svázané přivedl do Jeruzaléma, aby byli trápeni. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:5 Danish ................................................................................ som også Ypperstepræsten vidner med mig og hele Ældsterådet, fra hvem jeg endog fik Breve med til Brødrene i Damaskus og rejste derhen for også at føre dem, som vare der, bundne til Jerusalem, for at de måtte blive straffede. ................................................................................ Handelingen 22:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk mij ook de hogepriester getuige is, en de gehele raad der ouderlingen; van dewelke ik ook brieven genomen hebbende tot de broeders, ben naar Damaskus gereisd, om ook degenen, die daar waren, gebonden te brengen naar Jeruzalem, opdat zij gestraft zouden worden. ................................................................................ Apostolok 22:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miképen a fõpap is bizonyságom nékem, és a véneknek egész tanácsa; kiktõl leveleket is vévén az atyafiakhoz, Damaskusba menék, hogy az odavalókat is fogva hozzam Jeruzsálembe, hogy bûnhõdjenek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:5 Esperanto ................................................................................ Kiel ankaux atestas pri mi la cxefpastro kaj la tuta pliagxularo, de kiuj mi ankaux ricevis leterojn por la fratoj, kaj iris al Damasko, por konduki tiujn, kiuj tie estis, katenitajn al Jerusalem, por punigxi. ................................................................................ Apostolien teot 22:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin myös ylimmäinen pappi ja koko vanhimpain joukko minun todistajani ovat, joilta minä otin lähetyskirjat veljein tykö, ja vaelsin Damaskuun, että minä ne, jotka siellä olivat, olisin sidottuna tuonut Jerusalemiin rangaistaa. ................................................................................ Apostolien teot 22:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niinkuin myös ylimmäinen pappi voi minusta todistaa, ja kaikki vanhimmat. Minä sain heiltä myös kirjeitä veljille Damaskoon, ja minä matkustin sinne tuodakseni nekin, jotka siellä olivat, sidottuina Jerusalemiin rangaistaviksi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἱερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἱερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον παρ' ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον, παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ως και ο αρχιερευς μαρτυρει μοι και παν το πρεσβυτεριον παρ ων και επιστολας δεξαμενος προς τους αδελφους εις δαμασκον επορευομην αξων και τους εκεισε οντας δεδεμενους εις ιερουσαλημ ινα τιμωρηθωσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōs kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par ōn kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomēn axōn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalēm ina timōrēthōsin ................................................................................ Os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par On kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomEn axOn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalEm ina timOrEthOsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōs kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par ōn kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomēn axōn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalēm ina timōrēthōsin ................................................................................ Os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par On kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomEn axOn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalEm ina timOrEthOsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōs kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par ōn kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomēn axōn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalēm ina timōrēthōsin ................................................................................ Os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par On kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomEn axOn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalEm ina timOrEthOsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōs kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par ōn kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomēn axōn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalēm ina timōrēthōsin ................................................................................ Os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par On kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomEn axOn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalEm ina timOrEthOsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōs kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par ōn kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomēn axōn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalēm ina timōrēthōsin ................................................................................ Os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par On kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomEn axOn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalEm ina timOrEthOsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōs kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par ōn kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomēn axōn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalēm ina timōrēthōsin ................................................................................ Os kai o archiereus marturei moi kai pan to presbuterion par On kai epistolas dexamenos pros tous adelphous eis damaskon eporeuomEn axOn kai tous ekeise ontas dedemenous eis ierousalEm ina timOrEthOsin ................................................................................ Travay 22:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Granprèt la ak chèf fanmi yo ki reyini la a, yo ka sètifye sa m'ap di la a se vre. Se yo menm menm ki te ban m' lèt otorizasyon pou frè jwif lavil Damas yo. Mwen tapral arete mezi disip ki te la, mennen yo Jerizalèm pou fè regle yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كما يشهد لي ايضا رئيس الكهنة وجميع المشيخة الذين اذ اخذت ايضا منهم رسائل للاخوة الى دمشق ذهبت لآتي بالذين هناك الى اورشليم مقيدين لكي يعاقبوا. ................................................................................ Acts 22:5 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר גם יעיד עלי הכהן הגדול וכל בית הזקנים אשר מהם לקחתי מכתבים ואלך אל האחים לדמשק לאסר אף את הנמצאים שמה להביאם ירושלים למען יוסרו׃ ................................................................................ Acts 22:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟ ܡܐ ܕܤܗܕ ܥܠܝ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܟܠܗܘܢ ܩܫܝܫܐ ܕܡܢܗܘܢ ܩܒܠܬ ܐܓܪܬܐ ܕܐܙܠ ܠܘܬ ܐܚܐ ܕܒܕܪܡܤܘܩ ܕܐܦ ܠܗܢܘܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܬܡܢ ܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܐܤܝܪܝܢ ܘܢܩܒܠܘܢ ܡܤܡ ܒܪܫܐ ܀ | Atti 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ come me ne son testimoni il sommo sacerdote e tutto il concistoro degli anziani, dai quali avendo pure ricevuto lettere per i fratelli, mi recavo a Damasco per menare legati a Gerusalemme anche quelli ch’eran quivi, perché fossero puniti. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi Imam Besar juga dapat menyaksikan halku, serta segenap Majelis orang tua-tua pun; daripada mereka itu juga aku terima beberapa pucuk surat kiriman untuk saudara-saudara itu, lalu pergi ke Damsyik hendak membawa juga orang yang di sana berikat ke Yeruzalem, supaya disiksakan. ................................................................................ Acts 22:5 Kabyle: NT ................................................................................ Lmuqeddem ameqqran ț-țejmaɛt n lɛuqal atnan d inigan ma bɣan a d-cehden ; d nutni s yiman-nsen i yi-d-yefkan tibṛatin i watmaten n Dimecq, syenna a d-awiɣ țwarzen ɣer temdint n Lquds, wid akk yumnen s webrid-agi, iwakken a ten-ɛaqben. ................................................................................ 사도행전 22:5 Korean ................................................................................ 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌 받게 하려고 가더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:5 Latvian New Testament ................................................................................ Kā to man apliecina augstais priesteris un visi vecākie, no kuriem, saņēmis vēstules, gāju pie brāļiem uz Damasku, lai no turienes tos sasaistītus vestu uz Jeruzalemi un sodītu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:5 Lithuanian ................................................................................ Tai gali paliudyti ir vyriausiasis kunigas, ir visa vyresniųjų taryba. Iš jų buvau gavęs laiškus broliams ir keliavau į Damaską, kad tenykščius surištus atgabenčiau į Jeruzalę nubausti. ................................................................................ Acts 22:5 Maori ................................................................................ Ma te tohunga nui tenei korero aku e whakatika, ma te huihui hoki o nga kaumatua katoa: i riro mai hoki i ahau a ratou pukapuka ki nga teina, a haere ana ahau ki Ramahiku, kia herea, kia arahina mai hoki te hunga o reira ki Hiruharama kia whakama maetia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som også ypperstepresten og hele eldste-rådet kan vidne; av dem fikk jeg endog brev med til brødrene i Damaskus, og drog dit for å føre også dem som var der, bundne til Jerusalem, forat de kunde få straff. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako mi tego i najwyższy kapłan jest świadkiem, i wszyscy starsi, od których też list wziąwszy do braci, jechałem do Damaszku, abym i te, którzy tam byli, związane przywiódł do Jeruzalemu, aby byli karani. ................................................................................ Atos 22:5 Portugese Bible ................................................................................ do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados. ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Marele preot şi tot soborul bătrînilor îmi sînt martori. Am luat chiar şi scrisori dela ei către fraţii din Damasc, unde m'am dus să aduc legaţi la Ierusalim pe ceice se aflau acolo, ca să fie pedepsiţi. ................................................................................ Деяния 22:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание. ................................................................................ Деяния 22:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание. ................................................................................ Деяния 22:5 Russian koi8r ................................................................................ как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание. ................................................................................ Acts 22:5 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-patri uuntrisha Israer-shuara uuntrisha Tamaskunam ii-shuar Susatß tusar papin ataktusar akuptukarmia nuna ninkia nΘkainiawai. Jesusan umirkarun achikia ikiaankan jui JerusarΘnnum Asutnißwarat tusan werimjai' Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ de lo cual pueden testificar el sumo sacerdote y todo el Concilio (Sanedrín) de los ancianos. De ellos recibí cartas para los hermanos (Judíos), y me puse en marcha para Damasco con el fin de traer presos a Jerusalén también a los (creyentes) que estaban allá, para que fueran castigados. ................................................................................ Hechos 22:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y todos los ancianos; de los cuales también tomando letras á los hermanos, iba á Damasco para traer presos á Jerusalem aun á los que estuviesen allí, para que fuesen castigados. ................................................................................ Hechos 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ como también el príncipe de los sacerdotes me es testigo, y todos los ancianos; de los cuales también tomando letras a los hermanos, iba a Damasco para traer presos a Jerusalén aun a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados. ................................................................................ Hechos 22:5 Spanish: Modern ................................................................................ como aun el sumo sacerdote me es testigo, y todos los ancianos de quienes también recibí cartas para los hermanos. Y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén a los que estaban allí, para que fuesen castigados. ................................................................................ Apostagärningarna 22:5 Swedish (1917) ................................................................................ det vittnesbördet kan översteprästen och de äldstes hela råd giva mig. Också fick jag av dem brev till bröderna i Damaskus; och jag begav mig dit, för att fängsla jämväl dem som voro där och föra dem till Jerusalem, så att de kunde bliva straffade. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:5 Swahili NT ................................................................................ Kuhani Mkuu na baraza lote la wazee wanaweza kushuhudia jambo hilo. Kutoka kwao nilipokea barua walioandikiwa wale ndugu Wayahudi waliokuwa huko Damasko. Nilikwenda Damasko ili niwatie nguvuni watu hao na kuwaleta wamefungwa mpaka Yerusalemu ili waadhibiwe. ................................................................................ Mga Gawa 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gaya rin naman ng pangulong saserdote na nagpapatotoo sa akin, at ang buong kapulungan ng matatanda: na sa kanila nama'y tumanggap ako ng mga sulat sa mga kapatid, at naglakbay ako sa Damasco upang dalhin ko namang mga gapos sa Jerusalem ang nangaroroon upang parusahan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:5 Turkish ................................................................................ Başkâhin ile bütün kurul üyeleri söylediklerimi doğrulayabilirler. Onlardan Yahudi kardeşlere yazılmış mektuplar alarak Şama doğru yola çıkmıştım. Amacım, oradaki İsa inanlılarını da cezalandırmak üzere bağlayıp Yeruşalime getirmekti. ................................................................................ Деяния 22:5 Ukrainian: NT ................................................................................ яко ж і архиєрей засьвідкує менї, і вся старшина, від котрих і листи взявши до братів, ішов я в Дамаск, щоб звязавши привести у Єрусалим тих, що там були, щоб скарано їх. ................................................................................ Acts 22:5 Uma New Testament ................................................................................ Imam Bohe moto pai' hawe'ea pangkeni agama ma'ala mposabii' ka'uma-ku boa'. Apa' hira' toe-mi wengi to mpowai' -a sura kuasa hilou hi ompi' -ompi' -ta to Yahudi hi ngata Damsyik. Patuju-ku hilou hi Damsyik toe, mpohoko' topetuku' Yesus to hi ria, kuhoo' pai' kukeni nculii' tumai bona rahuku'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ về điều đó, thầy cả thượng phẩm cùng cả hội đồng trưởng lão đều làm chứng cho tôi; vì bởi những người đó mà tôi nhận được các thơ gởi cho anh em thành Ða-mách, là nơi tôi toan đi, đặng bắt trói những người ở đó dẫn về thành Giê-ru-sa-lem để xử phạt. ................................................................................ Atti 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Come mi son testimoni il sommo sacerdote, e tutto il concistoro degli anziani; da cui eziandio avendo ricevute lettere a’ fratelli, io andava in Damasco, per menar prigioni in Gerusalemme quegli ancora ch’erano quivi, acciocchè fosser puniti. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Imam agung sendiri dan seluruh Mahkamah Agama dapat memberi kesaksian bahwa saya tidak berbohong. Sebab mereka itulah yang sudah memberikan kepada saya surat pengantar yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi di Damsyik. Dengan surat itu saya boleh menangkap di sana orang-orang yang percaya kepada ajaran itu, dan membawa mereka ke Yerusalem untuk dihukum. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tentang hal itu baik Imam Besar maupun Majelis Tua-Tua dapat memberi kesaksian. Dari mereka aku telah membawa surat-surat untuk saudara-saudara di Damsyik dan aku telah pergi ke sana untuk menangkap penganut-penganut Jalan Tuhan, yang terdapat juga di situ dan membawa mereka ke Yerusalem untuk dihukum. ................................................................................ Already .......... Bear .......... Bonds .......... Bound .......... Council .......... Damascus .......... Elders .......... Estate .......... High .......... Jerusalem .......... Letters .......... Priest .......... Prisoners .......... Punished .......... Received .......... Testify .......... Testimony .......... Traveled .......... Way .......... Witness ................................................................................ Already .......... Bear .......... Bonds .......... Bound .......... Council .......... Damascus .......... Elders .......... Estate .......... High .......... Jerusalem .......... Letters .......... Priest .......... Prisoners .......... Punished .......... Received .......... Testify .......... Testimony .......... Traveled .......... Way .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: all .......... also .......... and .......... as .......... be .......... brethren .......... bring .......... brothers .......... can .......... Council .......... Damascus .......... elders .......... even .......... for .......... from .......... high .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... letters .......... obtained .......... of .......... off .......... order .......... people .......... priest .......... prisoners .......... punished .......... received .......... started .......... testify .......... the .......... their .......... them .......... there .......... these .......... those .......... to .......... went .......... were .......... who ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |