Acts 22:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ' αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum

................................................................................
Hechos 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los que iban a someterlo a azotes , al instante lo soltaron; y también el comandante tuvo temor cuando supo que Pablo era romano, y porque lo había atado con cadenas .
................................................................................
Apostelgeschichte 22:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Da traten sie alsobald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte.
................................................................................
Actes 22:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu'il l'avait fait lier.
................................................................................
使 徒 行 傳 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 那 些 要 拷 问 保 罗 的 人 就 离 开 他 去 了 。 千 夫 长 既 知 道 他 是 罗 马 人 , 又 因 为 捆 绑 了 他 , 也 害 怕 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They then that were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen, and because he had bound him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Immediately therefore those who were going to examine him left him, and the chiliarch also was afraid when he ascertained that he was a Roman, and because he had bound him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They then which were about to examine him straightway departed from him: and the chief captain also was afraid, when he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Immediately, the soldiers who were going to question Paul stepped away from him. The officer was afraid when he found out that he had tied up a Roman citizen.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then straightway departed from him they which should have examined him. And the captain also was afraid, after he knew that he was a Roman: because he had bound him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So the men who had been on the point of putting him under torture immediately left him. And the Tribune, too, was frightened when he learnt that Paul was a Roman citizen, for he had had him bound.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then forthwith they departed from him who were about to examine him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Immediately, therefore, they departed from him who are about to examine him, and the chief captain also was afraid, having learned that he is a Roman, and because he had bound him,
................................................................................
使 徒 行 傳 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 那 些 要 拷 問 保 羅 的 人 就 離 開 他 去 了 。 千 夫 長 既 知 道 他 是 羅 馬 人 , 又 因 為 捆 綁 了 他 , 也 害 怕 了 。
................................................................................
使 徒 行 傳 22:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是那些要拷問他的人,立刻離開他走了。千夫長既知道他是羅馬公民,又因捆綁過他,就害怕起來。
................................................................................
使 徒 行 傳 22:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。
................................................................................
Actes 22:29 French: Darby
................................................................................
Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question se retirèrent de lui; le chiliarque aussi eut peur, sachant qu'il était Romain, et parce qu'il l'avait fait lier.
................................................................................
Actes 22:29 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi ceux qui le devaient examiner se retirèrent aussitôt d'auprès de lui; et quand le Tribun eut connu qu'il était bourgeois de Rome, il craignit, à cause qu'il l'avait fait lier.
................................................................................
Actes 22:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux donc qui devaient lui donner la question se retirèrent aussitôt de lui; et le tribun lui-même eut peur, voyant qu'il était Romain, et qu'il l'avait fait lier.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Da traten alsbald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Alsbald nun standen von ihm ab, die ihn ausforschen sollten; aber auch der Oberste fürchtete sich, als er erfuhr, daß er ein Römer sei, und weil er ihn gebunden hatte.
Veprat e Apostujve 22:29 Albanian
................................................................................
Menjëherë ata që duhet ta merrnin në pyetje u larguan prej tij; dhe vetë kryemijësi, kur mori vesh se ai ishte qytetar romak, pati frikë që e kishte lidhur.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի անոնք որ պիտի հարցաքննէին զինք՝ իսկոյն հեռացան իրմէ. հազարապետն ալ վախցաւ՝ երբ գիտցաւ թէ Հռոմայեցի է, որովհետեւ կապած էր զայն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 22:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bertan orduan retira citecen harenganic hura examinatu behar çutenac: eta Capitaina-ere beldur cedin, eçaguturic ecen Romaco burgés cela, eta ceren estecatu baitzuen.
................................................................................
Деяния 22:29 Bulgarian
................................................................................
Тогава веднага се оттеглиха от него тия, които щяха да го изпитват. А хилядникът се уплаши като разбра, че е римлянин, понеже го беше вързал.
................................................................................
Djela apostolska 22:29 Croatian Bible
................................................................................
Brže stoga odstupe od njega oni koji su ga imali ispitivati. I tisućnik se preplaši kad sazna da je Pavao Rimljanin, a on ga bijaše okovao.
................................................................................
Skutky apoštolské 22:29 Czech BKR
................................................................................
Tedy ihned odstoupili od něho ti, kteříž jej měli trápiti. Ano i hejtman bál se, když zvěděl, že jest Říman, a že jej byl kázal svázati.
................................................................................
Apostelenes gerninger 22:29 Danish
................................................................................
Da trak de, som skulde til at forhøre ham, sig straks tilbage fra ham. Og da Krigsøversten fik at vide, at han var en Romer, blev også han bange, fordi han havde bundet ham.
................................................................................
Handelingen 22:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Terstond dan lieten zij van hem af, die hem zouden onderzocht hebben. En de overste werd ook bevreesd, toen hij verstond, dat hij een Romein was, en dat hij hem had gebonden.
................................................................................
Apostolok 22:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindjárt eltávozának azért õ tõle, a kik õt vallatni akarák. Sõt az ezredes is megijede, mikor megértette, hogy római, és hogy õt megkötöztette.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 22:29 Esperanto
................................................................................
Tiuj do, kiuj devis ekzameni lin, tuj foriris de li; kaj la cxefkapitano ankaux timis, konstatinte, ke tiu estas Romano, kaj ke li lin ligis.
................................................................................
Apostolien teot 22:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he läksivät kohta hänen tyköänsä tutkimasta. Ja sodanpäämies rupesi pelkäämään, sittekuin hän sai tietää, hänen Roomalaisen olevan, että hän hänen sitonut oli.
................................................................................
Apostolien teot 22:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin ne, joiden piti häntä tutkia, lähtivät heti hänen luotaan. Ja myös päällikkö peljästyi saatuaan tietää, että Paavali oli Rooman kansalainen, kun oli sidottanut hänet.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ρωμαῖός ἐστι, καὶ ὅτι ἦν αὐτὸν δεδεκώς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ' αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι ἦν αὐτὸν δεδεκώς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι ῾Ρωμαῖος ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι αυτον ην δεδεκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι ην αυτον δεδεκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι ην αυτον δεδεκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι ην αυτον δεδεκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι αυτον ην δεδεκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ευθεως ουν απεστησαν απ αυτου οι μελλοντες αυτον ανεταζειν και ο χιλιαρχος δε εφοβηθη επιγνους οτι ρωμαιος εστιν και οτι αυτον ην δεδεκως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eutheōs oun apestēsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobēthē epignous oti rōmaios estin kai oti auton ēn dedekōs
................................................................................
eutheOs oun apestEsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobEthE epignous oti rOmaios estin kai oti auton En dedekOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eutheōs oun apestēsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobēthē epignous oti rōmaios estin kai oti ēn auton dedekōs
................................................................................
eutheOs oun apestEsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobEthE epignous oti rOmaios estin kai oti En auton dedekOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eutheōs oun apestēsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobēthē epignous oti rōmaios estin kai oti ēn auton dedekōs
................................................................................
eutheOs oun apestEsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobEthE epignous oti rOmaios estin kai oti En auton dedekOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eutheōs oun apestēsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobēthē epignous oti rōmaios estin kai oti ēn auton dedekōs
................................................................................
eutheOs oun apestEsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobEthE epignous oti rOmaios estin kai oti En auton dedekOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eutheōs oun apestēsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobēthē epignous oti rōmaios estin kai oti auton ēn dedekōs
................................................................................
eutheOs oun apestEsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobEthE epignous oti rOmaios estin kai oti auton En dedekOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eutheōs oun apestēsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobēthē epignous oti rōmaios estin kai oti auton ēn dedekōs
................................................................................
eutheOs oun apestEsan ap autou oi mellontes auton anetazein kai o chiliarchos de ephobEthE epignous oti rOmaios estin kai oti auton En dedekOs

................................................................................
Travay 22:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lamenm, moun ki tapral bat li pou te fè l' pale yo renka kò yo dèyè. Ata kòmandan an te pè lè l' vin rann li kont li te fè mare Pòl ki te yon sitwayen women avèk chenn.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وللوقت تنحى عنه الذين كانوا مزمعين ان يفحصوه واختشى الامير لما علم انه روماني ولانه قد قيده
................................................................................
Acts 22:29 Hebrew Bible
................................................................................
אז הרפו ממנו האנשים אשר באו לבדקו וגם שר האלף ירא בדעתו כי רומי הוא והוא אסר אותו׃
................................................................................
Acts 22:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܚܕܐ ܦܪܩܘ ܠܗܘܢ ܡܢܗ ܗܢܘܢ ܕܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܢܓܕܘܬܗ ܘܕܚܠ ܟܠܝܪܟܐ ܟܕ ܝܠܦ ܕܪܗܘܡܝܐ ܗܘ ܥܠ ܕܦܟܪܗ ܗܘܐ ܀
Atti 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora quelli che stavan per inquisirlo, si ritrassero subito da lui; e anche il tribuno ebbe paura, quand’ebbe saputo che egli era Romano; perché l’avea fatto legare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu segala orang yang sedang hendak memeriksai dia itu pun segeralah undur daripadanya, dan panglima laskar itu pun takut juga sebab mengetahui bahwa ia orang Rum, dan sebab ia sudah mengikat Paulus itu.
................................................................................
Acts 22:29 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren widak i d-ikkren a t wten, ṭṭaxṛen-as. Lqebṭan ameqqran s yiman-is yuggad mi geẓra Bulus d aṛumani yerna icudd-it.
................................................................................
사도행전 22:29 Korean
................................................................................
백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 `어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라' 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 22:29 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tūdaļ aizgāja no viņa tie, kas taisījās viņu mocīt. Bet priekšnieks, uzzinājis, ka viņš ir Romas pilsonis, izbijās, jo bija viņu saistījis.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:29 Lithuanian
................................................................................
Bematant pasitraukė nuo jo tie, kurie turėjo jį tardyti. Tribūnas išsigando, sužinojęs, kad Paulius yra Romos pilietis, ir kad jį surišo.
................................................................................
Acts 22:29 Maori
................................................................................
Na whakarerea tonutia iho ia e te hunga e mea ana ki te ui ki a ia: i mataku hoki te rangatira mano, i tona rongonga no Roma ia, mona hoki i here i a ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gikk de straks fra ham de som skulde ha forhørt ham. Men da den øverste høvedsmann fikk vite at han var romersk borger, blev også han redd, fordi han hadde bundet ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A wnetże odstąpili od niego ci, którzy go mieli wziąć na próby. Do tego i hetman się bał, dowiedziawszy się, że był Rzymianinem, a iż go był kazał związać.
................................................................................
Atos 22:29 Portugese Bible
................................................................................
Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 22:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Numaidecît, cei ce aveau să -l cerceteze prin bătaie, au încetat să -l mai necăjească: ba căpitanul, cînd a aflat că Pavel este roman, s'a temut, pentrucă -l legase.
................................................................................
Деяния 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
................................................................................
Деяния 22:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
................................................................................
Деяния 22:29 Russian koi8r
................................................................................
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
................................................................................
Acts 22:29 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna takui Pßprun Asutißtaj tiarmia nuna Wßrik iniaisar Jφiniar wearmiayi. Tura imia uunt Kapitißncha R·manam pachitkian Jinkiß asa ashamkamiayi.
................................................................................
Hechos 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los que iban a someterlo a azotes , al instante lo soltaron. También el comandante tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano Romano, y porque lo había atado con cadenas .
................................................................................
Hechos 22:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar: y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era Romano, por haberle atado.
................................................................................
Hechos 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, luego se apartaron de él los que le habían de atormentar; y aun el tribuno también tuvo temor, entendido que era romano, por haberle atado.
................................................................................
Hechos 22:29 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, en seguida se retiraron de él los que le iban a interrogar. También el tribuno tuvo temor cuando supo que Pablo era ciudadano romano y que le había tenido atado.
................................................................................
Apostagärningarna 22:29 Swedish (1917)
................................................................................
Männen som skulle hava förhört honom drogo sig då strax undan och lämnade honom. Och när översten nu hade fått veta att han var romersk medborgare, blev också han förskräckt, vid tanken på att han hade låtit fängsla honom.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 22:29 Swahili NT
................................................................................
Wale watu ambao walikuwa tayari kumchunguza Paulo walitoweka mara. Hata yule mkuu wa jeshi aliogopa alipojua kwamba Paulo ni raia wa Roma na kwamba alikuwa amekwisha mfunga minyororo.
................................................................................
Mga Gawa 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkaraka nga'y nagsilayo sa kaniya ang mga sa kaniya sana'y susulit: at ang pangulong kapitan din naman ay natakot nang maalamang siya'y taga Roma, at dahil sa pagkagapos niya sa kaniya.
................................................................................
Elçilerin İşleri 22:29 Turkish
................................................................................
Onu sorguya çekecek olanlar hemen yanından çekilip gittiler. Kendisini bağlatan komutan da, onun Roma vatandaşı olduğunu anlayınca korktu.
................................................................................
Деяния 22:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Зараз тоді відступили від него ті, що мали в него допитуватись; і тисячник злякав ся, довідавшись, що се Римлянин, і що він його закував.
................................................................................
Acts 22:29 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree, ngkala'ura-ramo tantara to doko' mpoparesa' Paulus, pai' me'eka' wo'o-imi-hawo kapala' tantara toei. Apa' napehubui-hana we'i mpohoo' Paulus, ntaa' warga negara Roma-idi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tức thì, những kẻ tra khảo người đều tránh xa ra; và khi quản cơ biết người mình đã biểu trói lại đó là quốc dân Rô-ma, thì sợ hãi.
................................................................................
Atti 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Laonde coloro che doveano far l’inquisizion di lui si ritrassero subito da lui; e il capitano stesso ebbe paura, avendo saputo ch’egli era Romano; perciocchè egli l’avea legato.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saat itu juga anggota-anggota tentara yang mau memeriksa Paulus itu, mundur dan komandan itu pun menjadi takut karena ia sudah memborgol Paulus, padahal Paulus warga negara Roma.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka mereka yang harus menyesah dia, segera mundur; dan kepala pasukan itu juga takut, setelah ia tahu, bahwa Paulus, yang ia suruh ikat itu, adalah orang Rum.
................................................................................
Afraid .......... Alarmed .......... Bound .......... Captain .......... Chains .......... Chief .......... Chiliarch .......... Citizen .......... Commanding .......... Departed .......... Examine .......... Examined .......... Forthwith .......... Frightened .......... Immediately .......... Instantly .......... Learnt .......... Officer .......... Paul .......... Point .......... Putting .......... Question .......... Realized .......... Roman .......... Straightway .......... Test .......... Tribune .......... Withdrew
................................................................................
Afraid .......... Alarmed .......... Bound .......... Captain .......... Chains .......... Chief .......... Chiliarch .......... Citizen .......... Commanding .......... Departed .......... Examine .......... Examined .......... Forthwith .......... Frightened .......... Immediately .......... Instantly .......... Learnt .......... Officer .......... Paul .......... Point .......... Putting .......... Question .......... Realized .......... Roman .......... Straightway .......... Test .......... Tribune .......... Withdrew
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... afraid .......... alarmed .......... also .......... and .......... because .......... chains .......... citizen .......... commander .......... examine .......... found .......... go .......... had .......... he .......... him .......... himself .......... immediately .......... in .......... let .......... of .......... out .......... Paul .......... put .......... question .......... realized .......... Roman .......... that .......... The .......... Therefore .......... Those .......... to .......... was .......... were .......... when .......... who .......... withdrew
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible