Acts 22:21

<< Acts 22:21 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'"
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te
.......................................................
Hechos 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Pero El me dijo: ``Ve, porque te voy a enviar lejos, a los gentiles.
.......................................................
Apostelgeschichte 22:21 German: Luther (1912)
.......................................................
Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden!
.......................................................
Actes 22:21 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
.......................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
主 向 我 说 : 你 去 罢 ! 我 要 差 你 远 远 的 往 外 邦 人 那 里 去 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And he said to me, Depart: for I will send you far hence to the Gentiles.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off, will I send thee.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And he said to me, Go, for I will send thee to the nations afar off.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
"But the Lord told me, 'Go! I'll send you on a mission. You'll go far away to people who aren't Jewish.'"
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And he said unto me: depart for I will send thee afar hence unto the gentiles.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
"'Go,' He replied; 'I will send you as an Apostle to nations far away.'"
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And he said to me, Depart: for I will send thee far hence to the Gentiles.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
"He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'"
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.'

.......................................................
Veprat e Apostujve 22:21 Albanian
.......................................................
Por ai më tha: "Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve"''.
.......................................................
የሐዋርያት ሥራ 22:21 Amharic NT
.......................................................
እርሱም። ሂድ፥ እኔ ወደ አሕዛብ ከዚህ ወደ ሩቅ እልክሃለሁና አለኝ።
.......................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:21 Armenian (Western): NT
.......................................................
Բայց ըսաւ ինծի. «Գնա՛, որովհետեւ ես պիտի ղրկեմ քեզ հեռաւոր հեթանոսներուն»:
.......................................................
Apostoluén Acteac. 22:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta harc erran cieçadan, Habil: ecen nic Gentiletara vrrun igorriren aut.
.......................................................
Деяния 22:21 Bulgarian
.......................................................
Но Той ми рече: Иди, защото ще те пратя далеч между езичниците.
.......................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
主 向 我 說 : 你 去 罷 ! 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。
.......................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
.......................................................
使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
.......................................................
Djela apostolska 22:21 Croatian Bible
.......................................................
Nato mi reče: 'Pođi jer ću te poslati daleko k poganima!'
.......................................................
Skutky apoštolské 22:21 Czech BKR
.......................................................
A Pán řekl ke mně: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe.
.......................................................
Apostelenes gerninger 22:21 Danish
.......................................................
Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger."
.......................................................
Handelingen 22:21 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En Hij zeide tot mij: Ga heen; want Ik zal u ver tot de heidenen afzenden.
.......................................................
Apostolok 22:21 Hungarian: Karoli
.......................................................
És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé.
.......................................................
La agoj de la apostoloj 22:21 Esperanto
.......................................................
Kaj li diris al mi:Foriru; cxar mi vin sendos malproksimen al la nacianoj.
.......................................................
Apostolien teot 22:21 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja hän sanoi minulle: mene, sillä minä lähetän sinun kauvas pakanain tykö.
.......................................................
Apostolien teot 22:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja hän sanoi minulle: 'Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö'."
.......................................................
Actes 22:21 French: Darby
.......................................................
Et il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les nations.
.......................................................
Actes 22:21 French: Martin (1744)
.......................................................
Mais il me dit : va, car je t'enverrai loin vers les Gentils.
.......................................................
Actes 22:21 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils.
.......................................................
Apostelgeschichte 22:21 German: Luther (1545)
.......................................................
Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden.
.......................................................
Apostelgeschichte 22:21 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν πρός με, πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ εἶπε πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ εἶπεν πρός με Πορεύου ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε
.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

.......................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se
kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se

.......................................................
Travay 22:21 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, Seyè a di mwen: Ale, m'ap voye ou byen lwen, bò kote moun ki pa jwif yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:21 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎فقال لي اذهب فاني سارسلك الى الامم بعيدا
.......................................................
Acts 22:21 Hebrew Bible
.......................................................
ויאמר אלי לך כי אני אל הגיום עד למרחוק אשלחך׃
.......................................................
Acts 22:21 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܐܡܪ ܠܝ ܙܠ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܠܪܘܚܩܐ ܠܡܟܪܙܘ ܠܥܡܡܐ ܀

.......................................................
Atti 22:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Ed egli mi disse: Va’, perché io ti manderò lontano, ai Gentili.
.......................................................
Atti 22:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Ed egli mi disse: Vattene, perciocchè io ti manderò lungi a’ Gentili.
.......................................................
KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Tetapi Tuhan berkata lagi kepada saya, 'Pergilah saja, sebab Aku akan menyuruh engkau pergi ke tempat yang jauh kepada orang-orang bukan Yahudi.'
.......................................................
KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Tetapi kata Tuhan kepadaku: Pergilah, sebab Aku akan mengutus engkau jauh dari sini kepada bangsa-bangsa lain."
.......................................................
KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka sabdanya kepadaku: Pergilah berjalan, karena Aku akan menyuruhkan engkau jauh dari sini kepada orang kafir."
.......................................................
Acts 22:21 Kabyle: NT
.......................................................
Dɣa Sidi Ṛebbi yenna-yi-d : Ṛuḥ a k-ceggɛeɣ ɣer lebɛid ɣer wat leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail.
.......................................................
사도행전 22:21 Korean
.......................................................
보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
.......................................................
Apustuļu darbi 22:21 Latvian New Testament
.......................................................
Un Viņš man sacīja: Ej, jo es tevi sūtīšu tālumā starp pagāniem.
.......................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:21 Lithuanian
.......................................................
Bet Jis tarė man: ‘Eik, nes Aš siųsiu tave toli, pas pagonis’ ”.
.......................................................
Acts 22:21 Maori
.......................................................
Na ko tana meatanga ki ahau, Haere: ka unga hoki koe e ahau ki tawhiti ki nga Tauiwi.
.......................................................
Apostlenes-gjerninge 22:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę.
.......................................................
Atos 22:21 Portugese Bible
.......................................................
Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios.   
.......................................................
Faptele Apostolilor 22:21 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Atunci El mi -a zis: ,Du-te, căci te voi trimite departe la Neamuri..``
.......................................................
Деяния 22:21 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
.......................................................
Деяния 22:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И Он сказал мне: "иди, Я пошлю тебя далеко к язычникам".
.......................................................
Деяния 22:21 Russian koi8r
.......................................................
И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.
.......................................................
Acts 22:21 Shuar New Testament
.......................................................
`T·rasha Uunt Jesus winia turutmai "Wetß. Israer-shuarcha matsatainia nui akupkatjame" turutmai" Tφmiayi Papru.
.......................................................
Hechos 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Pero El me dijo: 'Ve, porque te voy a enviar lejos, a los Gentiles.'"
.......................................................
Hechos 22:21 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles.
.......................................................
Hechos 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos a los gentiles.
.......................................................
Hechos 22:21 Spanish: Modern
.......................................................
Pero él me dijo: "Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles."
.......................................................
Apostagärningarna 22:21 Swedish (1917)
.......................................................
Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'»
.......................................................
Matendo Ya Mitume 22:21 Swahili NT
.......................................................
Naye Bwana akaniambia: Nenda; ninakutuma mbali kwa mataifa mengine."
.......................................................
Mga Gawa 22:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அதற்கு அவர்: நீ போ, நான் உன்னைத் தூரமாயப் புறஜாதிகளிடத்திலே அனுப்புவேன் என்று சொன்னார் என்றான்.
.......................................................
Elçilerin İşleri 22:21 Turkish
.......................................................
‹‹Rab bana, ‹Git› dedi, ‹Seni uzaktaki uluslara göndereceğim.› ››
.......................................................
Деяния 22:21 Ukrainian: NT
.......................................................
І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе.
.......................................................
Acts 22:21 Uma New Testament
.......................................................
Oti toe, na'uli' tena-ka Pue': `Bate hilou-moko, apa' kuhubui-ko mpai' hilou hi ngata to molaa, hi tauna to bela-ra to Yahudi.'
.......................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:21 Vietnamese (1934)
.......................................................
Chúa bèn phán cùng tôi rằng: Hãy đi, vì ta toan sai ngươi đi đến cùng dân ngoại ở nơi xa.

Afar .......... Apostle .......... Depart .......... Far .......... Forth .......... Gentiles .......... Hence .......... Nations

Afar .......... Apostle .......... Depart .......... Far .......... Forth .......... Gentiles .......... Hence .......... Nations

Alphabetical: And .......... away .......... far .......... For .......... Gentiles' .......... Go .......... He .......... I .......... Lord .......... me .......... said .......... send .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible