New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And He said to me, 'Go! For I will send you far away to the Gentiles.'" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te ................................................................................ Hechos 22:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero El me dijo: ``Ve, porque te voy a enviar lejos, a los gentiles. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden! ................................................................................ Actes 22:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations.... ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 向 我 说 : 你 去 罢 ! 我 要 差 你 远 远 的 往 外 邦 人 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to me, Depart: for I will send you far hence to the Gentiles. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off, will I send thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to me, Go, for I will send thee to the nations afar off. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "But the Lord told me, 'Go! I'll send you on a mission. You'll go far away to people who aren't Jewish.'" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto me: depart for I will send thee afar hence unto the gentiles. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "'Go,' He replied; 'I will send you as an Apostle to nations far away.'" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to me, Depart: for I will send thee far hence to the Gentiles. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "He said to me, 'Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he said unto me, Go, because to nations far off I will send thee.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 向 我 說 : 你 去 罷 ! 我 要 差 你 遠 遠 的 往 外 邦 人 那 裡 去 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’” ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’” ................................................................................ Actes 22:21 French: Darby ................................................................................ Et il me dit: Va, car je t'enverrai au loin vers les nations. ................................................................................ Actes 22:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais il me dit : va, car je t'enverrai loin vers les Gentils. ................................................................................ Actes 22:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais il me dit: Va; car je t'enverrai bien loin vers les Gentils. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach zu mir: Gehe hin, denn ich werde dich weit weg zu den Nationen senden. | Veprat e Apostujve 22:21 Albanian ................................................................................ Por ai më tha: "Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve"''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ըսաւ ինծի. «Գնա՛, որովհետեւ ես պիտի ղրկեմ քեզ հեռաւոր հեթանոսներուն»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc erran cieçadan, Habil: ecen nic Gentiletara vrrun igorriren aut. ................................................................................ Деяния 22:21 Bulgarian ................................................................................ Но Той ми рече: Иди, защото ще те пратя далеч между езичниците. ................................................................................ Djela apostolska 22:21 Croatian Bible ................................................................................ Nato mi reče: 'Pođi jer ću te poslati daleko k poganima!' ................................................................................ Skutky apoštolské 22:21 Czech BKR ................................................................................ A Pán řekl ke mně: Jdi, neboť já ku pohanům daleko pošli tebe. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:21 Danish ................................................................................ Og han sagde til mig: Drag ud; thi jeg vil sende dig langt bort til Hedninger." ................................................................................ Handelingen 22:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot mij: Ga heen; want Ik zal u ver tot de heidenen afzenden. ................................................................................ Apostolok 22:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékem: Eredj el, mert én téged messze küldelek a pogányok közé. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:21 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al mi:Foriru; cxar mi vin sendos malproksimen al la nacianoj. ................................................................................ Apostolien teot 22:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi minulle: mene, sillä minä lähetän sinun kauvas pakanain tykö. ................................................................................ Apostolien teot 22:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi minulle: 'Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö'." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με, πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἶπε πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με Πορεύου ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ειπεν προς με πορευου οτι εγω εις εθνη μακραν εξαποστελω σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egō eis ethnē makran exapostelō se ................................................................................ kai eipen pros me poreuou oti egO eis ethnE makran exapostelO se ................................................................................ Travay 22:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, Seyè a di mwen: Ale, m'ap voye ou byen lwen, bò kote moun ki pa jwif yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لي اذهب فاني سارسلك الى الامم بعيدا ................................................................................ Acts 22:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלי לך כי אני אל הגיום עד למרחוק אשלחך׃ ................................................................................ Acts 22:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܝ ܙܠ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܠܪܘܚܩܐ ܠܡܟܪܙܘ ܠܥܡܡܐ ܀ | Atti 22:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli mi disse: Va’, perché io ti manderò lontano, ai Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sabdanya kepadaku: Pergilah berjalan, karena Aku akan menyuruhkan engkau jauh dari sini kepada orang kafir." ................................................................................ Acts 22:21 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Sidi Ṛebbi yenna-yi-d : Ṛuḥ a k-ceggɛeɣ ɣer lebɛid ɣer wat leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail. ................................................................................ 사도행전 22:21 Korean ................................................................................ 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:21 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš man sacīja: Ej, jo es tevi sūtīšu tālumā starp pagāniem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:21 Lithuanian ................................................................................ Bet Jis tarė man: ‘Eik, nes Aš siųsiu tave toli, pas pagonis’ ”. ................................................................................ Acts 22:21 Maori ................................................................................ Na ko tana meatanga ki ahau, Haere: ka unga hoki koe e ahau ki tawhiti ki nga Tauiwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til mig: Dra ut! for jeg vil sende dig ut til hedningefolk langt borte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do mnie: Idźże, boć ja cię do pogan daleko poślę. ................................................................................ Atos 22:21 Portugese Bible ................................................................................ Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe aos gentios. ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci El mi -a zis: ,Du-te, căci te voi trimite departe la Neamuri..`` ................................................................................ Деяния 22:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам. ................................................................................ Деяния 22:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И Он сказал мне: "иди, Я пошлю тебя далеко к язычникам". ................................................................................ Деяния 22:21 Russian koi8r ................................................................................ И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам. ................................................................................ Acts 22:21 Shuar New Testament ................................................................................ `T·rasha Uunt Jesus winia turutmai "Wetß. Israer-shuarcha matsatainia nui akupkatjame" turutmai" Tφmiayi Papru. ................................................................................ Hechos 22:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero El me dijo: 'Ve, porque te voy a enviar lejos, a los Gentiles.'" ................................................................................ Hechos 22:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos á los Gentiles. ................................................................................ Hechos 22:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me dijo: Ve, porque yo te tengo que enviar lejos a los gentiles. ................................................................................ Hechos 22:21 Spanish: Modern ................................................................................ Pero él me dijo: "Anda, porque yo te enviaré lejos, a los gentiles." ................................................................................ Apostagärningarna 22:21 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade han till mig: Gå; jag vill sända dig åstad långt bort till hedningarna.'» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:21 Swahili NT ................................................................................ Naye Bwana akaniambia: Nenda; ninakutuma mbali kwa mataifa mengine." ................................................................................ Mga Gawa 22:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa akin, Yumaon ka: sapagka't susuguin kita sa malayo sa mga Gentil. ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:21 Turkish ................................................................................ ‹‹Rab bana, ‹Git› dedi, ‹Seni uzaktaki uluslara göndereceğim.› ›› ................................................................................ Деяния 22:21 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до мене: Іди: бо я до поган далеко пішлю тебе. ................................................................................ Acts 22:21 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, na'uli' tena-ka Pue': `Bate hilou-moko, apa' kuhubui-ko mpai' hilou hi ngata to molaa, hi tauna to bela-ra to Yahudi.' ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa bèn phán cùng tôi rằng: Hãy đi, vì ta toan sai ngươi đi đến cùng dân ngoại ở nơi xa. ................................................................................ Atti 22:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli mi disse: Vattene, perciocchè io ti manderò lungi a’ Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Tuhan berkata lagi kepada saya, 'Pergilah saja, sebab Aku akan menyuruh engkau pergi ke tempat yang jauh kepada orang-orang bukan Yahudi.' ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kata Tuhan kepadaku: Pergilah, sebab Aku akan mengutus engkau jauh dari sini kepada bangsa-bangsa lain." ................................................................................ Afar .......... Apostle .......... Depart .......... Far .......... Forth .......... Gentiles .......... Hence .......... Nations ................................................................................ Afar .......... Apostle .......... Depart .......... Far .......... Forth .......... Gentiles .......... Hence .......... Nations ................................................................................ Alphabetical: And .......... away .......... far .......... For .......... Gentiles' .......... Go .......... He .......... I .......... Lord .......... me .......... said .......... send .......... the .......... Then .......... to .......... will .......... you ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |