Acts 22:15
New American Standard Bible (©1995)
'For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia eris testis illius ad omnes homines eorum quae vidisti et audisti

Hechos 22:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Porque testigo suyo serás a todos los hombres de lo que has visto y oído.

Apostelgeschichte 22:15 German: Luther (1912)
denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast.

Actes 22:15 French: Louis Segond (1910)
car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.

使 徒 行 傳 22:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 要 将 所 看 见 的 , 所 听 见 的 , 对 着 万 人 为 他 作 见 证 。

King James Bible
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

American King James Version
For you shall be his witness to all men of what you have seen and heard.

American Standard Version
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.

Bible in Basic English
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.

Douay-Rheims Bible
For thou shalt be his witness to all men, of those things which thou hast seen and heard.

Darby Bible Translation
for thou shalt be a witness for him to all men of what thou hast seen and heard.

English Revised Version
For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You will be his witness and will tell everyone what you have seen and heard.

Tyndale New Testament
for thou shalt be his witness unto all men of those things which thou hast seen and heard.

Weymouth New Testament
For you shall be a witness for Him, to all men, of what you have seen and heard.

Webster's Bible Translation
For thou shalt be his witness to all men of what thou hast seen and heard.

World English Bible
For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.

Young's Literal Translation
because thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard;

使 徒 行 傳 22:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 要 將 所 看 見 的 , 所 聽 見 的 , 對 著 萬 人 為 他 作 見 證 。

使 徒 行 傳 22:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。

使 徒 行 傳 22:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。

Actes 22:15 French: Darby
car tu lui seras témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.

Actes 22:15 French: Martin (1744)
Car tu lui seras témoin envers tous les hommes des choses que tu as vues et ouïes.

Actes 22:15 French: Ostervald (1744)
Car tu lui serviras de témoin devant tous les hommes, pour les choses que tu as vues et entendues.

Apostelgeschichte 22:15 German: Luther (1545)
Denn du wirst sein Zeuge zu allen Menschen sein des, das du gesehen und gehöret hast.

Apostelgeschichte 22:15 German: Elberfelder (1871)
Denn du wirst (O. sollst) ihm an alle Menschen ein Zeuge sein von dem, was du gesehen und gehört hast.

Veprat e Apostujve 22:15 Albanian
Sepse ti duhet të dëshmosh për të tek të gjithë njerëzit për ato që ke parë dhe ke dëgjuar.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:15 Armenian (Western): NT
քանի որ բոլոր մարդոց առջեւ պիտի ըլլաս իր վկան այն բաներուն մասին՝ որ տեսար ու լսեցիր:

Apostoluén Acteac. 22:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen testimonio içanen atzayo guiçon guciac baithara, ikussi eta ençun dituan gaucéz.

Деяния 22:15 Bulgarian
защото ще бъдеш свидетел за Него пред всичките човеци за това, което си видял и чул.

Djela apostolska 22:15 Croatian Bible
jer bit ćeš mu pred svim ljudima svjedokom onoga što si vidio i čuo.

Skutky apoštolské 22:15 Czech BKR
Nebo svědkem jemu budeš u všech lidí těch věcí, kteréž jsi viděl a slyšel.

Apostelenes gerninger 22:15 Danish
Thi du skal være ham et Vidne for alle Mennesker om de Ting, som du har set og hørt.

Handelingen 22:15 Dutch Staten Vertaling
Want gij zult Hem getuige zijn bij alle mensen, van hetgeen gij gezien en gehoord hebt.

Apostolok 22:15 Hungarian: Karoli
Mert leszel néki tanúbizonysága minden embernél azok felõl, a miket láttál és hallottál.

La agoj de la apostoloj 22:15 Esperanto
CXar vi estos lia atestanto antaux cxiuj homoj pri cxio, kion vi vidis kaj auxdis.

Apostolien teot 22:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinun pitää oleman hänen todistajansa kaikkein ihmisten edessä niistä, joita sinä nähnyt ja kuullut olet.

Apostolien teot 22:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä sinä olet oleva hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen todistaja, mitä olet nähnyt ja kuullut.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι ἔση μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οτι εση μαρτυς αυτω προς παντας ανθρωπους ων εωρακας και ηκουσας

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas
oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas
oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas
oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas
oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas
oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti esē martus autō pros pantas anthrōpous ōn eōrakas kai ēkousas
oti esE martus autO pros pantas anthrOpous On eOrakas kai Ekousas

Travay 22:15 Haitian Creole Bible
Ou pral sèvi l' temwen, ou pral fè tout moun konnen sa ou te wè ak sa ou te tande.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:15 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك ستكون له شاهدا لجميع الناس بما رايت وسمعت‎.

Acts 22:15 Hebrew Bible
כי היו תהיה לו לעד אל כל בני האדם על כל אשר ראית ושמעת׃

Acts 22:15 Aramaic NT: Peshitta
ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܤܗܕܐ ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܥܠ ܟܘܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܘܫܡܥܬ ܀

Atti 22:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu gli sarai presso tutti gli uomini un testimone delle cose che hai vedute e udite.

KISAH PARA RASUL 22:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena engkau akan menjadi saksi bagi-Nya kepada sekalian manusia tentang segala yang sudah engkau tampak dan dengar itu.

Acts 22:15 Kabyle: NT
axaṭer aț-țuɣaleḍ d inigi-ines zdat yemdanen meṛṛa ɣef wayen akk i teẓriḍ d wayen iwumi tesliḍ.

사도행전 22:15 Korean
네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라

Apustuļu darbi 22:15 Latvian New Testament
Jo tu visiem ļaudīm liecināsi par Viņu to, ko redzēji un dzirdēji.

Apaðtalø darbø knyga 22:15 Lithuanian
nes tu būsi Jo liudytojas visiems žmonėms, skelbdamas, ką girdėjai ir regėjai.

Acts 22:15 Maori
No te mea ko koe hei kaiwhakaatu mana ki nga tangata katoa, mo nga mea i kite ai, i rongo ai koe.

Apostlenes-gjerninge 22:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for du skal være ham et vidne for alle mennesker om det du har sett og hørt.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem mu będziesz świadkiem u wszystkich ludzi tego, coś widział i słyszał.

Atos 22:15 Portugese Bible
Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.   

Faptele Apostolilor 22:15 Romanian: Cornilescu
căci Îi vei fi martur, faţă de toţi oamenii, pentru lucrurile, pe cari le-ai văzut şi auzit.

Деяния 22:15 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.

Деяния 22:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.

Деяния 22:15 Russian koi8r
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.

Acts 22:15 Shuar New Testament
Amesha Papru, Yusna ana nu iisumna nusha antukumna nusha Ashφ aents ujakartatme.

Hechos 22:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Porque tú serás testigo Suyo a todos los hombres de lo que has visto y oído.

Hechos 22:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque has de ser testigo suyo á todos los hombres, de lo que has visto y oído.

Hechos 22:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque has de ser testigo suyo a todos los hombres, de lo que has visto y oído.

Hechos 22:15 Spanish: Modern
Porque serás testigo suyo ante todos los hombres de lo que has visto y oído.

Apostagärningarna 22:15 Swedish (1917)
Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört.

Matendo Ya Mitume 22:15 Swahili NT
Kwa maana utamshuhudia kwa watu wote ukiwaambia yale uliyoyaona na kuyasikia.

Mga Gawa 22:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't magiging saksi ka niya sa lahat ng mga tao tungkol sa mga bagay na iyong nakita at narinig.

Elçilerin İşleri 22:15 Turkish
‹Görüp işittiklerini bütün insanlara duyurarak Onun tanıklığını yapacaksın.

Деяния 22:15 Ukrainian: NT
Бо будеш сьвідком Йому перед усіма людьми у тому, що ти бачив і чув єси.

Acts 22:15 Uma New Testament
Iko-mi mpai' to jadi' sabi' -na to mpokarebai hi hawe'ea tauna napa to nuhilo pai' to nu'epe-mi tetu-e.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:15 Vietnamese (1934)
Vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người, về những việc anh đã thấy và nghe.

Atti 22:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu gli devi essere presso tutti gli uomini testimonio delle cose che tu hai vedute, ed udite.

KISAH PARA RASUL 22:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau akan menjadi saksi untuk mengabarkan kepada semua orang apa yang engkau sudah lihat dan dengar.

KISAH PARA RASUL 22:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab engkau harus menjadi saksi-Nya terhadap semua orang tentang apa yang kaulihat dan yang kaudengar.

Ears .......... Heard .......... Witness

Ears .......... Heard .......... Witness

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... be .......... For .......... have .......... heard .......... Him .......... his .......... men .......... of .......... seen .......... to .......... what .......... will .......... witness .......... You

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible