New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nos vero navigatione explicita a Tyro descendimus Ptolomaida et salutatis fratribus mansimus die una apud illos ................................................................................ Hechos 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. ................................................................................ Actes 21:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 从 推 罗 行 尽 了 水 路 , 来 到 多 利 买 , 就 问 那 里 的 弟 兄 安 , 和 他 们 同 住 了 一 天 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But we having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When we had full ended the course, from Tyre, we arrived at Ptholomaida, and saluted the brethren, and abode with them one day. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ As for us, our voyage was over when having sailed from Tyre we reached Ptolemais. here we inquired after the welfare of the brethren, and remained a day with them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them; ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 從 推 羅 行 盡 了 水 路 , 來 到 多 利 買 , 就 問 那 裡 的 弟 兄 安 , 和 他 們 同 住 了 一 天 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。 ................................................................................ Actes 21:7 French: Darby ................................................................................ Et quant à nous, achevant notre navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs; et ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour auprès d'eux. ................................................................................ Actes 21:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux. ................................................................................ Actes 21:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Achevant notre navigation, de Tyr nous vînmes à Ptolémaïs, et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen. | Veprat e Apostujve 21:7 Albanian ................................................................................ Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ մենք՝ աւարտելով Տիւրոսէն սկսած նաւարկութիւնը՝ հասանք Պտողեմայիս, բարեւեցինք եղբայրները, եւ օր մը մնացինք անոնց քով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gu biagea acabaturic arriua guentecen Tyretic Ptolemaidara: eta anayeac salutaturic, egon guentecen egun-bat hequin. ................................................................................ Деяния 21:7 Bulgarian ................................................................................ И ние, като отплувахме от Тир, стигнахме в Птолемаида, гдето поздравихме братята и преседяхме у тях един ден. ................................................................................ Djela apostolska 21:7 Croatian Bible ................................................................................ Tako dovršismo plovidbu. Iz Tira stigosmo u Ptolemaidu. Pozdravili smo braću i ostali jedan dan u njih. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:7 Czech BKR ................................................................................ My pak přeplavivše se od Týru, dostali jsme se až do Ptolemaidy, a pozdravivše tu bratří, pobyli jsme u nich jeden den. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:7 Danish ................................................................................ Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste på Brødrene og bleve een Dag hos dem. ................................................................................ Handelingen 21:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij nu, de scheepvaart volbracht hebbende van Tyrus, kwamen aan te Ptolemais, en de broeders gegroet hebbende, bleven een dag bij hen. ................................................................................ Apostolok 21:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:7 Esperanto ................................................................................ Kaj fininte la marvojagxon de Tiro, ni alvenis cxe Ptolemais; kaj ni salutis la fratojn, kaj restis kun ili unu tagon. ................................................................................ Apostolien teot 21:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me päätimme meidän purjehdusretkemme, tulimme Tyrosta Ptolemaidaan, tervehdimme veljiä ja olimme päivän heidän tykönänsä. ................................................................................ Apostolien teot 21:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tyyrosta me saavuimme Ptolemaikseen, ja siihen päättyi purjehduksemme. Ja me tervehdimme veljiä siellä ja viivyimme päivän heidän luonansa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ' αὐτοῖς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡμεις δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois ................................................................................ Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois ................................................................................ Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois ................................................................................ Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois ................................................................................ Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois ................................................................................ Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmeis de ton ploun dianusantes apo turou katēntēsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen ēmeran mian par autois ................................................................................ Emeis de ton ploun dianusantes apo turou katEntEsamen eis ptolemaida kai aspasamenoi tous adelphous emeinamen Emeran mian par autois ................................................................................ Travay 21:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou soti lavil Tir nou rive lavil Tolemayis, se la nou fini vwayaj sou lanmè a. N' al di frè ki te la yo bonjou, nou pase yon jou avèk yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما اكملنا السفر في البحر من صور اقبلنا الى بتولمايس فسلمنا على الاخوة ومكثنا عندهم يوما واحدا. ................................................................................ Acts 21:7 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו כלינו את דרך הים ונרד מצור אל עכו ונשאל לשלום האחים ונשב אתם יום אחד׃ ................................................................................ Acts 21:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܢܢ ܕܝܢ ܪܕܝܢ ܡܢ ܨܘܪ ܘܐܬܝܢ ܠܥܟܘ ܡܕܝܢܬܐ ܘܝܗܒܢ ܫܠܡܐ ܠܐܚܐ ܕܬܡܢ ܘܫܪܝܢ ܨܐܕܝܗܘܢ ܝܘܡܐ ܚܕ ܀ | Atti 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E noi, terminando la navigazione, da Tiro arrivammo a Tolemaide; e salutati i fratelli, dimorammo un giorno con loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sampai pelayaran kami dari Tsur tiba di Tolemais, lalu kami memberi salam kepada segala saudara, dan tinggallah sertanya satu hari lamanya. ................................................................................ Acts 21:7 Kabyle: NT ................................................................................ nukkni nkemmel abrid s lbabuṛ si temdint n Sur armi ț-țamdint n Bṭulimays, neẓra dinna atmaten, neqqim yid-sen yiwen wass. ................................................................................ 사도행전 21:7 Korean ................................................................................ 두로로부터 수로를 다 행하여 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:7 Latvian New Testament ................................................................................ No Tiras nonākuši Ptolemaidā, mēs pabeidzām jūras braucienu un, apsveikuši brāļus, palikām pie viņiem vienu dienu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:7 Lithuanian ................................................................................ Keliaudami toliau iš Tyro atplaukėme į Ptolemaidę. Ten pasveikinome brolius ir pasilikome pas juos vienai dienai. ................................................................................ Acts 21:7 Maori ................................................................................ A ka tutuki to matou rerenga atu i Taira, ka tae ki Toromai, na ka oha atu ki nga teina, a kotahi te ra i noho ai ki a ratou. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień. ................................................................................ Atos 21:7 Portugese Bible ................................................................................ Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce ne-am isprăvit călătoria pe mare, din Tir am plecat la Ptolemaida, unde am urat de bine fraţilor, şi am stat la ei o zi. ................................................................................ Деяния 21:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день. ................................................................................ Деяния 21:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день. ................................................................................ Деяния 21:7 Russian koi8r ................................................................................ Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день. ................................................................................ Acts 21:7 Shuar New Testament ................................................................................ Iisha Tirunmaya entsak wea-wΘakuar Turumßitianam nuin Jφintramji. Tura nui jearsha Yusai yachi ßrmia nu chichasar nuin Chikichkφ tsawant pujusmaji. ................................................................................ Hechos 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Terminado el viaje desde Tiro, llegamos a Tolemaida, y después de saludar a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. ................................................................................ Hechos 21:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día. ................................................................................ Hechos 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. ................................................................................ Hechos 21:7 Spanish: Modern ................................................................................ Habiendo completado la travesía marítima desde Tiro, arribamos a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. ................................................................................ Apostagärningarna 21:7 Swedish (1917) ................................................................................ Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:7 Swahili NT ................................................................................ Sisi tuliendelea na safari yetu kutoka Tiro tukafika Tolemai ambapo tuliwasalimu ndugu zetu, tukakaa nao siku moja. ................................................................................ Mga Gawa 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:7 Turkish ................................................................................ Surdan deniz yolculuğumuza devam ederek Batlamya Kentine geldik. Oradaki kardeşleri ziyaret edip bir gün yanlarında kaldık. ................................................................................ Деяния 21:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Ми ж, скінчивши плаванне від Тира, пристали в Птоломаїдї, і, привитавши братів, пробули в них один день. ................................................................................ Acts 21:7 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai Tirus, kaliliu-makai rata hi ngata Ptolemais. Hi ria wo'o-kai mpencuai' ompi' hampepangalaa' -kai pai' mpometabe-raka. Hamengi-kai dohe-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn chúng ta đi hết đường thủy, thì ở thành Ty-rơ sang thành Bê-lô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại với họ một ngày. ................................................................................ Atti 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E noi, compiendo la navigazione, da Tiro arrivammo a Ptolemaida; e, salutati i fratelli, dimorammo un giorno appresso di loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kami berlayar terus dari Tirus sampai ke Ptolemais. Di sana kami pergi mengunjungi saudara-saudara yang percaya, untuk memberi salam kepada mereka, lalu tinggal sehari dengan mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari Tirus kami tiba di Ptolemais dan di situ berakhirlah pelayaran kami. Kami memberi salam kepada saudara-saudara dan tinggal satu hari di antara mereka. ................................................................................ Abode .......... Arrived .......... Completed .......... Continued .......... Course .......... Finished .......... Greeted .......... Greeting .......... Inquired .......... Journeying .......... Ptolemais .......... Reached .......... Sailed .......... Saluted .......... Ship .......... Talk .......... Tyre .......... Voyage .......... Welfare ................................................................................ Abode .......... Arrived .......... Completed .......... Continued .......... Course .......... Finished .......... Greeted .......... Greeting .......... Inquired .......... Journeying .......... Ptolemais .......... Reached .......... Sailed .......... Saluted .......... Ship .......... Talk .......... Tyre .......... Voyage .......... Welfare ................................................................................ Alphabetical: a .......... after .......... and .......... arrived .......... at .......... brethren .......... brothers .......... continued .......... day .......... finished .......... for .......... from .......... greeted .......... greeting .......... had .......... landed .......... our .......... Ptolemais .......... stayed .......... the .......... them .......... Tyre .......... voyage .......... We .......... When .......... where .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |