New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then we went on board the ship, and they returned home again. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἐνέβημεν / ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces subimos al barco y ellos regresaron a sus hogares. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren. ................................................................................ Actes 21:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 上 了 船 , 他 们 就 回 家 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and we went on board the ship, but they returned home again. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when we had bid one another farewell, we took ship; and they returned home. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having embraced one another, we went on board ship, and they returned home. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and bade each other farewell; and we went on board the ship, but they returned home again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ and said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, and the disciples went back home. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when we had taken our leave one of another, we took ship, and they returned home again. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ we took leave of one another; and we went on board, while they returned home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having embraced one another, we embarked in the ship, and they returned to their own friends. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 上 了 船 , 他 們 就 回 家 去 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們上了船,他們就回家去了。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们上了船,他们就回家去了。 ................................................................................ Actes 21:6 French: Darby ................................................................................ Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire; et ils s'en retournèrent chez eux. ................................................................................ Actes 21:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux. ................................................................................ Actes 21:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. | Veprat e Apostujve 21:6 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա հրաժեշտ առնելով իրարմէ՝ մենք նաւ ելանք, անոնք ալ վերադարձան իրենց տուները: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero elkar bessarcaturic, vncira igan guentecen, eta berceac beretarát itzul citecen. ................................................................................ Деяния 21:6 Bulgarian ................................................................................ И като се простихме един с друг, ние се качихме на кораба, а те се върнаха у дома си. ................................................................................ Djela apostolska 21:6 Croatian Bible ................................................................................ Pozdravismo se, popesmo se na lađu, a oni se vratiše kući. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:6 Czech BKR ................................................................................ A když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:6 Danish ................................................................................ toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem. ................................................................................ Handelingen 21:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als wij elkander gegroet hadden, gingen wij in het schip; maar zijlieden keerden wederom, elk naar het zijne. ................................................................................ Apostolok 21:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:6 Esperanto ................................................................................ kaj adiauxinte unuj aliajn, ni ensxipigxis, kaj ili returne iris hejmen. ................................................................................ Apostolien teot 21:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sittekuin me toinen toistamme tervehdimme, niin me astuimme haahteen; vaan he palasivat kotiansa. ................................................................................ Apostolien teot 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanottuamme jäähyväiset toisillemme astuimme laivaan, ja he palasivat kotiinsa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους ἐπέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους ἐπέβημεν εἰς τὸ πλοῖον ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απησπασαμεθα αλληλους και ανεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απησπασαμεθα αλληλους και ενεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απησπασαμεθα αλληλους και {VAR1: ενεβημεν } {VAR2: ανεβημεν } εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apēspasametha allēlous kai anebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ apEspasametha allElous kai anebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apēspasametha allēlous kai enebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ apEspasametha allElous kai enebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apēspasametha allēlous kai {WH: enebēmen } {UBS4: anebēmen } eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ apEspasametha allElous kai {WH: enebEmen} {UBS4: anebEmen} eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ Travay 21:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, nou yonn di lòt orevwa. Nou moute abò, yo menm yo tounen lakay yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما ودعنا بعضنا بعضا صعدنا الى السفينة. واما هم فرجعوا الى خاصتهم ................................................................................ Acts 21:6 Hebrew Bible ................................................................................ ונברך איש את רעהו ונעל אל האניה והמה שבו איש לביתו׃ ................................................................................ Acts 21:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܫܩܢ ܠܚܕܕܐ ܘܤܠܩܢ ܠܐܠܦܐ ܘܗܦܟܘ ܗܢܘܢ ܠܒܬܝܗܘܢ ܀ | Atti 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poi montammo sulla nave, e quelli se ne tornarono alle case loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah bersalam-salaman seorang dengan seorang, lalu naiklah kami ke kapal, dan mereka itu pun pulanglah ke rumahnya. ................................................................................ Acts 21:6 Kabyle: NT ................................................................................ Mi nemsalam yid-sen, nerkeb di lbabuṛ nṛuḥ ; nutni uɣalen ɣer yexxamen-nsen, ................................................................................ 사도행전 21:6 Korean ................................................................................ 서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:6 Latvian New Testament ................................................................................ Atvadījušies savā starpā, mēs iekāpām kuģī, bet viņi aizgāja savās mājās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:6 Lithuanian ................................................................................ Vieni su kitais atsisveikinę, sulipome į laivą, o jie sugrįžo namo. ................................................................................ Acts 21:6 Maori ................................................................................ Katahi ka poroporoaki matou tetahi ki tetahi; a eke ana matou ki te kaipuke; ko ratou ia i hoki ki o ratou kainga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så bød vi hverandre farvel, og vi gikk ombord på skibet; men de vendte tilbake til sitt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A pożegnawszy się jedni z drugimi, wstąpiliśmy w okręt, a oni się wrócili do domu. ................................................................................ Atos 21:6 Portugese Bible ................................................................................ e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi ne-am luat ziua bună unii dela alţii, şi noi ne-am suit în corabie iar ei s'au întors acasă. ................................................................................ Деяния 21:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, простившись друг с другом, мы вошли вкорабль, а они возвратились домой. ................................................................................ Деяния 21:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой. ................................................................................ Деяния 21:6 Russian koi8r ................................................................................ И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой. ................................................................................ Acts 21:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nu amikiar nuinkia ßujnaisar ikiukiarmaji. Tura iikia kanunam enkemprakrin ninkia ni jeen waketkiarmiayi. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces subimos al barco y ellos regresaron a sus hogares. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y abrazándonos los unos á los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron á sus casas. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y abrazándonos los unos a los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron a sus casas. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: Modern ................................................................................ Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas. ................................................................................ Apostagärningarna 21:6 Swedish (1917) ................................................................................ och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:6 Swahili NT ................................................................................ Kisha tuliagana; sisi tukapanda meli nao wakarudi makwao. ................................................................................ Mga Gawa 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:6 Turkish ................................................................................ Birbirimizle vedalaştıktan sonra biz gemiye bindik, onlar da evlerine döndüler. ................................................................................ Деяния 21:6 Ukrainian: NT ................................................................................ і, попрощавшись один з одним, увійшли в корабель, вони ж вернулись до дому. ................................................................................ Acts 21:6 Uma New Testament ................................................................................ Oti mosampaya, mometabe-makai, pai' ngkahe' -makai hi rala kapal. Hira' to mebawa toera, nculii' wo'o-ramo-rawo hilou hi tomi-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ rồi từ giã nhau. Ðoạn, chúng ta xuống tàu; môn đồ trở về nhà. ................................................................................ Atti 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, abbracciatici gli uni gli altri, montammo in su la nave; e quelli se ne tornarono alle case loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu kami bersalam-salaman, lalu kami naik ke kapal dan mereka pun pulang ke rumah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah minta diri kami naik ke kapal, dan mereka pulang ke rumah. ................................................................................ Aboard .......... Board .......... Embarked .......... Embraced .......... Friends .......... Good-By .......... Home .......... Houses .......... Leave .......... Ship .......... Words ................................................................................ Aboard .......... Board .......... Embarked .......... Embraced .......... Friends .......... Good-By .......... Home .......... Houses .......... Leave .......... Ship .......... Words ................................................................................ Alphabetical: aboard .......... After .......... again .......... and .......... board .......... each .......... good-by .......... home .......... on .......... other .......... returned .......... saying .......... ship .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... we .......... went ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |