Acts 21:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then we went on board the ship, and they returned home again.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἐνέβημεν / ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua

................................................................................
Hechos 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces subimos al barco y ellos regresaron a sus hogares.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren.
................................................................................
Actes 21:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 上 了 船 , 他 们 就 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and we went on board the ship, but they returned home again.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when we had bid one another farewell, we took ship; and they returned home.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having embraced one another, we went on board ship, and they returned home.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and bade each other farewell; and we went on board the ship, but they returned home again.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, and the disciples went back home.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when we had taken our leave one of another, we took ship, and they returned home again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
we took leave of one another; and we went on board, while they returned home.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having embraced one another, we embarked in the ship, and they returned to their own friends.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 上 了 船 , 他 們 就 回 家 去 了 。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們上了船,他們就回家去了。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们上了船,他们就回家去了。
................................................................................
Actes 21:6 French: Darby
................................................................................
Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire; et ils s'en retournèrent chez eux.
................................................................................
Actes 21:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux.
................................................................................
Actes 21:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim.
Veprat e Apostujve 21:6 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ապա հրաժեշտ առնելով իրարմէ՝ մենք նաւ ելանք, անոնք ալ վերադարձան իրենց տուները:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero elkar bessarcaturic, vncira igan guentecen, eta berceac beretarát itzul citecen.
................................................................................
Деяния 21:6 Bulgarian
................................................................................
И като се простихме един с друг, ние се качихме на кораба, а те се върнаха у дома си.
................................................................................
Djela apostolska 21:6 Croatian Bible
................................................................................
Pozdravismo se, popesmo se na lađu, a oni se vratiše kući.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:6 Czech BKR
................................................................................
A když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:6 Danish
................................................................................
toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem.
................................................................................
Handelingen 21:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als wij elkander gegroet hadden, gingen wij in het schip; maar zijlieden keerden wederom, elk naar het zijne.
................................................................................
Apostolok 21:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:6 Esperanto
................................................................................
kaj adiauxinte unuj aliajn, ni ensxipigxis, kaj ili returne iris hejmen.
................................................................................
Apostolien teot 21:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sittekuin me toinen toistamme tervehdimme, niin me astuimme haahteen; vaan he palasivat kotiansa.
................................................................................
Apostolien teot 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanottuamme jäähyväiset toisillemme astuimme laivaan, ja he palasivat kotiinsa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους ἐπέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους ἐπέβημεν εἰς τὸ πλοῖον ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απησπασαμεθα αλληλους και ανεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απησπασαμεθα αλληλους και ενεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απησπασαμεθα αλληλους και {VAR1: ενεβημεν } {VAR2: ανεβημεν } εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apēspasametha allēlous kai anebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia
................................................................................
apEspasametha allElous kai anebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia
................................................................................
kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia
................................................................................
kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia
................................................................................
kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apēspasametha allēlous kai enebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia
................................................................................
apEspasametha allElous kai enebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apēspasametha allēlous kai {WH: enebēmen } {UBS4: anebēmen } eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia
................................................................................
apEspasametha allElous kai {WH: enebEmen} {UBS4: anebEmen} eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia

................................................................................
Travay 21:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, nou yonn di lòt orevwa. Nou moute abò, yo menm yo tounen lakay yo.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما ودعنا بعضنا بعضا صعدنا الى السفينة. واما هم فرجعوا الى خاصتهم
................................................................................
Acts 21:6 Hebrew Bible
................................................................................
ונברך איש את רעהו ונעל אל האניה והמה שבו איש לביתו׃
................................................................................
Acts 21:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܢܫܩܢ ܠܚܕܕܐ ܘܤܠܩܢ ܠܐܠܦܐ ܘܗܦܟܘ ܗܢܘܢ ܠܒܬܝܗܘܢ ܀
Atti 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poi montammo sulla nave, e quelli se ne tornarono alle case loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah bersalam-salaman seorang dengan seorang, lalu naiklah kami ke kapal, dan mereka itu pun pulanglah ke rumahnya.
................................................................................
Acts 21:6 Kabyle: NT
................................................................................
Mi nemsalam yid-sen, nerkeb di lbabuṛ nṛuḥ ; nutni uɣalen ɣer yexxamen-nsen,
................................................................................
사도행전 21:6 Korean
................................................................................
서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라
................................................................................
Apustuļu darbi 21:6 Latvian New Testament
................................................................................
Atvadījušies savā starpā, mēs iekāpām kuģī, bet viņi aizgāja savās mājās.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:6 Lithuanian
................................................................................
Vieni su kitais atsisveikinę, sulipome į laivą, o jie sugrįžo namo.
................................................................................
Acts 21:6 Maori
................................................................................
Katahi ka poroporoaki matou tetahi ki tetahi; a eke ana matou ki te kaipuke; ko ratou ia i hoki ki o ratou kainga.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så bød vi hverandre farvel, og vi gikk ombord på skibet; men de vendte tilbake til sitt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pożegnawszy się jedni z drugimi, wstąpiliśmy w okręt, a oni się wrócili do domu.
................................................................................
Atos 21:6 Portugese Bible
................................................................................
e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi ne-am luat ziua bună unii dela alţii, şi noi ne-am suit în corabie iar ei s'au întors acasă.
................................................................................
Деяния 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И, простившись друг с другом, мы вошли вкорабль, а они возвратились домой.
................................................................................
Деяния 21:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой.
................................................................................
Деяния 21:6 Russian koi8r
................................................................................
И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой.
................................................................................
Acts 21:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nu amikiar nuinkia ßujnaisar ikiukiarmaji. Tura iikia kanunam enkemprakrin ninkia ni jeen waketkiarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces subimos al barco y ellos regresaron a sus hogares.
................................................................................
Hechos 21:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y abrazándonos los unos á los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron á sus casas.
................................................................................
Hechos 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y abrazándonos los unos a los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron a sus casas.
................................................................................
Hechos 21:6 Spanish: Modern
................................................................................
Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas.
................................................................................
Apostagärningarna 21:6 Swedish (1917)
................................................................................
och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:6 Swahili NT
................................................................................
Kisha tuliagana; sisi tukapanda meli nao wakarudi makwao.
................................................................................
Mga Gawa 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:6 Turkish
................................................................................
Birbirimizle vedalaştıktan sonra biz gemiye bindik, onlar da evlerine döndüler.
................................................................................
Деяния 21:6 Ukrainian: NT
................................................................................
і, попрощавшись один з одним, увійшли в корабель, вони ж вернулись до дому.
................................................................................
Acts 21:6 Uma New Testament
................................................................................
Oti mosampaya, mometabe-makai, pai' ngkahe' -makai hi rala kapal. Hira' to mebawa toera, nculii' wo'o-ramo-rawo hilou hi tomi-ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
rồi từ giã nhau. Ðoạn, chúng ta xuống tàu; môn đồ trở về nhà.
................................................................................
Atti 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi, abbracciatici gli uni gli altri, montammo in su la nave; e quelli se ne tornarono alle case loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah itu kami bersalam-salaman, lalu kami naik ke kapal dan mereka pun pulang ke rumah.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah minta diri kami naik ke kapal, dan mereka pulang ke rumah.
................................................................................
Aboard .......... Board .......... Embarked .......... Embraced .......... Friends .......... Good-By .......... Home .......... Houses .......... Leave .......... Ship .......... Words
................................................................................
Aboard .......... Board .......... Embarked .......... Embraced .......... Friends .......... Good-By .......... Home .......... Houses .......... Leave .......... Ship .......... Words
................................................................................
Alphabetical: aboard .......... After .......... again .......... and .......... board .......... each .......... good-by .......... home .......... on .......... other .......... returned .......... saying .......... ship .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... we .......... went
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible