New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτε δὲ ἐγένετο ἐξαρτίσαι ⇔ ἡμᾶς τὰς ἡμέρας ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶν / γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et explicitis diebus profecti ibamus deducentibus nos omnibus cum uxoribus et filiis usque foras civitatem et positis genibus in litore oravimus ................................................................................ Hechos 21:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y pasados aquellos días partimos y emprendimos nuestro viaje mientras que todos ellos, con sus mujeres e hijos, nos acompañaron hasta las afueras de la ciudad. Después de arrodillarnos y orar en la playa, nos despedimos unos de otros. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es geschah, da wir die Tage zugebracht hatten, zogen wir aus und reisten weiter. Und sie geleiteten uns alle mit Weib und Kindern bis hinaus vor die Stadt, und wir knieten nieder am Ufer und beteten. ................................................................................ Actes 21:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, lorsque nous fûmes au terme des sept jours, nous nous acheminâmes pour partir, et tous nous accompagnèrent avec leurs femmes et leurs enfants jusque hors de la ville. Nous nous mîmes à genoux sur le rivage, et nous priâmes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 这 几 天 , 我 们 就 起 身 前 行 。 他 们 众 人 同 妻 子 儿 女 , 送 我 们 到 城 外 , 我 们 都 跪 在 岸 上 祷 告 , 彼 此 辞 别 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when these days came to an end, we went on our journey; and they all, with their wives and children, came with us on our way till we were out of the town: and after going on our knees in prayer by the sea, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the days being expired, departing we went forward, they all bringing us on our way, with their wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and we prayed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But when we had completed the days, we set out and took our journey, all of them accompanying us, with wives and children, till we were out of the city. And kneeling down upon the shore we prayed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way, till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When our time was up, we started on our way. All of them with their wives and children accompanied us out of the city. We knelt on the beach, prayed, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when the days were ended we departed, and went our ways, and they all brought us on our way, with their wives and children, till we were come out of the city. And we kneeled down in the shore and prayed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When, however, our time was up, we left and went on our way, all the disciples and their wives and children coming to see us off. Then, after kneeling down on the beach and praying, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when we had accomplished those days, we departed, and proceeded on our way; and they all conducted us with wives and children, till we were out of the city; and we kneeled down on the shore, and prayed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When it happened that we had accomplished the days, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ but when it came that we completed the days, having gone forth, we went on, all bringing us on the way, with women and children, unto the outside of the city, and having bowed the knees upon the shore, we prayed, ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 這 幾 天 , 我 們 就 起 身 前 行 。 他 們 眾 人 同 妻 子 兒 女 , 送 我 們 到 城 外 , 我 們 都 跪 在 岸 上 禱 告 , 彼 此 辭 別 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 過了這幾天,我們就啟程前行,他們眾人帶著妻子兒女送我們到城外。我們跪在海灘上禱告,互相道別。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,互相道别。 ................................................................................ Actes 21:5 French: Darby ................................................................................ Mais ayant accompli ces jours, nous partîmes et nous nous mîmes en chemin; et tous nous accompagnèrent avec femmes et enfants jusque hors de la ville; et nous étant mis à genoux sur le rivage, nous priâmes. ................................................................................ Actes 21:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ces jours-là étant passés, nous partîmes, et nous nous mîmes en chemin, étant conduits de tous avec leurs femmes et leurs enfants, jusque hors de la ville, et ayant mis les genoux en terre sur le rivage, nous fîmes la prière. ................................................................................ Actes 21:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ces jours étant passés, nous sortîmes pour partir, et ils nous accompagnèrent tous, avec leurs femmes et leurs enfants, jusque hors de la ville. Et nous mettant à genoux sur le rivage, nous fîmes la prière. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es geschah, da wir die Tage zugebracht hatten, zogen wir aus und wandelten. Und sie geleiteten uns alle mit Weibern und Kindern bis hinaus vor die Stadt und knieten nieder am Ufer und beteten. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als es aber geschah, daß wir die Tage vollendet hatten, zogen wir fort und reisten weiter; und sie alle geleiteten uns mit Weibern und Kindern bis außerhalb der Stadt; und wir knieten am Ufer nieder und beteten. | Veprat e Apostujve 21:5 Albanian ................................................................................ Kur i plotësuam ato ditë, u nisëm dhe shkuam; dhe na përcollën të gjithë, me gra e me fëmijë, deri jashtë qytetit; dhe si u ulëm në gjunjë në breg, u lutëm. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց երբ այդ օրերը լրացան, մեկնեցանք. երբ կ՚երթայինք՝ բոլորն ալ, կիներով ու զաւակներով, ուղեկցեցան մեզի մինչեւ քաղաքէն դուրս, եւ ծնրադրելով ծովեզերքը՝ աղօթեցինք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina egun hec complitu ciradenean parti guentecen, guciéc emaztequin eta haourrequin laguncen guentuztela hiri lekorerano: eta belhaurico iarriric vr bazterrean othoitze eguin gueneçan. ................................................................................ Деяния 21:5 Bulgarian ................................................................................ И когато прекарахме тия дни, излязохме и отивахме си; и те всички, с жените и децата си, ни изпратиха до отвън града; и, коленичили на брега, помолихме се. ................................................................................ Djela apostolska 21:5 Croatian Bible ................................................................................ Ali kad nam istekoše dani, ipak otputovasmo. Ispratiše nas svi, sa ženama i djecom, do izvan grada. Na žalu klekosmo i pomolismo se. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:5 Czech BKR ................................................................................ A když jsme my vyplnili ty dni, vyšedše, brali jsme se pryč, a sprovodili nás všickni s ženami i s dětmi až za město. A poklekše na kolena na břehu, pomodlili jsme se. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:5 Danish ................................................................................ Men da vi havde tilendebragt disse Dage, droge vi derfra og rejste videre, idet de alle, med Hustruer og Børn, ledsagede os uden for Byen; og efter at have knælet på Strandbredden og holdt Bøn ................................................................................ Handelingen 21:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen het nu geschiedde, dat wij deze dagen doorgebracht hadden, gingen wij uit, en reisden voort; en zij geleidden ons allen met vrouwen en kinderen tot buiten de stad; en aan den oever nederknielende, hebben wij gebeden. ................................................................................ Apostolok 21:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig eltöltöttük azokat a napokat, kimenvén, elutazánk; kikísérvén bennünket mindnyájan feleségestõl, gyermekestõl egészen a városon kívülre. És a tenger partján térdre esve imádkozánk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:5 Esperanto ................................................................................ Kaj pasiginte la tagojn, ni eliris kaj ekvojagxis; kaj ili cxiuj kune kun edzinoj kaj infanoj akompanis nin gxis ekster la urbo; kaj genuigxinte sur la marbordo, ni pregxis; ................................................................................ Apostolien teot 21:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tapahtui, kuin me ne päivät olimme viettäneet, niin me läksimme matkaan, ja he saattivat kaikki meitä vaimoin ja lasten kanssa ulos kaupungista, ja me lankesimme rannassa polvillemme ja rukoilimme. ................................................................................ Apostolien teot 21:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun olimme viettäneet loppuun ne päivät, lähdimme matkalle, ja kaikki saattoivat vaimoineen ja lapsineen meitä kaupungin ulkopuolelle saakka. Ja me laskeuduimme rannalla polvillemme ja rukoilimme; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσηυξάμεθα, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶν καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσηυξάμεθα, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτε δὲ ἐγένετο ἐξαρτίσαι ἡμᾶς τὰς ἡμέρας ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶν καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσευξαμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσηυξαμεθα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσηυξαμεθα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσηυξαμεθα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτε δε εγενετο εξαρτισαι ημας τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσευξαμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτε δε εγενετο {VAR1: εξαρτισαι ημας } {VAR2: ημας εξαρτισαι } τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσευξαμενοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ote de egeneto ēmas exartisai tas ēmeras exelthontes eporeuometha propempontōn ēmas pantōn sun gunaixin kai teknois eōs exō tēs poleōs kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxamenoi ................................................................................ ote de egeneto Emas exartisai tas Emeras exelthontes eporeuometha propempontOn Emas pantOn sun gunaixin kai teknois eOs exO tEs poleOs kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxamenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ote de egeneto ēmas exartisai tas ēmeras exelthontes eporeuometha propempontōn ēmas pantōn sun gunaixin kai teknois eōs exō tēs poleōs kai thentes ta gonata epi ton aigialon prosēuxametha ................................................................................ ote de egeneto Emas exartisai tas Emeras exelthontes eporeuometha propempontOn Emas pantOn sun gunaixin kai teknois eOs exO tEs poleOs kai thentes ta gonata epi ton aigialon prosEuxametha ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ote de egeneto ēmas exartisai tas ēmeras exelthontes eporeuometha propempontōn ēmas pantōn sun gunaixin kai teknois eōs exō tēs poleōs kai thentes ta gonata epi ton aigialon prosēuxametha ................................................................................ ote de egeneto Emas exartisai tas Emeras exelthontes eporeuometha propempontOn Emas pantOn sun gunaixin kai teknois eOs exO tEs poleOs kai thentes ta gonata epi ton aigialon prosEuxametha ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ote de egeneto ēmas exartisai tas ēmeras exelthontes eporeuometha propempontōn ēmas pantōn sun gunaixin kai teknois eōs exō tēs poleōs kai thentes ta gonata epi ton aigialon prosēuxametha ................................................................................ ote de egeneto Emas exartisai tas Emeras exelthontes eporeuometha propempontOn Emas pantOn sun gunaixin kai teknois eOs exO tEs poleOs kai thentes ta gonata epi ton aigialon prosEuxametha ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ote de egeneto exartisai ēmas tas ēmeras exelthontes eporeuometha propempontōn ēmas pantōn sun gunaixin kai teknois eōs exō tēs poleōs kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxamenoi ................................................................................ ote de egeneto exartisai Emas tas Emeras exelthontes eporeuometha propempontOn Emas pantOn sun gunaixin kai teknois eOs exO tEs poleOs kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxamenoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ote de egeneto {WH: exartisai ēmas } {UBS4: ēmas exartisai } tas ēmeras exelthontes eporeuometha propempontōn ēmas pantōn sun gunaixin kai teknois eōs exō tēs poleōs kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxamenoi ................................................................................ ote de egeneto {WH: exartisai Emas} {UBS4: Emas exartisai} tas Emeras exelthontes eporeuometha propempontOn Emas pantOn sun gunaixin kai teknois eOs exO tEs poleOs kai thentes ta gonata epi ton aigialon proseuxamenoi ................................................................................ Travay 21:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sèt jou yo te pase, nou pati pou n' al fè wout nou. Tout disip yo, madanm yo ak tout pitit yo te kondi nou jouk andeyò lavil la. Nou tout nou mete ajenou sou rivaj la, nou lapriyè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن لما استكملنا الايام خرجنا ذاهبين وهم جميعا يشيعوننا مع النساء والاولاد الى خارج المدينة. فجثونا على ركبنا على الشاطئ وصلّينا. ................................................................................ Acts 21:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אחרי מלאת לנו הימים האלה ונצא ללכת לדרכנו וילוו אתנו כלם עם נשיהם ועם טפם עד מחוץ לעיר ונכרע על ברכינו על חוף הים ונתפלל׃ ................................................................................ Acts 21:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܝܘܡܬܐ ܢܦܩܢ ܕܢܐܙܠ ܒܐܘܪܚܐ ܘܡܠܘܝܢ ܗܘܘ ܠܢ ܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܘܢܫܝܗܘܢ ܘܒܢܝܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܩܥܕܘ ܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܘܨܠܝܘ ܀ | Atti 21:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ quando però fummo al termine di quei giorni, partimmo per continuare il viaggio, accompagnati da tutti loro, con le mogli e i figliuoli, fin fuori della città; e postici in ginocchio sul lido, facemmo orazione e ci dicemmo addio; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah genap hari kami tinggal di situ, maka kami pun keluarlah melangsungkan pelayaran kami; maka sekaliannya dengan anak bininya mengantar kami sampai ke luar negeri, lalu bertelutlah kami berdoa di pantai. ................................................................................ Acts 21:5 Kabyle: NT ................................................................................ Mi ɛeddan wussan-nni, nekker a nṛuḥ, ddan yid-nneɣ armi neffeɣ i temdint, nutni ț-țilawin-nsen d warraw-nsen. Mi newweḍ ɣer rrif n lebḥeṛ nuɣal ɣef tgecrar, nedɛa ɣer Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 사도행전 21:5 Korean ................................................................................ 이 여러 날을 지난 후 우리가 떠나갈새 저희가 다 그 처자와 함께 성문 밖까지 전송하거늘 우리가 바닷가에서 무릎을 꿇어 기도하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:5 Latvian New Testament ................................................................................ Kad šīs dienas bija pagājušas, mēs kājām devāmies ceļā. Visi kopā ar sievām un bērniem mūs pavadīja vēl ārpus pilsētas; un mēs jūrmalā, ceļos nometušies, lūdzām Dievu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:5 Lithuanian ................................................................................ Praėjus toms dienoms, mes išėjome ir leidomės į kelionę, o jie visi kartu su žmonomis ir vaikais palydėjo mus iki miesto ribos. Pajūryje suklaupę visi pasimeldėme. ................................................................................ Acts 21:5 Maori ................................................................................ A ka rite aua ra o matou, ka puta atu matou, ka haere; me te kawe ano ratou katoa, me nga wahine, me nga tamariki, i a matou a waho ra ano o te pa: na ka tukua o matou turi ki te tahatai, ka inoi; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu disse dager var til ende, drog vi derfra og fór videre, og de fulgte oss alle med kvinner og barn helt utenfor byen; vi falt da på kne på stranden og bad; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdyśmy przemieszkali one dni, wyszedłszy, poszliśmy, a wszyscy nas prowadzili z żonami i z dziatkami aż za miasto, a klęknąwszy na kolana na brzegu, modliliśmy się. ................................................................................ Atos 21:5 Portugese Bible ................................................................................ Depois de passarmos ali aqueles dias, saímos e seguimos a nossa viagem, acompanhando-nos todos, com suas mulheres e filhos, até fora da cidade; e, postos de joelhos na praia, oramos, ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar cînd s'au împlinit zilele, am plecat, şi ne-am văzut de drum; şi ne-au petrecut toţi, cu nevestele şi copiii, pînă afară din cetate. Am îngenuncheat pe mal, şi ne-am rugat. ................................................................................ Деяния 21:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились. ................................................................................ Деяния 21:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились. ................................................................................ Деяния 21:5 Russian koi8r ................................................................................ Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились. ................................................................................ Acts 21:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tura siati tsawant nankaamasmatai Jφinkimji. Ashφ Yus-shuar ßrmia nu N·wentuk uchirtiuk nemartamkamji, pΘprunam iniankatmaktiai tusar. Kßanmatkanam jear tikishmarar Yus ßujsamji. ................................................................................ Hechos 21:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pasados aquellos días partimos y emprendimos nuestro viaje mientras que todos ellos, con sus mujeres e hijos, nos acompañaron hasta las afueras de la ciudad. Después de arrodillarnos y orar en la playa, nos despedimos unos de otros. ................................................................................ Hechos 21:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y cumplidos aquellos días, salimos acompañándonos todos, con sus mujeres é hijos, hasta fuera de la ciudad; y puestos de rodillas en la ribera, oramos. ................................................................................ Hechos 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cumplidos aquellos días, salimos acompañándonos todos, con sus mujeres e hijos, hasta fuera de la ciudad; y puestos de rodillas en la ribera, oramos. ................................................................................ Hechos 21:5 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando se nos pasaron los días, salimos acompañados por todos con sus mujeres e hijos hasta fuera de la ciudad, y puestos de rodillas en la playa, oramos. ................................................................................ Apostagärningarna 21:5 Swedish (1917) ................................................................................ Men när vi hade stannat där de dagarna ut, bröto vi upp därifrån och gåvo oss i väg, ledsagade av dem alla, med hustrur och barn, ända utom staden. Och på stranden föllo vi ned på våra knän och bådo ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:5 Swahili NT ................................................................................ Lakini muda wetu ulipokwisha tuliondoka. Wote pamoja na wanawake na watoto wao walitusindikiza mpaka nje ya mji. Tulipofika pwani, sote tulipiga magoti tukasali. ................................................................................ Mga Gawa 21:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang mangyari na maganap namin ang mga araw na yaon, ay nagsialis kami at nangagpatuloy sa aming paglalakbay: at silang lahat, pati ng mga asawa at mga anak, ay humatid sa amin sa aming paglalakad hanggang sa labas ng bayan: at sa paninikluhod namin sa baybayin, kami'y nagsipanalangin, at nangagpaalaman sa isa't isa; ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:5 Turkish ................................................................................ Günümüz dolunca kentten ayrılıp yolumuza devam ettik. İmanlıların hepsi, eşleri ve çocuklarıyla birlikte bizi kentin dışına kadar geçirdiler. Deniz kıyısında diz çöküp dua ettik. ................................................................................ Деяния 21:5 Ukrainian: NT ................................................................................ А як ми скінчили днї, вийшовши пійшли ми; а всі провожали нас із жінками й дітьми аж за город; і, приклонивши коліна на березі, помолились; ................................................................................ Acts 21:5 Uma New Testament ................................................................................ Aga nau' wae, karata tempo-na pe'ongko' kapal-kai, ki'uli' -mi bate kaliliu moto-kai hilou hi Yerusalem. Jadi', hawe'ea doo-kai toe mpobawa-kai hilou hi mali ngata, hante tobine-ra pai' ana' -ana' -ra. Hi wiwi' tahi', mowingkotu' -makai hangkaa-ngkania pai' mosampaya. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ nhưng, khi kỳ tạm trú chúng ta đã qua, thì lại đi; cả môn đồ với vợ con đều tiễn chúng ta ra đến ngoài thành, ai nấy đều quì xuống trên bờ, cùng nhau cầu nguyện, ................................................................................ Atti 21:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, dopo che avemmo passati quivi que’ giorni, partimmo, e ci mettemmo in cammino, accompagnati da tutti loro, con le mogli, e figliuoli, fin fuor della città; e postici in ginocchioni in sul lito, facemmo orazione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi setelah habis waktunya untuk kami tinggal di situ, kami meninggalkan mereka dan meneruskan perjalanan kami. Mereka semuanya bersama-sama dengan anak istri mereka mengantar kami sampai ke luar kota. Di sana di tepi pantai, kami semua berlutut dan berdoa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi setelah lewat waktunya, kami berangkat meneruskan perjalanan kami. Murid-murid semua dengan isteri dan anak-anak mereka mengantar kami sampai ke luar kota; dan di tepi pantai kami berlutut dan berdoa. ................................................................................ Accomplished .......... Beach .......... Children .......... City .......... Conducted .......... Departed .......... Disciples .......... Farewell .......... However .......... Journey .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Prayed .......... Shore .......... Time .......... Way .......... Wives ................................................................................ Accomplished .......... Beach .......... Children .......... City .......... Conducted .......... Departed .......... Disciples .......... Farewell .......... However .......... Journey .......... Kneeled .......... Kneeling .......... Prayed .......... Shore .......... Time .......... Way .......... Wives ................................................................................ Alphabetical: accompanied .......... After .......... All .......... and .......... another .......... beach .......... But .......... children .......... city .......... continued .......... days .......... disciples .......... down .......... ended .......... escorted .......... farewell .......... journey .......... kneeling .......... knelt .......... left .......... of .......... on .......... one .......... our .......... out .......... pray .......... praying .......... said .......... started .......... the .......... their .......... there .......... they .......... time .......... to .......... until .......... up .......... us .......... was .......... way .......... we .......... were .......... when .......... while .......... with .......... wives ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |