Acts 21:40
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ. πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum ille permisisset Paulus stans in gradibus annuit manu ad plebem et magno silentio facto adlocutus est hebraea lingua dicens

................................................................................
Hechos 21:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando el comandante le concedió el permiso, Pablo, de pie sobre las gradas, hizo señal al pueblo con su mano, y cuando hubo gran silencio, les habló en el idioma hebreo, diciendo:
................................................................................
Apostelgeschichte 21:40 German: Luther (1912)
................................................................................
Als er aber es ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf hebräisch und sprach:
................................................................................
Actes 21:40 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le tribun le lui ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s'établit, et Paul, parlant en langue hébraïque, dit:
................................................................................
使 徒 行 傳 21:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
千 夫 长 准 了 。 保 罗 就 站 在 ? 阶 上 , 向 百 姓 摆 手 , 他 们 都 静 默 无 声 , 保 罗 便 用 希 伯 来 话 对 他 们 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made a great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he let him do so, Paul, from the steps, made a sign with his hand to the people, and when they were all quiet, he said to them in the Hebrew language,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had given him leave, Paul standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. And a great silence being made, he spoke unto them in the Hebrew tongue, saying:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when he had allowed him, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people; and a great silence having been made, he addressed them in the Hebrew tongue, saying,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The officer gave Paul permission to speak. So Paul stood on the stairs of the barracks and motioned with his hand for the people to be quiet. When the mob was silent, Paul spoke to them in the Hebrew language.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Paul stood on the steps, and beckoned with the hand unto the people, and there was made a great silence. And he spake unto them in Hebrew saying:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So with his permission Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people to be quiet; and when there was perfect silence he addressed them in Hebrew.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had given him license, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand to the people. And when there was made entire silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he having given him leave, Paul having stood upon the stairs, did beckon with the hand to the people, and there having been a great silence, he spake unto them in the Hebrew dialect, saying:
................................................................................
使 徒 行 傳 21:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
千 夫 長 准 了 。 保 羅 就 站 在 臺 階 上 , 向 百 姓 擺 手 , 他 們 都 靜 默 無 聲 , 保 羅 便 用 希 伯 來 話 對 他 們 說 :
................................................................................
使 徒 行 傳 21:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
千夫長准許了他,保羅就站在臺階上,向民眾作了一個手勢。大家安靜下來了,保羅就用希伯來語講話,說:
................................................................................
使 徒 行 傳 21:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:
................................................................................
Actes 21:40 French: Darby
................................................................................
Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les degrés, fit signe de la main au peuple, et un grand silence s'étant fait, il leur parla en langue hébraïque, disant:
................................................................................
Actes 21:40 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand il le lui eut permis, Paul se tenant sur les degrés fit signe de la main au peuple, et s'étant fait un grand silence, il leur parla en Langue Hébraïque, disant :
................................................................................
Actes 21:40 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand il le lui eut permis, Paul, se tenant sur les degrés, fit signe de la main au peuple; et un grand silence s'étant établi, il parla en langue hébraïque, et dit:
................................................................................
Apostelgeschichte 21:40 German: Luther (1545)
................................................................................
Als er aber ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf ebräisch und sprach:
................................................................................
Apostelgeschichte 21:40 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als er es aber erlaubt hatte, winkte Paulus, auf den Stufen stehend, dem Volke mit der Hand; nachdem aber eine große Stille eingetreten war, redete er sie in hebräischer Mundart an und sprach:
Veprat e Apostujve 21:40 Albanian
................................................................................
Dhe, mbasi e lejoi, Pali, duke qëndruar në këmbë mbi shkallarët, i bëri shenjë me dorë popullit. Dhe, si u bë heshtje e madhe, i foli në gjuhën hebraike, duke thënë:
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:40 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ ան արտօնեց, Պօղոս՝ սանդուխին վրայ կայնելով՝ ձեռքը շարժեց ժողովուրդին: Երբ խոր լռութիւն եղաւ, եբրայական բարբառով խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta harc permettitu ceraucanean, Paulec, gradoetan cegoela, ichilcera escuaz keinu eguin cieçón populuari, eta silentio handi eguin içanic, minça cedin Hebraicoén lengoagez, erraiten çuela.
................................................................................
Деяния 21:40 Bulgarian
................................................................................
И като му позволи, Павел застана на стъпалата и помаха с ръка на людете; а като се въдвори голяма тишина, почна да им говори на еврейски, казвайки:
................................................................................
Djela apostolska 21:40 Croatian Bible
................................................................................
Kad mu on dopusti, Pavao stojeći na stubama mahnu rukom narodu pa kad nasta velika tišina, prozbori hebrejskim jezikom:
................................................................................
Skutky apoštolské 21:40 Czech BKR
................................................................................
A když mu on dopustil, Pavel stoje na stupních, pokynul rukou na lid. A když se veliké mlčení stalo, mluvil k nim Židovsky, řka:
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:40 Danish
................................................................................
Og da han tilstedte det, stod Paulus frem på Trappen og slog til Lyd med Hånden for Folket. Men da der var blevet dyb Tavshed, tiltalte han dem i det hebraiske Sprog og sagde:
................................................................................
Handelingen 21:40 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij het toegelaten had, Paulus, staande op de trappen, wenkte met de hand tot het volk; en als er grote stilte geworden was, sprak hij hen aan in de Hebreeuwse taal, zeggende:
................................................................................
Apostolok 21:40 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor aztán az megengedte, Pál a lépcsõkön állva intett kezével a népnek: és mikor nagy csendesség lõn, megszólala zsidó nyelven, mondván:
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:40 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam li tion permesis, Pauxlo, starante sur la sxtuparo, gestis per la mano al la popolo; kaj kiam farigxis granda silento, li parolis al ili en la Hebrea lingvo, dirante:
................................................................................
Apostolien teot 21:40 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän salli, niin Paavali seisoi astuttavilla ja viittasi kädellänsä kansalle. Kuin suuri vaikeneminen tuli, puhutteli hän heitä Hebrean kielellä ja sanoi:
................................................................................
Apostolien teot 21:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän sen salli, niin Paavali, seisoen portailla, viittasi kädellään kansalle; ja kun oli syntynyt syvä hiljaisuus, puhui hän heille hebreankielellä ja sanoi:
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ· πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσειε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ· πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησε τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ. πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνει τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estōs epi tōn anabathmōn kateseisen tē cheiri tō laō pollēs de sigēs genomenēs prosephōnēsen tē ebraidi dialektō legōn
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estOs epi tOn anabathmOn kateseisen tE cheiri tO laO pollEs de sigEs genomenEs prosephOnEsen tE ebraidi dialektO legOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estōs epi tōn anabathmōn kateseisen tē cheiri tō laō pollēs de sigēs genomenēs prosephōnei tē ebraidi dialektō legōn
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estOs epi tOn anabathmOn kateseisen tE cheiri tO laO pollEs de sigEs genomenEs prosephOnei tE ebraidi dialektO legOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estōs epi tōn anabathmōn kateseisen tē cheiri tō laō pollēs de sigēs genomenēs prosephōnēsen tē ebraidi dialektō legōn
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estOs epi tOn anabathmOn kateseisen tE cheiri tO laO pollEs de sigEs genomenEs prosephOnEsen tE ebraidi dialektO legOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estōs epi tōn anabathmōn kateseisen tē cheiri tō laō pollēs de sigēs genomenēs prosephōnēsen tē ebraidi dialektō legōn
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estOs epi tOn anabathmOn kateseisen tE cheiri tO laO pollEs de sigEs genomenEs prosephOnEsen tE ebraidi dialektO legOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estōs epi tōn anabathmōn kateseisen tē cheiri tō laō pollēs de sigēs genomenēs prosephōnēsen tē ebraidi dialektō legōn
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estOs epi tOn anabathmOn kateseisen tE cheiri tO laO pollEs de sigEs genomenEs prosephOnEsen tE ebraidi dialektO legOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estōs epi tōn anabathmōn kateseisen tē cheiri tō laō pollēs de sigēs genomenēs prosephōnēsen tē ebraidi dialektō legōn
................................................................................
epitrepsantos de autou o paulos estOs epi tOn anabathmOn kateseisen tE cheiri tO laO pollEs de sigEs genomenEs prosephOnEsen tE ebraidi dialektO legOn

................................................................................
Travay 21:40 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kòmandan an ba l' pèmisyon. Lè sa a, Pòl kanpe sou eskalye a, li fè pèp la yon siy avèk men li. Lè yo sispann fè bri, Pòl pale ak yo nan lang ebre. Li di yo konsa:
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:40 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فلما اذن له وقف بولس على الدرج واشار بيده الى الشعب. فصار سكوت عظيم. فنادى باللغة العبرانية قائلا
................................................................................
Acts 21:40 Hebrew Bible
................................................................................
וינח לו ויעמד פולוס על המעלות הניף ידו אל העם ותהי דממה רבה וידבר בלשון עברית ויאמר׃
................................................................................
Acts 21:40 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܦܤ ܠܗ ܩܡ ܦܘܠܘܤ ܥܠ ܕܪܓܐ ܘܐܙܝܥ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܝܕܗ ܘܟܕ ܒܗܠܘ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܥܒܪܐܝܬ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
Atti 21:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E avendolo egli permesso, Paolo, stando in piè sulla gradinata, fece cenno con la mano al popolo. E fattosi gran silenzio, parlò loro in lingua ebraica dicendo:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah diizinkannya, maka Paulus pun berdirilah di atas tangga itu memberi isyarat dengan tangannya kepada kaum itu, dan apabila sudah senyap sekali, ia pun berkatalah dengan bahasa Ibrani, katanya,
................................................................................
Acts 21:40 Kabyle: NT
................................................................................
Lqebṭan iɛemmed-as, dɣa Bulus ibedd ɣef tseddaṛin, iwehha i lɣaci s ufus-is, dɣa ssusmen. Yenṭeq s tɛibṛanit, yenna-yasen :
................................................................................
사도행전 21:40 Korean
................................................................................
천부장이 허락하거늘 바울이 층대 위에 서서 백성에게 손짓하여 크게 종용히 한 후에 히브리 방언으로 말하여 가로되
................................................................................
Apustuļu darbi 21:40 Latvian New Testament
................................................................................
Kad viņš to atļava, Pāvils, uz kāpnēm stāvēdams, māja ļaudīm ar roku un dziļam klusumam iestājoties, runāja ebreju valodā, sacīdams:
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:40 Lithuanian
................................................................................
Tribūnas sutiko. Paulius atsistojo ant laiptų ir pamojo ranka miniai. Visiems nutilus, jis prabilo hebrajų kalba:
................................................................................
Acts 21:40 Maori
................................................................................
Na tukua ana e ia, a tu ana a Paora ki te pikitanga, ka tawhiri tona ringa ki te iwi. Na mutu pu te turituri, ka korero ia, no nga Hiperu te reo, ka mea,
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han gav ham lov til det, stilte Paulus sig på trappen og slo til lyd for folket med hånden; da det nu blev aldeles stille, talte han til dem på det hebraiske mål og sa:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy on dopuścił, Paweł stojąc na wschodzie, skinął ręką na lud. A gdy było wielkie milczenie, uczynił rzecz do nich żydowskim językiem, mówiąc:
................................................................................
Atos 21:40 Portugese Bible
................................................................................
E, havendo-lho permitido o comandante, Paulo, em pé na escada, fez sinal ao povo com a mão; e, feito grande silêncio, falou em língua hebraica, dizendo:   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:40 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce i -a dat voie căpitanul, Pavel a stat în picioare pe trepte, şi a făcut semn norodului cu mîna. S'a făcut o mare tăcere, şi Pavel le -a vorbit în limba evreiască astfel:
................................................................................
Деяния 21:40 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
................................................................................
Деяния 21:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
................................................................................
Деяния 21:40 Russian koi8r
................................................................................
Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском языке так:
................................................................................
Acts 21:40 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Kapitißn, ayu, tutai, Papru watainium wajas, mitiat pujustarum tusa uwejΘn takuimiayi. Tura aents itiatkarmatai Israer-chichamjai chichasmiayi.
................................................................................
Hechos 21:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando el comandante le concedió el permiso, Pablo, de pie sobre las gradas, hizo señal al pueblo con su mano, y cuando hubo gran silencio, les habló en el idioma Hebreo:
................................................................................
Hechos 21:40 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho grande silencio, habló en lengua hebrea, diciendo:
................................................................................
Hechos 21:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho gran silencio, habló en lengua hebrea, diciendo:
................................................................................
Hechos 21:40 Spanish: Modern
................................................................................
Como él se lo permitió, Pablo, de pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Hecho un profundo silencio, comenzó a hablar en hebreo diciendo:
................................................................................
Apostagärningarna 21:40 Swedish (1917)
................................................................................
Och han tillstadde honom det. Då gav Paulus från trappan, där han stod, med handen ett tecken åt folket. Och sedan där hade blivit helt tyst, talade han till dem på hebreiska och sade:
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:40 Swahili NT
................................................................................
Yule mkuu wa jeshi akamruhusu. Hivyo Paulo alisimama juu ya ngazi, akawapungia mkono wale watu na walipokaa kimya, akaanza kuongea nao kwa Kiebrania.
................................................................................
Mga Gawa 21:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y mapahintulutan na niya, si Pablo, na nakatayo sa hagdanan, inihudyat ang kamay sa bayan; at nang tumahimik nang totoo, siya'y nagsalita sa kanila sa wikang Hebreo, na sinasabi,
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:40 Turkish
................................................................................
Komutanın izin vermesi üzerine Pavlus merdivende dikilip eliyle halka bir işaret yaptı. Derin bir sessizlik olunca, İbrani dilinde konuşmaya başladı.
................................................................................
Деяния 21:40 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же дозволив, тоді Павел, ставши на сходах, махнув рукою до народу, й як настало велике мовчаннє, промовив Жидівською мовою, говорячи:
................................................................................
Acts 21:40 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', napalogai mpu'u-imi. Toe pai' mokore-imi Paulus hi tuka', pai' nahuka' -raka ntodea bona mengkalino-ra. Molino-ramo, natepu'u-mi mololita hi rala basa Ibrani, basa-ra to Yahudi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:40 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðược phép rồi, Phao-lô đứng trên thềm, giơ tay ra dấu cho dân. Ðâu đó yên lặng, người bèn nói tiếng Hê-bơ-rơ rằng:
................................................................................
Atti 21:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed avendoglielo egli permesso, Paolo, stando in piè sopra i gradi, fece cenno con la mano al popolo. E, fattosi gran silenzio, parlò loro in lingua ebrea, dicendo:
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka setelah Paulus diberi izin berbicara, Paulus berdiri di tangga, lalu memberi isyarat dengan tangannya. Semua orang menjadi tenang. Kemudian Paulus berbicara kepada mereka di dalam bahasa Ibrani. Paulus berkata,
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah Paulus diperbolehkan oleh kepala pasukan, pergilah ia berdiri di tangga dan memberi isyarat dengan tangannya kepada rakyat itu; ketika suasana sudah tenang, mulailah ia berbicara kepada mereka dalam bahasa Ibrani, katanya:
................................................................................
Allowed .......... Beckoned .......... Commander's .......... Crowd .......... Dialect .......... Entire .......... Great .......... Hand .......... Hebrew .......... Hush .......... Language .......... Leave .......... Motioned .......... Paul .......... Perfect .......... Permission .......... Quiet .......... Received .......... Sign .......... Silence .......... Stairs .......... Standing .......... Steps .......... Stood .......... Tongue
................................................................................
Allowed .......... Beckoned .......... Commander's .......... Crowd .......... Dialect .......... Entire .......... Great .......... Hand .......... Hebrew .......... Hush .......... Language .......... Leave .......... Motioned .......... Paul .......... Perfect .......... Permission .......... Quiet .......... Received .......... Sign .......... Silence .......... Stairs .......... Standing .......... Steps .......... Stood .......... Tongue
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... Aramaic .......... commander's .......... crowd .......... dialect .......... given .......... great .......... had .......... hand .......... Having .......... he .......... Hebrew .......... him .......... his .......... hush .......... in .......... motioned .......... on .......... Paul .......... people .......... permission .......... received .......... said .......... saying .......... silent .......... spoke .......... stairs .......... standing .......... steps .......... stood .......... the .......... them .......... there .......... they .......... to .......... was .......... were .......... When .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible