Acts 21:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες· αἶρε αὐτόν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum

................................................................................
Hechos 21:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque la multitud del pueblo lo seguía, gritando: ¡Muera!
................................................................................
Apostelgeschichte 21:36 German: Luther (1912)
................................................................................
denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!
................................................................................
Actes 21:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!
................................................................................
使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 跟 在 後 面 , 喊 着 说 : 除 掉 他 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For a great mass of people came after them, crying out, Away with him!
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the multitude of the people followed after, crying: Away with him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For the multitude of the people followed, crying, Away with him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The mob was behind them shouting, "Kill him!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
The multitude of the people followed after crying: away with him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
for the whole mass of the people pressed on in the rear, shouting, "Away with him!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For the multitude of the people followed, crying, Away with him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for the multitude of the people followed after, crying out, "Away with him!"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for the crowd of the people was following after, crying, 'Away with him.'
................................................................................
使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 跟 在 後 面 , 喊 著 說 : 除 掉 他 !
................................................................................
使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
而且有一群人跟在後面叫喊:“幹掉他!”
................................................................................
使 徒 行 傳 21:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
而且有一群人跟在后面叫喊:“干掉他!”
................................................................................
Actes 21:36 French: Darby
................................................................................
car la multitude du peuple suivait, en criant: Ote-le!
................................................................................
Actes 21:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Car la multitude du peuple le suivait, en criant : fais-le mourir.
................................................................................
Actes 21:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car une foule de peuple le suivait, en criant: Fais-le mourir!
................................................................................
Apostelgeschichte 21:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!
................................................................................
Apostelgeschichte 21:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn die Menge des Volkes folgte und schrie: Hinweg mit ihm!
Veprat e Apostujve 21:36 Albanian
................................................................................
sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ ժողովուրդին բազմութիւնը կը հետեւէր՝ աղաղակելով. «Վերցո՛ւր զայն»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen iarreiquiten çayón populuco gendetzea heyagoraz, Ken eçac hori.
................................................................................
Деяния 21:36 Bulgarian
................................................................................
защото всичките люде вървяха подире и викаха: Махни го [от света]!
................................................................................
Djela apostolska 21:36 Croatian Bible
................................................................................
Jer mnoštvo je naroda išlo za njima i vikalo: Smakni ga!
................................................................................
Skutky apoštolské 21:36 Czech BKR
................................................................................
Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej!
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:36 Danish
................................................................................
thi Folkemængden fulgte efter og råbte: "Bort med ham!"
................................................................................
Handelingen 21:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de menigte des volks volgde, al roepende: Weg met hem!
................................................................................
Apostolok 21:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt!
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:36 Esperanto
................................................................................
cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin!
................................................................................
Apostolien teot 21:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä paljo kansaa noudatti häntä, huutain: ota pois häntä!
................................................................................
Apostolien teot 21:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä suuri kansanpaljous seurasi perässä ja huusi: "Vie pois hänet!"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες, αἶρε αὐτόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον· Αἶρε αὐτόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον Αἶρε αὐτόν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες· αἶρε αὐτόν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton
................................................................................
Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton
................................................................................
Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton
................................................................................
Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton
................................................................................
Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton
................................................................................
Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton
................................................................................
Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton

................................................................................
Travay 21:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tout yo t'ap swiv li, yo t'ap rele: Touye li.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لان جمهور الشعب كانوا يتبعونه صارخين خذه
................................................................................
Acts 21:36 Hebrew Bible
................................................................................
כי עם רב הלך אחריו והם צעקים ואמרים הסר אתו׃
................................................................................
Acts 21:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܬܪܗ ܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܫܩܘܠܝܗܝ ܀
Atti 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché il popolo in gran folla lo seguiva, gridando: Toglilo di mezzo!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sekalian orang banyak itu mengikut dari belakang sambil berteriak-teriak, "Lenyapkanlah dia!"
................................................................................
Acts 21:36 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer lɣaci-nni ttabaɛen-t țɛeggiḍen : « Enɣ-it ! Enɣ-it !... »
................................................................................
사도행전 21:36 Korean
................................................................................
이는 백성의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라 감이러라
................................................................................
Apustuļu darbi 21:36 Latvian New Testament
................................................................................
Jo daudz ļaužu sekoja, kliegdami: Nost ar viņu!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:36 Lithuanian
................................................................................
Nes žmonių minia sekė iš paskos, šaukdama: “Mirtis jam!”
................................................................................
Acts 21:36 Maori
................................................................................
I aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, Whakamatea ia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for hele mengden av folket fulgte efter og skrek: Drep ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem wielki lud szedł za nim, wołając: Zgładź go.
................................................................................
Atos 21:36 Portugese Bible
................................................................................
Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci mulţimea norodului se ţinea după el, şi striga: ,,La moarte cu el!``
................................................................................
Деяния 21:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
................................................................................
Деяния 21:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
................................................................................
Деяния 21:36 Russian koi8r
................................................................................
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!
................................................................................
Acts 21:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tura aencha ukunmaani pataakar, Mantamnatφ, tu untsummiarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
porque la multitud del pueblo lo seguía, gritando: "¡Muera!"
................................................................................
Hechos 21:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale.
................................................................................
Hechos 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque la multitud del pueblo venía detrás, gritando: Mátale.
................................................................................
Hechos 21:36 Spanish: Modern
................................................................................
porque la muchedumbre del pueblo venía detrás gritando: "¡Mátale!"
................................................................................
Apostagärningarna 21:36 Swedish (1917)
................................................................................
ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:36 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana kundi kubwa la watu walimfuata wakipiga kelele, "Muulie mbali!"
................................................................................
Mga Gawa 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:36 Turkish
................................................................................
Kalabalık, ‹‹Öldürün onu!›› diye bağırarak onları izliyordu.
................................................................................
Деяния 21:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Ішло бо за ним множество народу з криком: Страть його!
................................................................................
Acts 21:36 Uma New Testament
................................................................................
Metuku' oa' -ra tauna to wori', pai' -ra mejeu': "Patehi lau-imi!"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng: Hãy giết đi!
................................................................................
Atti 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè la moltitudine del popolo lo seguitava, gridando: Toglilo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka diikuti dari belakang oleh gerombolan perusuh-perusuh itu yang berteriak-teriak, Bunuh dia!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang berbondong-bondong mengikuti dia, sambil berteriak: "Enyahkanlah dia!"
................................................................................
Crowd .......... Crying .......... Followed .......... Following .......... Great .......... Him .......... Kept .......... Mass .......... Mob .......... Multitude .......... Pressed .......... Rear .......... Shouting .......... Whole
................................................................................
Crowd .......... Crying .......... Followed .......... Following .......... Great .......... Him .......... Kept .......... Mass .......... Mob .......... Multitude .......... Pressed .......... Rear .......... Shouting .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: Away .......... crowd .......... followed .......... following .......... for .......... him .......... kept .......... multitude .......... of .......... people .......... shouting .......... that .......... The .......... them .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible