Acts 21:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ. μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
alii autem aliud clamabant in turba et cum non posset certum cognoscere prae tumultu iussit duci eum in castra

................................................................................
Hechos 21:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero entre la muchedumbre unos gritaban una cosa y otros otra, y como él no pudo averiguar con certeza los hechos, debido al tumulto, ordenó que lo llevaran al cuartel.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Einer aber rief dies, der andere das im Volk. Da er aber nichts Gewisses erfahren konnte um des Getümmels willen, hieß er ihn in das Lager führen.
................................................................................
Actes 21:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 有 喊 叫 这 个 的 , 有 喊 叫 那 个 的 ; 千 夫 长 因 为 这 样 乱 嚷 , 得 不 着 实 情 , 就 吩 咐 人 将 保 罗 带 进 营 楼 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And some said one thing and some another, among the people: and as he was not able to get a knowledge of the facts because of the noise, he gave orders for Paul to be taken into the army building.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And some cried one thing, some another, among the multitude. And when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And different persons cried some different thing in the crowd. But he, not being able to know the certainty on account of the uproar, commanded him to be brought into the fortress.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Some of the crowd shouted one thing, while others shouted something else. The officer couldn't get any facts because of the noise and confusion, so he ordered Paul to be taken into the barracks.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
One cried this, another that, among the people. And when he could not know the certainty, for the rage: He commanded him to be carried into the castle.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Some of the crowd shouted one accusation against Paul and some another, until, as the uproar made it impossible for the truth to be ascertained with certainty, the Tribune ordered him to be brought into the barracks.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Some shouted one thing, and some another, among the crowd. When he couldn't find out the truth because of the noise, he commanded him to be brought into the barracks.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and some were crying out one thing, and some another, among the multitude, and not being able to know the certainty because of the tumult, he commanded him to be carried to the castle,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 有 喊 叫 這 個 的 , 有 喊 叫 那 個 的 ; 千 夫 長 因 為 這 樣 亂 嚷 , 得 不 著 實 情 , 就 吩 咐 人 將 保 羅 帶 進 營 樓 去 。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時眾人叫這個喊那個,吵吵鬧鬧,以致千夫長沒有辦法知道真相,只好下令把保羅帶到營樓去。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时众人叫这个喊那个,吵吵闹闹,以致千夫长没有办法知道真相,只好下令把保罗带到营楼去。
................................................................................
Actes 21:34 French: Darby
................................................................................
Mais les uns criaient une chose, les autres une autre, dans la foule; et n'en pouvant apprendre quelque chose de certain, à cause du tumulte, il donna ordre que Paul fût mené dans la forteresse.
................................................................................
Actes 21:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre, dans la foule; et parce qu'il ne pouvait en apprendre rien de certain à cause du bruit, il commanda que [Paul] fût mené dans la forteresse.
................................................................................
Actes 21:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais dans la foule les uns criaient d'une manière, et les autres d'une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il commanda qu'on le menât dans la forteresse.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Einer aber rief dies, der andere das im Volk. Da er aber nichts Gewisses erfahren konnte um des Getümmels willen, hieß er ihn in das Lager führen.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die einen aber riefen dieses, die anderen jenes in der Volksmenge; da er aber wegen des Tumultes nichts Gewisses erfahren konnte, befahl er, ihn in das Lager (d. h. in das Standlager der römischen Soldaten) zu führen.
Veprat e Apostujve 21:34 Albanian
................................................................................
Në turmë disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër; dhe, mbasi nuk mori vesh dot të vërtetën për trazirën, urdhëroi që ta sillnin në fortesë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:34 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն բազմութեան մէջէն՝ մէկը բա՛ն մը կը գոռար, միւսը՝ ուրի՛շ բան: Երբ չկրցաւ գիտնալ ստոյգը աղմուկին մասին, հրամայեց որ բերդը տանին զայն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta batzu bataz ceuden oihuz gendetzean eta berceac berceaz: eta nahastecamenduaren causaz deus seguric ecin eçagutuz, mana ceçan fortaleçara eraman ledin.
................................................................................
Деяния 21:34 Bulgarian
................................................................................
А между навалицата едни викаха едно, а други друго; и понеже не можеше да разбере същността [на работата] поради смущението, заповяда да го закарат в крепостта.
................................................................................
Djela apostolska 21:34 Croatian Bible
................................................................................
Iz svjetine su jedni izvikivali ovo, drugi ono. Kako zbog graje nije mogao saznati ništa pouzdano, zapovjedi da se odvede u vojarnu.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:34 Czech BKR
................................................................................
V zástupu pak jedni tak, jiní jinak křičeli. A nemoha nic jistého zvěděti pro hluk, rozkázal jej vésti do vojska.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:34 Danish
................................................................................
Da råbte nogle i Skaren eet, andre et andet til ham; men da han ikke kunde få noget pålideligt at vide på Grund af Larmen, befalede han at føre ham ind i Borgen,
................................................................................
Handelingen 21:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En onder de schare riep de ene dit, de andere wat anders. Doch als hij de zekerheid niet kon weten vanwege de beroerte, beval hij, dat men hem in de legerplaats zou brengen.
................................................................................
Apostolok 21:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
De ki egyet, ki mást kiált vala a sokaság között; és mikor nem értheté meg a bizonyos valóságot a zajongás miatt, parancsolá, hogy vigyék el õt a várba.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:34 Esperanto
................................................................................
Kaj la amaso kriadis diverse ion kaj alion; kaj, ne povante konstati la gxuston pro la tumulto, li ordonis, ke oni konduku lin en la fortikajxon.
................................................................................
Apostolien teot 21:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kansasta huusi yksi sitä, toinen tätä. Koska ei hän oikein taitanut ymmärtää huminan tähden, käski hän hänen vietää leiriin.
................................................................................
Apostolien teot 21:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kansanjoukosta huusivat toiset sitä, toiset tätä. Ja koska hän melun tähden ei voinut saada varmaa selkoa, käski hän viedä hänet kasarmiin.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ· μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐβόων ἐν τῷ ὄχλῳ· μὴ δυνάμενος δὲ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον, ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐβόων ἐν τῷ ὄχλῳ μὴ δυναμένος δὲ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ. μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλοι δε αλλο τι επεφωνουν εν τω οχλω μη δυναμενου δε αυτου γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλοι δε αλλο τι επεφωνουν εν τω οχλω μη δυναμενου δε αυτου γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλοι δε αλλο τι επεφωνουν εν τω οχλω μη δυναμενου δε αυτου γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alloi de allo ti epephōnoun en tō ochlō mē dunamenou de autou gnōnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tēn parembolēn
................................................................................
alloi de allo ti epephOnoun en tO ochlO mE dunamenou de autou gnOnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alloi de allo ti eboōn en tō ochlō mē dunamenos de gnōnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tēn parembolēn
................................................................................
alloi de allo ti eboOn en tO ochlO mE dunamenos de gnOnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alloi de allo ti eboōn en tō ochlō mē dunamenos de gnōnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tēn parembolēn
................................................................................
alloi de allo ti eboOn en tO ochlO mE dunamenos de gnOnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alloi de allo ti eboōn en tō ochlō mē dunamenos de gnōnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tēn parembolēn
................................................................................
alloi de allo ti eboOn en tO ochlO mE dunamenos de gnOnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alloi de allo ti epephōnoun en tō ochlō mē dunamenou de autou gnōnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tēn parembolēn
................................................................................
alloi de allo ti epephOnoun en tO ochlO mE dunamenou de autou gnOnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tEn parembolEn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:34 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alloi de allo ti epephōnoun en tō ochlō mē dunamenou de autou gnōnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tēn parembolēn
................................................................................
alloi de allo ti epephOnoun en tO ochlO mE dunamenou de autou gnOnai to asphales dia ton thorubon ekeleusen agesthai auton eis tEn parembolEn

................................................................................
Travay 21:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, nan foul moun yo, yon pati t'ap rele yon bagay, yon lòt pati t'ap rele yon lòt bagay. Sitèlman yo t'ap fè dezòd, kòmandan an pa t' kapab fin konprann sa yo t'ap di a. Lè l' wè sa, li bay lòd pou yo mennen Pòl nan kazèn lan.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكان البعض يصرخون بشيء والبعض بشيء آخر في الجمع. ولما لم يقدر ان يعلم اليقين لسبب الشغب امر ان يذهب به الى المعسكر‎.
................................................................................
Acts 21:34 Hebrew Bible
................................................................................
ויענו מן העם אלה בכה ואלה בכה ולא יכל לדעת מאומה אל נכון מרב השאון ויצו להוליכו אל המצד׃
................................................................................
Acts 21:34 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܐܢܫܐ ܡܢ ܐܟܠܘܤ ܡܕܡ ܡܕܡ ܘܡܛܠ ܩܥܬܗܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܠܡܕܥ ܐܝܕܐ ܗܝ ܫܪܝܪܬܐ ܘܦܩܕ ܗܘܐ ܕܢܘܒܠܘܢܗ ܠܡܫܪܝܬܐ ܀
Atti 21:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E nella folla gli uni gridavano una cosa, e gli altri un’altra; onde, non potendo saper nulla di certo a cagion del tumulto, comandò ch’egli fosse menato nella fortezza.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka setengah orang berteriak kata begini, dan setengah orang kata begitu di antara orang banyak. Tetapi oleh sebab tiada dapat ketentuan karena riuh itu, maka diperintahkannya membawa dia ke dalam kota.
................................................................................
Acts 21:34 Kabyle: NT
................................................................................
Meɛna lɣaci-nni, kra țɛeggiḍen akka, wiyaḍ akken nniḍen. Imi ur ifhim ara wayen i s-d-nnan si leɛyaḍ-nni, yumeṛ a t-awin ɣer lbeṛj.
................................................................................
사도행전 21:34 Korean
................................................................................
무리 가운데서 어떤 이는 이 말로 어떤 이는 저 말로 부르짖거늘 천부장이 소동을 인하여 그 실상을 알수 없어 그를 영문 안으로 데려가라 명하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 21:34 Latvian New Testament
................................................................................
Bet pūlī daži kliedza šo, citi to. Nevarēdams troksnī nekā noteikta uzzināt, viņš pavēlēja aizvest to uz kareivju mītni.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:34 Lithuanian
................................................................................
Tuo tarpu iš minios šaukė tai šį, tai tą. Negalėdamas dėl triukšmo nieko tikro apie jį sužinoti, tribūnas įsakė nuvesti Paulių į kareivines.
................................................................................
Acts 21:34 Maori
................................................................................
Na he karanga ano ta etahi, he karanga ke ta etahi, i roto i te mano: na kihai ia i mohio ki te tino tikanga, i te ngangau hoki, a whakahaua ana kia arahina ia ki te pa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Nogen i hopen ropte da ett, andre et annet; og da han på grunn av larmen ikke kunde få noget sikkert å vite, bød han at han skulde føres inn i festningen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A jedni tak, drudzy inaczej między ludem wołali; a gdy się nic pewnego dla zgiełku dowiedzieć nie mógł, rozkazał go wieść do obozu.
................................................................................
Atos 21:34 Portugese Bible
................................................................................
E na multidão uns gritavam de um modo, outros de outro; mas, não podendo por causa do alvoroço saber a verdade, mandou conduzí-lo à fortaleza.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar unii strigau într'un fel, alţii într'alt fel prin mulţime; fiindcă nu putea deci să înţeleagă adevărul, din pricina zarvei, a poruncit să -l ducă în cetăţuie.
................................................................................
Деяния 21:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
................................................................................
Деяния 21:34 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
................................................................................
Деяния 21:34 Russian koi8r
................................................................................
В народе одни кричали одно, а другие другое. Он же, не могши по причине смятения узнать ничего верного, повелел вести его в крепость.
................................................................................
Acts 21:34 Shuar New Testament
................................................................................
T·rasha aencha Untsurφ chichaman untsummiarmiayi. T·mainiakui Kapitißncha penkΘ nekaachmiayi. Tuma asamtai Pßprunka suntar pujamunam J·kiarmiayi.
................................................................................
Hechos 21:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero entre la muchedumbre unos gritaban una cosa y otros otra, y como él no pudo averiguar con certeza los hechos, debido al tumulto, ordenó que llevaran a Pablo al cuartel.
................................................................................
Hechos 21:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra: y como no podía entender nada de cierto á causa del alboroto, le mandó llevar á la fortaleza.
................................................................................
Hechos 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y unos daban voces de una manera, y otros de otra manera en la multitud; y como no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, mandó llevarle a la fortaleza.
................................................................................
Hechos 21:34 Spanish: Modern
................................................................................
pero entre la multitud, unos gritaban una cosa y otros, otra. Como él no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, mandó llevarlo a la fortaleza.
................................................................................
Apostagärningarna 21:34 Swedish (1917)
................................................................................
Men bland folket ropade den ene så, den andre så. Då han alltså för larmets skull icke kunde få något säkert besked, bjöd han att man skulle föra honom till kasernen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:34 Swahili NT
................................................................................
Wengine katika lile kundi la watu walikuwa wanapayuka kitu hiki na wengine kitu kingine. Kwa sababu ya ghasia hiyo, mkuu wa jeshi hakufaulu kujua kisa kamili. Hivyo, aliamuru watu wake wampeleke Paulo ndani ya ngome.
................................................................................
Mga Gawa 21:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iba'y sumisigaw ng isang bagay, ang iba'y iba naman, sa gitna ng karamihan: at nang hindi niya maunawa ang katotohanan dahil sa kaguluhan, ay ipinadala siya sa kuta.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:34 Turkish
................................................................................
Kalabalıktakilerin her biri ayrı bir şey bağırıyordu. Kargaşalıktan ötürü kesin bilgi edinemeyen komutan, Pavlusun kaleye götürülmesini buyurdu.
................................................................................
Деяния 21:34 Ukrainian: NT
................................................................................
І деякі кричали одно, а инші друге між народом; і, не здолївши довідатись нічого певного за гуком, звелїв вести його в замок.
................................................................................
Acts 21:34 Uma New Testament
................................................................................
Ria-ra to mpo'uli' hewa toe, ria wo'o to mpo'uli' hewa tetu. Apa' mewongoi rahi, uma lau-pi na'incai napa mpu'u to jadi' toe. Toe pai' nahubui-ramo tantara-na mpokeni Paulus hilou hi rala tomi tantara, bona raparesa' hi ria-i-damo.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong đoàn dân, kẻ reo lên thể nầy, người la lên thể khác; nhơn sự rối loạn, người không biết được chắc, nên dạy điệu về đồn.
................................................................................
Atti 21:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E gli uni gridavano una cosa, e gli altri un’altra, nella moltitudine; laonde, non potendone egli saper la certezza, per lo tumulto, comandò ch’egli fosse menato nella rocca.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebagian dari orang banyak itu menjawab begini dan sebagian lagi menjawab begitu. Keadaan begitu kacau sehingga komandan itu tidak bisa mengetahui apa sebenarnya yang telah terjadi. Oleh sebab itu ia memerintahkan supaya Paulus dibawa ke markas.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi dari antara orang banyak itu ada yang meneriakkan kepadanya ini, ada pula yang meneriakkan itu. Dan oleh karena keributan itu ia tidak dapat mengetahui apakah yang sebenarnya terjadi. Sebab itu ia menyuruh membawa Paulus ke markas.
................................................................................
Able .......... Account .......... Accusation .......... Army .......... Ascertained .......... Barracks .......... Carried .......... Castle .......... Certainty .......... Commanded .......... Commander .......... Couldn't .......... Cried .......... Crowd .......... Different .......... Find .......... Impossible .......... Learn .......... Multitude .......... Noise .......... Orders .......... Paul .......... Persons .......... Shouted .......... Tribune .......... Truth .......... Tumult .......... Uproar
................................................................................
Able .......... Account .......... Accusation .......... Army .......... Ascertained .......... Barracks .......... Carried .......... Castle .......... Certainty .......... Commanded .......... Commander .......... Couldn't .......... Cried .......... Crowd .......... Different .......... Find .......... Impossible .......... Learn .......... Multitude .......... Noise .......... Orders .......... Paul .......... Persons .......... Shouted .......... Tribune .......... Truth .......... Tumult .......... Uproar
................................................................................
Alphabetical: among .......... and .......... another .......... at .......... barracks .......... be .......... because .......... brought .......... But .......... commander .......... could .......... crowd .......... facts .......... find .......... get .......... he .......... him .......... in .......... into .......... not .......... of .......... one .......... ordered .......... out .......... Paul .......... shouted .......... shouting .......... since .......... Some .......... taken .......... that .......... the .......... thing .......... to .......... truth .......... uproar .......... were .......... when
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible