New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν / ἐπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ de his autem qui crediderunt ex gentibus nos scripsimus iudicantes ut abstineant se ab idolis immolato et sanguine et suffocato et fornicatione ................................................................................ Hechos 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros les hemos escrito, habiendo decidido que deben abstenerse de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn den Gläubigen aus den Heiden haben wir geschrieben und beschlossen, daß sie der keines halten sollen, sondern nur sich bewahren vor Götzenopfer, vor Blut, vor Ersticktem und vor Hurerei. ................................................................................ Actes 21:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A l'égard des païens qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu'ils eussent à s'abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l'impudicité. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 至 於 信 主 的 外 邦 人 , 我 们 已 经 写 信 拟 定 , 叫 他 们 谨 忌 那 祭 偶 像 之 物 , 和 血 , 并 勒 死 的 牲 畜 , 与 奸 淫 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But as to the Gentiles who have the faith, we sent a letter, giving our decision that they were to keep themselves from offerings made to false gods, and from blood, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from the evil desires of the body. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But as touching the Gentiles that believe, we have written, decreeing that they should only refrain themselves from that which has been offered to idols, and from blood, and from things strangles, and from fornication. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But concerning those of the nations who have believed, we have written, deciding that they should observe no such thing, only to keep themselves both from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But as touching the Gentiles which have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "To clarify this matter, we have written non-Jewish believers a letter with our decision. We told them that they should not eat food sacrificed to false gods, bloody meat, or the meat of strangled animals. They also should not commit sexual sins." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ As touching the gentiles which believe we have written and concluded, that they observe no such things: but that they keep themselves from things offered to idols, from blood, from strangled, and from fornication. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But as for the Gentiles who have accepted the faith, we have communicated to them our decision that they are carefully to abstain from anything sacrificed to an idol, from blood, from what is strangled, and from fornication." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ As concerning the Gentiles who believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from lewdness. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 至 於 信 主 的 外 邦 人 , 我 們 已 經 寫 信 擬 定 , 叫 他 們 謹 忌 那 祭 偶 像 之 物 , 和 血 , 並 勒 死 的 牲 畜 , 與 姦 淫 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於信主的外族人,我們已經寫了信,吩咐他們要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫亂。” ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于信主的外族人,我们已经写了信,吩咐他们要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。” ................................................................................ Actes 21:25 French: Darby ................................................................................ Mais à l'égard de ceux des nations qui ont cru, nous en avons écrit, ayant décidé qu'ils n'ont rien de semblable à observer, si ce n'est qu'ils se gardent et de ce qui est sacrifié aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. ................................................................................ Actes 21:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais à l'égard de ceux d'entre les Gentils qui ont cru, nous en avons écrit, ayant ordonné qu'ils n'observent rien de semblable; mais seulement qu'ils s'abstiennent de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, des bêtes étouffées, et de la fornication. ................................................................................ Actes 21:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quant aux Gentils qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu'ils ne devaient rien observer de semblable, mais se garder seulement de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, de ce qui est étouffé et de la fornication. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn den Gläubigen aus den Heiden haben wir geschrieben und beschlossen, daß sie der keines halten sollen, denn nur sich bewahren vor dem Götzenopfer, vor Blut, vor Ersticktem und vor Hurerei. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was aber die Gläubigen aus den Nationen betrifft, so haben wir geschrieben und verfügt, daß sie nichts dergleichen halten sollten, als nur daß sie sich sowohl vor dem Götzenopfer als auch vor Blut und Ersticktem und Hurerei bewahrten. | Veprat e Apostujve 21:25 Albanian ................................................................................ Dhe sa për johebrenjtë që kanë besuar, ne u kemi shkruar atyre, mbasi vendosëm që ata nuk kanë ç'të respektojnë lidhur me këtë, por se të ruhen nga gjërat që u flijohen idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց հաւատքը ընդունող հեթանոսներուն մասին՝ մենք գրեցինք, եզրակացնելով որ անոնք բնա՛ւ չպահեն այսպիսի բաներ, բայց միայն զգուշանան կուռքերու զոհուածէ, արիւնէ, խեղդուածէ ու պոռնկութենէ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina Gentil sinhetsi dutenez den becembatean, guc scribatu diagu, eta ordenatu deus halacoric beguira ezteçaten, baina beguira litecen idoley sacrificatuetaric, eta odoletic, eta ithoetaric, eta paillardiçataric. ................................................................................ Деяния 21:25 Bulgarian ................................................................................ А колкото за повярвалите езичници, ние писахме решението си да се вардят от [ядене] идоложертвено, кръв, удавено, [тоже] и от блудство. ................................................................................ Djela apostolska 21:25 Croatian Bible ................................................................................ A što se tiče pogana koji povjerovaše - poslali smo što odlučismo: da se klone mesa žrtvovana idolima, krvi, udavljenoga i bludništva. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:25 Czech BKR ................................................................................ Z strany pak těch, kteříž z pohanů uvěřili, my jsme psali, usoudivše, aby tohoto ničeho nešetřili, toliko aby se varovali modlám obětovaného, a krve, a udáveného, a smilstva. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:25 Danish ................................................................................ Men om de Hedninger, som ere blevne troende, have vi udsendt en Skrivelse med den Afgørelse, at de intet sådant skulle holde, men kun vogte sig for Afgudsofferkød og Blod og det kvalte og Utugt." ................................................................................ Handelingen 21:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch van de heidenen, die geloven, hebben wij geschreven en goed gevonden, dat zij niets dergelijks zouden onderhouden, dan dat zij zich wachten van hetgeen den afgoden geofferd is, en van bloed, en van het verstikte, en van hoererij. ................................................................................ Apostolok 21:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ A pogányokból lett hívõk felõl pedig mi írtunk, azt végezvén, hogy õk semmi ilyenfélét ne tartsanak meg, hanem csak oltalmazzák meg magokat mind a bálványoknak áldozott hústól, mind a vértõl, mind a fúlvaholt állattól, mind a paráznaságtól. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:25 Esperanto ................................................................................ Sed koncerne la nacianojn, kiuj ekkredis, ni jam skribis, decidante, ke ili gardu sin kontraux idoloferitajxoj kaj sango kaj sufokitajxo kaj malcxasteco. ................................................................................ Apostolien teot 21:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta niistä, jotka uskoivat pakanoista, olemme me kirjoittaneet ja päättäneet, ettei heidän tarvitse näistä mitään pitää, vaan että he niitä välttäisivät, jotka epäjumalille ovat uhratut, ja verta, läkähtynyttä ja salavuoteutta. ................................................................................ Apostolien teot 21:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet, että heidän on välttäminen epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτοὺς, εἰ μὴ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ τὸ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες μηδὲν τοιοῦτον τηρεῖν αὐτοὺς εἰ μὴ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον καὶ τό, αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἀπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και αιμα και πνικτον και πορνειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις απεστειλαμεν κριναντες φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και αιμα και πνικτον και πορνειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις {VAR1: απεστειλαμεν } {VAR2: επεστειλαμεν } κριναντες φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και αιμα και πνικτον και πορνειαν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ peri de tōn pepisteukotōn ethnōn ēmeis epesteilamen krinantes phulassesthai autous to te eidōlothuton kai aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ peri de tOn pepisteukotOn ethnOn Emeis epesteilamen krinantes phulassesthai autous to te eidOlothuton kai aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ peri de tōn pepisteukotōn ethnōn ēmeis epesteilamen krinantes mēden toiouton tērein autous ei mē phulassesthai autous to te eidōlothuton kai to aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ peri de tOn pepisteukotOn ethnOn Emeis epesteilamen krinantes mEden toiouton tErein autous ei mE phulassesthai autous to te eidOlothuton kai to aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ peri de tōn pepisteukotōn ethnōn ēmeis epesteilamen krinantes mēden toiouton tērein autous ei mē phulassesthai autous to te eidōlothuton kai to aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ peri de tOn pepisteukotOn ethnOn Emeis epesteilamen krinantes mEden toiouton tErein autous ei mE phulassesthai autous to te eidOlothuton kai to aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ peri de tōn pepisteukotōn ethnōn ēmeis epesteilamen krinantes mēden toiouton tērein autous ei mē phulassesthai autous to te eidōlothuton kai to aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ peri de tOn pepisteukotOn ethnOn Emeis epesteilamen krinantes mEden toiouton tErein autous ei mE phulassesthai autous to te eidOlothuton kai to aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ peri de tōn pepisteukotōn ethnōn ēmeis apesteilamen krinantes phulassesthai autous to te eidōlothuton kai aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ peri de tOn pepisteukotOn ethnOn Emeis apesteilamen krinantes phulassesthai autous to te eidOlothuton kai aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ peri de tōn pepisteukotōn ethnōn ēmeis {WH: apesteilamen } {UBS4: epesteilamen } krinantes phulassesthai autous to te eidōlothuton kai aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ peri de tOn pepisteukotOn ethnOn Emeis {WH: apesteilamen} {UBS4: epesteilamen} krinantes phulassesthai autous to te eidOlothuton kai aima kai pnikton kai porneian ................................................................................ Travay 21:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, pou moun ki pa jwif yo epi ki kwè nan Jezi koulye a, nou deja ekri yo, nou voye di yo sa n' te deside: piga yo manje vyann bèt ki te ofri pou touye bay zidòl, piga yo manje san, ni vyann bèt ki mouri toufe. Egzante tout dezòd lachè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما من جهة الذين آمنوا من الامم فارسلنا نحن اليهم وحكمنا ان لا يحفظوا شيئا مثل ذلك سوى ان يحافظوا على انفسهم مما ذبح للاصنام ومن الدم والمخنوق والزنى. ................................................................................ Acts 21:25 Hebrew Bible ................................................................................ ועל דבר המאמינים בגוים כתבנו וגזרנו אשר לא ישמרו דבר מאלה רק להשמר מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות׃ ................................................................................ Acts 21:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܡܢ ܥܡܡܐ ܚܢܢ ܟܬܒܢ ܕܢܗܘܘܢ ܢܛܪܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܡܢ ܕܕܒܝܚܐ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܘܡܢ ܚܢܝܩܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܀ | Atti 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto ai Gentili che hanno creduto, noi abbiamo loro scritto, avendo deciso che debbano astenersi dalle cose sacrificate agl’idoli, dal sangue, dalle cose soffocate, e dalla fornicazione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi akan hal orang kafir yang percaya itu, kami sudah berkirim surat memberi keputusan, supaya mereka itu menjauhkan dirinya daripada makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dan daripada darah, dan daripada binatang yang mati darah tertahan, dan daripada zinah." ................................................................................ Acts 21:25 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d at leǧnas i gumnen s Sidna Ɛisa, nura-yasen : Ad ṭṭixṛen i wučči n weksum ițțunefken d asfel i lmeṣnuɛat d ssadat, i tissit n idammen, i lmal yemmuṛḍsen akk-d yir tikli. ................................................................................ 사도행전 21:25 Korean ................................................................................ 주를 믿는 이방인에게는 우리가 우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 피할 것을 결의하고 편지하였느니라' 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bet par tiem, kas no pagāniem kļuvuši ticīgi, mēs nolēmām un rakstījām, lai viņi sargās no tā, kas elkiem upurēts, un asinīm, un nožņaugtā, un netiklības. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:25 Lithuanian ................................................................................ O dėl tikinčiųjų iš pagonių, tai mes išsiuntėme nurodymus, kad jie saugotųsi to, kas paaukota stabams, kraujo, pasmaugtų gyvulių mėsos ir ištvirkavimo”. ................................................................................ Acts 21:25 Maori ................................................................................ Tena ko nga Tauiwi kua whakapono, kua tuhituhi atu matou, kua whakatakoto tikanga atu, kia tupato ratou i nga mea e patua ana ma nga whakapakoko, i te toto, i te mea kua notia te kaki, i te moe tahae. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men om de hedninger som har tatt ved troen, har vi sendt brev og vedtatt at de ikke skal holde noget sådant, men bare vokte sig for avgudsoffer og blod og det som er kvalt, og hor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A o tych, którzy uwierzyli z pogan, myśmy pisali, stanowiąc, aby nic takowego nie zachowywali, tylko aby się wystrzegali tego, co jest ofiarowane bałwanom i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa. ................................................................................ Atos 21:25 Portugese Bible ................................................................................ Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cu privire la Neamurile, cari au crezut, noi am hotărît şi le-am scris că trebuie să se ferească de lucrurile jertfite idolilor, de sînge, de dobitoace zugrumate şi de curvie.`` ................................................................................ Деяния 21:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда. ................................................................................ Деяния 21:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда. ................................................................................ Деяния 21:25 Russian koi8r ................................................................................ А об уверовавших язычниках мы писали, положив, чтобы они ничего такого не наблюдали, а только хранили себя от идоложертвенного, от крови, от удавленины и от блуда. ................................................................................ Acts 21:25 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha yatsuru, nekaata, Israer-shuarcha Yus-shuarka Papφ yaunchu akuptukmiaji. Israer-shuarti T·ratin ana nu Ashφ mash T·ratarum Tßtsuji, tu aatramji. Tura antsu namanken Mßawar ßntar-yusan susamu Y·ashtiniaitrume, Tφmiaji. Tura numpasha umarchatniuitrume, kajemtikramusha Y·ashtiniaitrume. Tura tsanirmashtiniaitrume. Tu aatramji" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero en cuanto a los Gentiles que han creído, nosotros les hemos escrito, habiendo decidido que deben abstenerse de todo lo que ha sido sacrificado a los ídolos, de sangre y de comer carne de animales estrangulados y de fornicación." ................................................................................ Hechos 21:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero cuanto á los que de los Gentiles han creído, nosotros hemos escrito haberse acordado que no guarden nada de esto; solamente que se abstengan de lo que fue sacrificado á los ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación. ................................................................................ Hechos 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero en cuanto a los que de los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito haberse acordado que no guarden nada de esto; solamente que se abstengan de lo que fuere sacrificado a los ídolos, y de sangre, y de lo ahogado, y de fornicación. ................................................................................ Hechos 21:25 Spanish: Modern ................................................................................ Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros hemos escrito lo que habíamos decidido: que se abstengan de lo que es ofrecido a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. ................................................................................ Apostagärningarna 21:25 Swedish (1917) ................................................................................ Vad åter angår de hedningar som hava kommit till tro, så hava vi här beslutit och jämväl skrivit till dem, att de böra taga sig till vara för kött från avgudaoffer och för blod och för köttet av förkvävda djur och för otukt.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:25 Swahili NT ................................................................................ Kuhusu wale watu wa mataifa mengine ambao wamekuwa waumini, tumekwisha wapelekea barua tukiwaambia mambo tuliyoamua: wasile chochote kilichotambikiwa miungu ya uongo, wasinywe damu, wasile nyama ya mnyama aliyenyongwa, na wajiepushe na uasherati." ................................................................................ Mga Gawa 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't tungkol sa mga Gentil na nagsisisampalataya, ay sinulatan namin, na pinagpayuhang sila'y magsiilag sa mga inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa binigti, at sa pakikiapid. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:25 Turkish ................................................................................ Öteki uluslardan olan imanlılara gelince, biz onlara, putlara sunulan kurbanların etinden, kandan, boğularak öldürülen hayvanlardan ve fuhuştan sakınmalarını öngören kararımızı yazmıştık.›› ................................................................................ Деяния 21:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ж до увірувавших поган, ми писали, присудивши, щоб такого нїчого вони не додержували, а тільки щоб хоронились ідолської жертви, та крові, та давленого, та блуду. ................................................................................ Acts 21:25 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', toe-mi paresa' -kai hi iko ompi'. Aga ane hira' to bela-ra to Yahudi to mepangala' -mi hi Yesus, oti-mi kipakatu-raka sura mpo'uli' -raka kabotu' -kai. Uma-ra mingki' mpotuku' Atura Musa. Sampale kiperapi' bona neo' -ra mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, pai' neo' wo'o mpokoni' raa' ba bau' to ko'ia ralali ncala' raa' -na, pai' bona neo' -ra mogau' sala'." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn người ngoại đã tin, chúng tôi có viết thơ cho họ về điều chúng tôi đã định: là chỉ phải kiêng ăn của cùng thần tượng, huyết và thú vật chết ngộp, cùng chớ gian dâm. ................................................................................ Atti 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, quant’è a’ Gentili che hanno creduto, noi ne abbiamo scritto, avendo statuito che non osservino alcuna cosa tale; ma solo che si guardino dalle cose sacrificate agl’idoli, e dal sangue, e dalle cose soffocate, e dalla fornicazione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mengenai orang yang bukan Yahudi yang sudah percaya kepada Yesus, kami sudah mengirim surat kepada mereka tentang keputusan kami bahwa mereka tidak boleh makan makanan yang telah dipersembahkan kepada berhala, tidak boleh makan darah, atau makan binatang yang mati dicekik; dan tidak boleh melakukan perbuatan-perbuatan yang cabul. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi mengenai bangsa-bangsa lain, yang telah menjadi percaya, sudah kami tuliskan keputusan-keputusan kami, yaitu mereka harus menjauhkan diri dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari daging binatang yang mati dicekik dan dari percabulan." ................................................................................ Abstain .......... Accepted .......... Believe .......... Blood .......... Carefully .......... Concluded .......... Decided .......... Decision .......... Except .......... Faith .......... Food .......... Fornication .......... Gentile .......... Gentiles .......... Idol .......... Idols .......... Immorality .......... Judgment .......... Lewdness .......... Meat .......... Observe .......... Offered .......... Offerings .......... Sacrificed .......... Save .......... Sexual .......... Strangled .......... Themselves .......... Touching .......... Written .......... Wrote ................................................................................ Abstain .......... Accepted .......... Believe .......... Blood .......... Carefully .......... Concluded .......... Decided .......... Decision .......... Except .......... Faith .......... Food .......... Fornication .......... Gentile .......... Gentiles .......... Idol .......... Idols .......... Immorality .......... Judgment .......... Lewdness .......... Meat .......... Observe .......... Offered .......... Offerings .......... Sacrificed .......... Save .......... Sexual .......... Strangled .......... Themselves .......... Touching .......... Written .......... Wrote ................................................................................ Alphabetical: abstain .......... and .......... animals .......... As .......... believed .......... believers .......... blood .......... But .......... concerning .......... decided .......... decision .......... food .......... for .......... fornication .......... from .......... Gentile .......... Gentiles .......... have .......... having .......... idols .......... immorality .......... is .......... meat .......... of .......... our .......... sacrificed .......... sexual .......... should .......... strangled .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... we .......... what .......... who .......... written .......... wrote ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |