New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus ................................................................................ Hechos 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y encontrando un barco que partía para Fenicia, subimos a bordo y nos hicimos a la vela. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin. ................................................................................ Actes 21:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 遇 见 一 只 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when we had found a ship sailing over to Phenice, we went aboard, and set forth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having found a ship passing over into Phoenicia, we went on board and sailed; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In Patara, we found a ship that was going to Phoenicia, so we went aboard and sailed away. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And we found a ship ready to sail unto Phenices, and went aboard and set forth. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Finding a ship bound for Phoenicia, we went on board and put to sea. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having found a ship passing over to Phenicia, having gone on board, we sailed, ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 遇 見 一 隻 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 遇見了一艘開往腓尼基的船,就上船起行。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。 ................................................................................ Actes 21:2 French: Darby ................................................................................ Et ayant trouvé un navire qui passait en Phénicie, nous y montâmes et mîmes à la voile. ................................................................................ Actes 21:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant trouvé là un navire qui traversait en Phénicie, nous montâmes dessus, et partîmes. ................................................................................ Actes 21:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ayant trouvé un vaisseau qui passait en Phénicie, nous y montâmes, et nous partîmes. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir darein und fuhren hin. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab. | Veprat e Apostujve 21:2 Albanian ................................................................................ Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ գտնելով նաւ մը՝ որ կ՚երթար Փիւնիկէ, մտանք անոր մէջ ու մեկնեցանք: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta han eridenic vnci Phenicerát trebessatzen çuen-bat hartara iganic parti guentecen. ................................................................................ Деяния 21:2 Bulgarian ................................................................................ И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме. ................................................................................ Djela apostolska 21:2 Croatian Bible ................................................................................ Kad nađosmo lađu za Feniciju, popesmo se i otplovismo. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:2 Czech BKR ................................................................................ I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:2 Danish ................................................................................ Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede. ................................................................................ Handelingen 21:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicie overvoer, gingen wij er in en voeren af. ................................................................................ Apostolok 21:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:2 Esperanto ................................................................................ kaj trovinte sxipon transirontan al Fenikio, ni ensxipigxis kaj ekveturis. ................................................................................ Apostolien teot 21:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin me sieltä haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja läksimme matkaan. ................................................................................ Apostolien teot 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Siellä tapasimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen ................................................................................ kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen ................................................................................ kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen ................................................................................ kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen ................................................................................ kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen ................................................................................ kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen ................................................................................ kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen ................................................................................ Travay 21:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ La, nou jwenn yon batiman ki tapral peyi Finisi, nou moute abò l' epi nou pati. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذ وجدنا سفينة عابرة الى فينيقية صعدنا اليها واقلعنا. ................................................................................ Acts 21:2 Hebrew Bible ................................................................................ שם מצאנו אניה עברת אל פינוקיא ונרד בה ונעבר׃ ................................................................................ Acts 21:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܫܟܚܢ ܬܡܢ ܐܠܦܐ ܕܐܙܠܐ ܠܦܘܢܝܩܐ ܘܤܠܩܢ ܠܗ ܘܪܕܝܢ ܀ | Atti 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apabila kami dapat sebuah kapal yang hendak menyeberang ke Feniki, maka kami pun naik lalu berlayar. ................................................................................ Acts 21:2 Kabyle: NT ................................................................................ Mi nufa lbabuṛ ara izegren ɣer tmurt n Finisya, nerkeb deg-s nṛuḥ. ................................................................................ 사도행전 21:2 Korean ................................................................................ 베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:2 Latvian New Testament ................................................................................ Un mēs, atraduši kuģi, kas brauc uz Feniķiju, iekāpām un aizbraucām. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:2 Lithuanian ................................................................................ Radę laivą, plaukiantį į Finikiją, įlipome ir išplaukėme. ................................................................................ Acts 21:2 Maori ................................................................................ Na ka rokohanga tetahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinika, a eke ana matou ki runga, rere ana. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weń, jechaliśmy. ................................................................................ Atos 21:2 Portugese Bible ................................................................................ Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea, şi am plecat. ................................................................................ Деяния 21:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли. ................................................................................ Деяния 21:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли. ................................................................................ Деяния 21:2 Russian koi8r ................................................................................ и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли. ................................................................................ Acts 21:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nui Pataranam pujusar, Chφkich kanu Pinisia pΘprunam wea Wßinkiamji. T·makui nui enkemprar wΘmaji. ................................................................................ Hechos 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al encontrar un barco que iba para Fenicia, subimos a bordo y nos hicimos a la vela. ................................................................................ Hechos 21:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos. ................................................................................ Hechos 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y hallando un barco que pasaba a Fenicia, nos embarcamos, y partimos. ................................................................................ Hechos 21:2 Spanish: Modern ................................................................................ Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos. ................................................................................ Apostagärningarna 21:2 Swedish (1917) ................................................................................ Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:2 Swahili NT ................................................................................ Huko, tulikuta meli iliyokuwa inakwenda Foinike, hivyo tulipanda, tukasafiri. ................................................................................ Mga Gawa 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:2 Turkish ................................................................................ Fenikeye gidecek bir gemi bulduk, buna binip denize açıldık. ................................................................................ Деяния 21:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми. ................................................................................ Acts 21:2 Uma New Testament ................................................................................ Hi Patara toe, hirua' -kai hante kapal to hilou hi tana' Fenisia hi propinsi Siria. Jadi', mehawi' -makai hi kapal toe mpokaliliu pomako' -kai. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi. ................................................................................ Atti 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di Patara, kami menemukan kapal yang mau ke Fenisia. Maka kami naik kapal itu lalu berangkat ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Di Patara kami mendapat kapal, yang hendak menyeberang ke Fenisia. Kami naik kapal itu, lalu bertolak. ................................................................................ Aboard .......... Board .......... Bound .......... Crossing .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Passing .......... Phoenicia .......... Phoeni'cia .......... Sail .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Ship ................................................................................ Aboard .......... Board .......... Bound .......... Crossing .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Passing .......... Phoenicia .......... Phoeni'cia .......... Sail .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Ship ................................................................................ Alphabetical: a .......... aboard .......... and .......... board .......... crossing .......... found .......... having .......... on .......... over .......... Phoenicia .......... sail .......... set .......... ship .......... to .......... We .......... went ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |