Acts 21:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum invenissemus navem transfretantem in Foenicen ascendentes navigavimus

................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y encontrando un barco que partía para Fenicia, subimos a bordo y nos hicimos a la vela.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin.
................................................................................
Actes 21:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.
................................................................................
使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
遇 见 一 只 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when we had found a ship sailing over to Phenice, we went aboard, and set forth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having found a ship passing over into Phoenicia, we went on board and sailed;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In Patara, we found a ship that was going to Phoenicia, so we went aboard and sailed away.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And we found a ship ready to sail unto Phenices, and went aboard and set forth.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Finding a ship bound for Phoenicia, we went on board and put to sea.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and having found a ship passing over to Phenicia, having gone on board, we sailed,
................................................................................
使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
遇 見 一 隻 船 要 往 腓 尼 基 去 , 就 上 船 起 行 。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
遇見了一艘開往腓尼基的船,就上船起行。
................................................................................
使 徒 行 傳 21:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。
................................................................................
Actes 21:2 French: Darby
................................................................................
Et ayant trouvé un navire qui passait en Phénicie, nous y montâmes et mîmes à la voile.
................................................................................
Actes 21:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ayant trouvé là un navire qui traversait en Phénicie, nous montâmes dessus, et partîmes.
................................................................................
Actes 21:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ayant trouvé un vaisseau qui passait en Phénicie, nous y montâmes, et nous partîmes.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir darein und fuhren hin.
................................................................................
Apostelgeschichte 21:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab.
Veprat e Apostujve 21:2 Albanian
................................................................................
Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ գտնելով նաւ մը՝ որ կ՚երթար Փիւնիկէ, մտանք անոր մէջ ու մեկնեցանք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 21:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta han eridenic vnci Phenicerát trebessatzen çuen-bat hartara iganic parti guentecen.
................................................................................
Деяния 21:2 Bulgarian
................................................................................
И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме.
................................................................................
Djela apostolska 21:2 Croatian Bible
................................................................................
Kad nađosmo lađu za Feniciju, popesmo se i otplovismo.
................................................................................
Skutky apoštolské 21:2 Czech BKR
................................................................................
I nalezše tu lodí, kteráž měla plouti do Fenicen, a vstoupivše na ni, plavili jsme se.
................................................................................
Apostelenes gerninger 21:2 Danish
................................................................................
Og da vi fandt et Skib, som skulde gå lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.
................................................................................
Handelingen 21:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicie overvoer, gingen wij er in en voeren af.
................................................................................
Apostolok 21:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 21:2 Esperanto
................................................................................
kaj trovinte sxipon transirontan al Fenikio, ni ensxipigxis kaj ekveturis.
................................................................................
Apostolien teot 21:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin me sieltä haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja läksimme matkaan.
................................................................................
Apostolien teot 21:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siellä tapasimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
................................................................................
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
................................................................................
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
................................................................................
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
................................................................................
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
................................................................................
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 21:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eurontes ploion diaperōn eis phoinikēn epibantes anēchthēmen
................................................................................
kai eurontes ploion diaperOn eis phoinikEn epibantes anEchthEmen

................................................................................
Travay 21:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
La, nou jwenn yon batiman ki tapral peyi Finisi, nou moute abò l' epi nou pati.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاذ وجدنا سفينة عابرة الى فينيقية صعدنا اليها واقلعنا‎.
................................................................................
Acts 21:2 Hebrew Bible
................................................................................
שם מצאנו אניה עברת אל פינוקיא ונרד בה ונעבר׃
................................................................................
Acts 21:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܫܟܚܢ ܬܡܢ ܐܠܦܐ ܕܐܙܠܐ ܠܦܘܢܝܩܐ ܘܤܠܩܢ ܠܗ ܘܪܕܝܢ ܀
Atti 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila kami dapat sebuah kapal yang hendak menyeberang ke Feniki, maka kami pun naik lalu berlayar.
................................................................................
Acts 21:2 Kabyle: NT
................................................................................
Mi nufa lbabuṛ ara izegren ɣer tmurt n Finisya, nerkeb deg-s nṛuḥ.
................................................................................
사도행전 21:2 Korean
................................................................................
베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가
................................................................................
Apustuļu darbi 21:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un mēs, atraduši kuģi, kas brauc uz Feniķiju, iekāpām un aizbraucām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 21:2 Lithuanian
................................................................................
Radę laivą, plaukiantį į Finikiją, įlipome ir išplaukėme.
................................................................................
Acts 21:2 Maori
................................................................................
Na ka rokohanga tetahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinika, a eke ana matou ki runga, rere ana.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weń, jechaliśmy.
................................................................................
Atos 21:2 Portugese Bible
................................................................................
Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 21:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am găsit o corabie, care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea, şi am plecat.
................................................................................
Деяния 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
................................................................................
Деяния 21:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
................................................................................
Деяния 21:2 Russian koi8r
................................................................................
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
................................................................................
Acts 21:2 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui Pataranam pujusar, Chφkich kanu Pinisia pΘprunam wea Wßinkiamji. T·makui nui enkemprar wΘmaji.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al encontrar un barco que iba para Fenicia, subimos a bordo y nos hicimos a la vela.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y hallando un barco que pasaba a Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
................................................................................
Hechos 21:2 Spanish: Modern
................................................................................
Hallando un barco que hacía la travesía a Fenicia, nos embarcamos y zarpamos.
................................................................................
Apostagärningarna 21:2 Swedish (1917)
................................................................................
Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 21:2 Swahili NT
................................................................................
Huko, tulikuta meli iliyokuwa inakwenda Foinike, hivyo tulipanda, tukasafiri.
................................................................................
Mga Gawa 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag.
................................................................................
Elçilerin İşleri 21:2 Turkish
................................................................................
Fenikeye gidecek bir gemi bulduk, buna binip denize açıldık.
................................................................................
Деяния 21:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми.
................................................................................
Acts 21:2 Uma New Testament
................................................................................
Hi Patara toe, hirua' -kai hante kapal to hilou hi tana' Fenisia hi propinsi Siria. Jadi', mehawi' -makai hi kapal toe mpokaliliu pomako' -kai.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi.
................................................................................
Atti 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di Patara, kami menemukan kapal yang mau ke Fenisia. Maka kami naik kapal itu lalu berangkat
................................................................................
KISAH PARA RASUL 21:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Di Patara kami mendapat kapal, yang hendak menyeberang ke Fenisia. Kami naik kapal itu, lalu bertolak.
................................................................................
Aboard .......... Board .......... Bound .......... Crossing .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Passing .......... Phoenicia .......... Phoeni'cia .......... Sail .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Ship
................................................................................
Aboard .......... Board .......... Bound .......... Crossing .......... Finding .......... Forth .......... Found .......... Passing .......... Phoenicia .......... Phoeni'cia .......... Sail .......... Sailed .......... Sailing .......... Sea .......... Ship
................................................................................
Alphabetical: a .......... aboard .......... and .......... board .......... crossing .......... found .......... having .......... on .......... over .......... Phoenicia .......... sail .......... set .......... ship .......... to .......... We .......... went
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible