New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ' ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quos cum salutasset narrabat per singula quae fecisset Deus in gentibus per ministerium ipsius ................................................................................ Hechos 21:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y después de saludarlos, comenzó a referirles una por una las cosas que Dios había hecho entre los gentiles mediante su ministerio. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt. ................................................................................ Actes 21:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 问 了 他 们 安 , 便 将 神 用 他 传 教 , 在 外 邦 人 中 间 所 行 之 事 , 一 一 的 述 说 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he had saluted them, he declared particularly what things God had worked among the Gentiles by his ministry. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Whom when he had saluted, he related particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having saluted them, he related one by one the things which God had wrought among the nations by his ministry. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles by his ministry. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After greeting them, Paul related everything God had done through his work with non-Jewish people. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when he had saluted them, he told by order, what things God had wrought among the gentiles by his ministration. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After exchanging friendly greetings, Paul told in detail all that God had done among the Gentiles through his instrumentality. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having saluted them, he was declaring, one by one, each of the things God did among the nations through his ministration, ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 問 了 他 們 安 , 便 將 神 用 他 傳 教 , 在 外 邦 人 中 間 所 行 之 事 , 一 一 的 述 說 了 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅問候了他們,就把 神藉著他的工作在外族人中所行的事,一一述說出來。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗问候了他们,就把 神借着他的工作在外族人中所行的事,一一述说出来。 ................................................................................ Actes 21:19 French: Darby ................................................................................ Et après qu'il les eut embrassés, il raconta une à une les choses que Dieu avait faites parmi les nations par son service. ................................................................................ Actes 21:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après qu'il les eut embrassés, il raconta en détail les choses que Dieu avait faites parmi les Gentils par son ministère. ................................................................................ Actes 21:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après les avoir embrassés, il raconta en détail tout ce que Dieu avait fait parmi les Gentils, par son ministère. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als er sie gegrüßet hatte, erzählte er eins nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er sie begrüßt hatte, erzählte er eines nach dem anderen, was Gott unter den Nationen durch seinen Dienst getan hatte. | Veprat e Apostujve 21:19 Albanian ................................................................................ Mbasi i përshëndeti, Pali u tregoi atyre, një për një, të gjitha sa kishte bërë Zoti ndër johebrenjtë me anë të shërbesës së tij. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բարեւելէ ետք զանոնք՝ մէկ առ մէկ կը պատմէր ինչ որ Աստուած ըրաւ հեթանոսներուն մէջ՝ իր սպասարկութեամբ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec bessarcaturic, conta citzan punctuz punctu Iaincoac Gentilén artean haren ministerioz eguin cituen gauçác. ................................................................................ Деяния 21:19 Bulgarian ................................................................................ И като ги поздрави, разказа [им] едно по едно всичко що Бог беше извършил между езичниците чрез неговото служение. ................................................................................ Djela apostolska 21:19 Croatian Bible ................................................................................ Pošto ih pozdravi, stade im potanko izlagati što učini Bog među poganima po njegovoj službi. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:19 Czech BKR ................................................................................ Jichžto pozdraviv, vypravoval jim všecko, což Bůh skrze službu jeho činil mezi pohany. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:19 Danish ................................................................................ Og da han havde hilst på dem, fortalte han Stykke for Stykke, hvad Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved hans Tjeneste. ................................................................................ Handelingen 21:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij hen gegroet had, verhaalde hij van stuk tot stuk, wat God onder de heidenen door zijn dienst gedaan had. ................................................................................ Apostolok 21:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És köszöntvén õket, elbeszélé egyenként, a miket az Isten a pogányok között az õ szolgálata által cselekedett. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:19 Esperanto ................................................................................ Kaj salutinte ilin, li rakontis detale cxion, kion Dio faris inter la nacianoj per lia servado. ................................................................................ Apostolien teot 21:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän heitä oli tervehtinyt, jutteli hän järjestänsä, mitä Jumala oli hänen virkansa kutta pakanain seassa tehnyt. ................................................................................ Apostolien teot 21:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun hän oli heitä tervehtinyt, kertoi hän kohta kohdalta kaikki, mitä Jumala hänen palveluksensa kautta oli tehnyt pakanain keskuudessa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ Θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσι διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ' ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou ................................................................................ kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou ................................................................................ kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou ................................................................................ kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou ................................................................................ kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou ................................................................................ kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenos autous exēgeito kath en ekaston ōn epoiēsen o theos en tois ethnesin dia tēs diakonias autou ................................................................................ kai aspasamenos autous exEgeito kath en ekaston On epoiEsen o theos en tois ethnesin dia tEs diakonias autou ................................................................................ Travay 21:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl di yo bonjou, apre sa li tanmen rakonte yo an detay tou sa Bondye te fè ak travay li nan mitan moun ki pa jwif yo. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبعدما سلم عليهم طفق يحدثهم شيئا فشيئا بكل ما فعله الله بين الامم بواسطة خدمته. ................................................................................ Acts 21:19 Hebrew Bible ................................................................................ וישאלם לשלום ויספר אחת לאחת את אשר עשה האלהים לגוים בשרותו׃ ................................................................................ Acts 21:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝܗܒܢ ܠܗܘܢ ܫܠܡܐ ܘܡܫܬܥܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܘܠܘܤ ܒܬܪ ܒܬܪ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܠܗܐ ܒܥܡܡܐ ܒܬܫܡܫܬܗ ܀ | Atti 21:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dopo averli salutati, Paolo si mise a raccontare ad una ad una le cose che Dio avea fatte fra i Gentili, per mezzo del suo ministerio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah memberi salam kepada mereka itu, maka ia pun menceriterakan segala perkara satu berturut satu yang diadakan oleh Allah dengan pekerjaan-Nya di antara orang kafir. ................................................................................ Acts 21:19 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gsellem fell-asen, Bulus yeḥka-yasen ayen akk ixdem yis Sidi Ṛebbi ger leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail. ................................................................................ 사도행전 21:19 Korean ................................................................................ 바울이 문안하고 하나님이 자기의 봉사로 말미암아 이방 가운데서 하신 일을 낱낱이 고하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:19 Latvian New Testament ................................................................................ Tos apsveicis, viņš pēc kārtas izstāstīja, ko Dievs ar viņa kalpošanu darījis pagāniem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:19 Lithuanian ................................................................................ Juos pasveikinęs, jis smulkiai išdėstė visa, ką Dievas padarė pagonijoje per jo tarnystę. ................................................................................ Acts 21:19 Maori ................................................................................ Na ka oha ia ki a ratou, ka korerotia takitahitia nga mea i mea ai te Atua kia mahia e ia i roto i nga Tauiwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han hadde hilst på dem, fortalte han det som Gud hadde gjort blandt hedningene ved hans tjeneste, det ene efter det annet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Które pozdrowiwszy, rozpowiedział im wszystko porządnie, co Bóg uczynił między pogany przez usługę jego. ................................................................................ Atos 21:19 Portugese Bible ................................................................................ E, havendo-os saudado, contou-lhes uma por uma as coisas que por seu ministério Deus fizera entre os gentios. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce le -a dat ziua bună, le -a istorisit cu deamăruntul ce făcuse Dumnezeu în mijlocul Neamurilor prin slujba lui. ................................................................................ Деяния 21:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приветствовав их, Павел рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его. ................................................................................ Деяния 21:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приветствовав их, Павел рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его. ................................................................................ Деяния 21:19 Russian koi8r ................................................................................ Приветствовав их, [Павел] рассказывал подробно, что сотворил Бог у язычников служением его. ................................................................................ Acts 21:19 Shuar New Testament ................................................................................ Pßprusha ßujas amik, Israer-shuarchanum ni Θtsermajai Yus T·ramia nuna Yßmankamtaikniumia Jukφ chikichkimias ujakar ujakar awajsamiayi. ................................................................................ Hechos 21:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Después de saludarlos, comenzó a referirles una por una las cosas que Dios había hecho entre los Gentiles mediante su ministerio. ................................................................................ Hechos 21:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A los cuales, como los hubo saludado, contó por menudo lo que Dios había hecho entre los Gentiles por su ministerio. ................................................................................ Hechos 21:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ a los cuales, cuando los hubo saludado, contó en detalle lo que Dios había hecho entre los gentiles por su ministerio. ................................................................................ Hechos 21:19 Spanish: Modern ................................................................................ Después de saludarlos, les contaba una por una todas las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por medio de su ministerio. ................................................................................ Apostagärningarna 21:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och sedan han hade hälsat dem förtäljde han för dem alltsammans, det ena med det andra, som Gud genom hans arbete hade gjort bland hedningarna. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:19 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kuwasalimu, Paulo aliwapa taarifa kamili kuhusu yote Mungu aliyokuwa ametenda kati ya mataifa kwa njia ya utumishi wake. ................................................................................ Mga Gawa 21:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang sila'y mangabati na niya, ay isaisang isinaysay niya sa kanila ang mga bagay na ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan ng kaniyang ministerio. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:19 Turkish ................................................................................ Pavlus, onların hal hatırını sorduktan sonra, hizmetinin aracılığıyla Tanrının öteki uluslar arasında yaptıklarını teker teker anlattı. ................................................................................ Деяния 21:19 Ukrainian: NT ................................................................................ І, привитавши їх, розказував про все, що зробив Бог між поганами через служеннє його. ................................................................................ Acts 21:19 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-kai mometabe, natepu'u-mi Paulus mpotutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi olo' tauna to bela-ra to Yahudi nto'u-na mpokeni Kareba Lompe' hi ria. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô chào mừng các người đó rồi, bèn thuật lại từng điều mọi sự Ðức Chúa Trời đã bởi chức vụ mình làm ra trong người ngoại. ................................................................................ Atti 21:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Paolo, salutatili, raccontò loro ad una ad una le cose che il Signore avea fatte fra i Gentili, per lo suo ministerio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah memberi salam kepada mereka, Paulus menceritakan kepada mereka segala sesuatu yang sudah dilakukan Allah melalui dia di antara orang-orang bukan Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Paulus memberi salam kepada mereka, lalu menceriterakan dengan terperinci apa yang dilakukan Allah di antara bangsa-bangsa lain oleh pelayanannya. ................................................................................ Account .......... Declared .......... Declaring .......... Detail .......... Detailed .......... Exchanging .......... Friendly .......... Gentiles .......... Glad .......... Greeted .......... Greeting .......... Greetings .......... Instrumentality .......... Ministration .......... Ministry .......... Nations .......... Particularly .......... Paul .......... Rehearsed .......... Relate .......... Reported .......... Saluted .......... Work .......... Worked .......... Wrought ................................................................................ Account .......... Declared .......... Declaring .......... Detail .......... Detailed .......... Exchanging .......... Friendly .......... Gentiles .......... Glad .......... Greeted .......... Greeting .......... Greetings .......... Instrumentality .......... Ministration .......... Ministry .......... Nations .......... Particularly .......... Paul .......... Rehearsed .......... Relate .......... Reported .......... Saluted .......... Work .......... Worked .......... Wrought ................................................................................ Alphabetical: After .......... among .......... and .......... began .......... by .......... detail .......... done .......... Gentiles .......... God .......... greeted .......... had .......... he .......... his .......... in .......... ministry .......... one .......... Paul .......... relate .......... reported .......... the .......... them .......... things .......... through .......... to .......... what .......... which ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |