
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἇγαβος, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus ....................................................... Hechos 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y deteniéndonos allí varios días, descendió de Judea cierto profeta llamado Agabo, ....................................................... Apostelgeschichte 21:10 German: Luther (1912) ....................................................... Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen Agabus, und kam zu uns. ....................................................... Actes 21:10 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée, ....................................................... 使 徒 行 傳 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 们 在 那 里 多 住 了 几 天 , 有 一 个 先 知 , 名 叫 亚 迦 布 , 从 犹 太 下 来 , ....................................................... King James Bible ....................................................... And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. ....................................................... American King James Version ....................................................... And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And as we tarried there for some days, there came from Judea a certain prophet, named Agabus. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And as we stayed there many days, a certain man, by name Agabus, a prophet, came down from Judaea, ....................................................... English Revised Version ....................................................... And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... After we had been there for a number of days, a prophet named Agabus arrived from Judea. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And as we tarried there a good many days, there came a certain prophet from jewry, named Agabus. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... and during our somewhat lengthy stay a Prophet of the name of Agabus came down from Judaea. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And as we tarried there many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus. ....................................................... World English Bible ....................................................... As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And we remaining many more days, there came down a certain one from Judea, a prophet, by name Agabus, ....................................................... Veprat e Apostujve 21:10 Albanian ....................................................... Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo. ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 21:10 Amharic NT ....................................................... አያሌ ቀንም ተቀምጠን ሳለን ነቢይ የነበረ አጋቦስ የሚሉት አንድ ሰው ከይሁዳ ወረደ። ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:10 Armenian (Western): NT ....................................................... Քանի որ շատ օրեր մնացինք հոն, Հրէաստանէն մարգարէ մը իջաւ՝ Ագաբոս անունով. ....................................................... Apostoluén Acteac. 21:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta han dembora vnguisco egon guenenean, ethor cedin Iudeatic Agabus deitzen cen Prophetabat. ....................................................... Деяния 21:10 Bulgarian ....................................................... И след като бяхме преседяли там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея. ....................................................... 使 徒 行 傳 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 們 在 那 裡 多 住 了 幾 天 , 有 一 個 先 知 , 名 叫 亞 迦 布 , 從 猶 太 下 來 , ....................................................... 使 徒 行 傳 21:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們住了幾天之後,有一位先知,名叫亞迦布,從猶太下來。 ....................................................... 使 徒 行 傳 21:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们住了几天之后,有一位先知,名叫亚迦布,从犹太下来。 ....................................................... Djela apostolska 21:10 Croatian Bible ....................................................... Kako smo se zadržali mnogo dana, siđe iz Judeje neki prorok imenom Agab, ....................................................... Skutky apoštolské 21:10 Czech BKR ....................................................... A když jsme tu pobyli za drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem Agabus. ....................................................... Apostelenes gerninger 21:10 Danish ....................................................... Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Judæa ved Navn Agabus. ....................................................... Handelingen 21:10 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En als wij daar vele dagen gebleven waren, kwam er een zeker profeet af van Judea, met name Agabus; ....................................................... Apostolok 21:10 Hungarian: Karoli ....................................................... Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus. ....................................................... La agoj de la apostoloj 21:10 Esperanto ....................................................... Kaj dum ni restis tie ankoraux dum kelke da tagoj, unu profeto, nomata Agabo, alvojagxis el Judujo. ....................................................... Apostolien teot 21:10 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja että me olimme siellä monta päivää, tuli alas Juudeasta propheta, Agabus nimeltä. ....................................................... Apostolien teot 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Siellä me viivyimme useita päiviä. Niin tuli sinne Juudeasta eräs profeetta, nimeltä Agabus. ....................................................... Actes 21:10 French: Darby ....................................................... Et comme nous nous arrêtâmes là plusieurs jours, un prophète nommé Agabus descendit de la Judée; ....................................................... Actes 21:10 French: Martin (1744) ....................................................... Et comme nous fûmes là plusieurs jours, il y arriva de Judée un Prophète, nommé Agabus; ....................................................... Actes 21:10 French: Ostervald (1744) ....................................................... Comme nous demeurâmes là plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée. ....................................................... Apostelgeschichte 21:10 German: Luther (1545) ....................................................... Und als wir mehr Tage dablieben, reisete herab ein Prophet aus Judäa mit Namen Agabus und kam zu uns. ....................................................... Apostelgeschichte 21:10 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Als wir aber mehrere Tage blieben, kam ein gewisser Prophet, mit Namen Agabus, von Judäa herab. ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους κατῆλθέ τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθεν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... epimenontōn de ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos epimenontOn de Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos epimenontOn de EmOn Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos epimenontOn de EmOn Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos epimenontOn de EmOn Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... epimenontōn de ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos epimenontOn de Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... epimenontōn de ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos epimenontOn de Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos ....................................................... Travay 21:10 Haitian Creole Bible ....................................................... Te gen kèk jou depi nou te la lè yon pwofèt yo rele Agabis desann soti nan Jide.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وبينما نحن مقيمون اياما كثيرة انحدر من اليهودية نبي اسمه اغابوس. ....................................................... Acts 21:10 Hebrew Bible ....................................................... ויהי בהיותנו שם ימים רבים וירד נביא אחד מיהודה ושמו אגבוס׃ ....................................................... Acts 21:10 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܟܕ ܐܝܬܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܤܓܝܐܐ ܢܚܬ ܗܘܐ ܡܢ ܝܗܘܕ ܢܒܝܐ ܚܕ ܕܫܡܗ ܗܘܐ ܐܓܒܘܤ ܀ ....................................................... Atti 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Eravamo quivi da molti giorni, quando scese dalla Giudea un certo profeta, di nome Agabo, ....................................................... Atti 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E, dimorando noi quivi molti giorni, un certo profeta, chiamato per nome Agabo, discese di Giudea. ....................................................... KISAH PARA RASUL 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Setelah beberapa lama kami di sana, datanglah dari Yudea seorang nabi yang bernama Agabus. ....................................................... KISAH PARA RASUL 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Setelah beberapa hari kami tinggal di situ, datanglah dari Yudea seorang nabi bernama Agabus. ....................................................... KISAH PARA RASUL 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sementara kami tinggal beberapa hari lamanya di situ, maka turunlah dari tanah Yudea seorang nabi, namanya Agabus, ....................................................... Acts 21:10 Kabyle: NT ....................................................... Ɛeddan kra n wussan, mi d yewweḍ yiwen seg watmaten isem-is Agabus, ula d nețța ițxebbiṛ-ed s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, iṣubb-ed si tmurt n Yahuda, yusa-d ɣuṛ-nneɣ. ....................................................... 사도행전 21:10 Korean ....................................................... 여러 날 있더니 한 선지자 아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와 ....................................................... Apustuļu darbi 21:10 Latvian New Testament ....................................................... Un kad mēs tur dažas dienas uzkavējāmies, no Jūdejas atnāca kāds pravietis, vārdā Agabs. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 21:10 Lithuanian ....................................................... Mums bebūnant ten daugiau dienų, iš Judėjos atėjo vienas pranašas, vardu Agabas. ....................................................... Acts 21:10 Maori ....................................................... A ka maha o matou ra i noho ai, ka haere mai tetahi poropiti i Huria, ko Akapu te ingoa. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Mens vi nu blev der i flere dager, kom en profet ved navn Agabus ned fra Judea; ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A gdyśmy tam przez niemało dni zamieszkali, przyszedł z Judzkiej ziemi prorok niektóry, imieniem Agabus. ....................................................... Atos 21:10 Portugese Bible ....................................................... Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo; ....................................................... Faptele Apostolilor 21:10 Romanian: Cornilescu ....................................................... Fiindcă stăteam de mai multe zile acolo, un prooroc, numit Agab, s'a pogorît din Iudea, ....................................................... Деяния 21:10 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав, ....................................................... Деяния 21:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав, ....................................................... Деяния 21:10 Russian koi8r ....................................................... Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав, ....................................................... Acts 21:10 Shuar New Testament ....................................................... Tura iisha Jiripi jeen Wßrum tsawantak pujarin Jutφa nunkanmaya aents Yusa etserniuri, Akapu Nßartin Tßmiayi. ....................................................... Hechos 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y deteniéndonos allí varios días, descendió de Judea cierto profeta llamado Agabo, ....................................................... Hechos 21:10 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado Agabo; ....................................................... Hechos 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado Agabo; ....................................................... Hechos 21:10 Spanish: Modern ....................................................... Y mientras permanecíamos allí por varios días, un profeta llamado Agabo descendió de Judea. ....................................................... Apostagärningarna 21:10 Swedish (1917) ....................................................... Under den tid av flera dagar, som vi stannade där, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned från Judeen. ....................................................... Matendo Ya Mitume 21:10 Swahili NT ....................................................... Baada ya kukaa huko siku kadhaa, nabii mmoja aitwaye Agabo alifika kutoka Yudea. ....................................................... Mga Gawa 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நாங்கள் அநேகநாள் அங்கே தங்கியிருக்கையில், அகபு என்னும் பேர்கொண்ட ஒரு தீர்க்கதரிசி யூதேயாவிலிருந்து வந்தான். ....................................................... Elçilerin İşleri 21:10 Turkish ....................................................... Oraya varışımızdan birkaç gün sonra Yahudiyeden Hagavos adlı bir peygamber geldi. ....................................................... Деяния 21:10 Ukrainian: NT ....................................................... Як же пробували там много днів, прийшов з Юдеї один пророк, на ймя Агав. ....................................................... Acts 21:10 Uma New Testament ....................................................... Ba hangkuja eo-makai hi tomi Filipus toe, rata hadua tauna ngkai Yudea, hanga' -na Agabus. Agabus toei, ria pakulea' -na mpohowa' Lolita Alata'ala. ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:10 Vietnamese (1934) ....................................................... Chúng ta ở đó đã mấy ngày, có một người tiên tri tên là A-ga-bút ở xứ Giu-đê xuống.Agabus .......... Ag'abus .......... Judaea .......... Judea .......... Lengthy .......... Prophet .......... Remaining .......... Somewhat .......... Staying .......... Tarried .......... Waiting Agabus .......... Ag'abus .......... Judaea .......... Judea .......... Lengthy .......... Prophet .......... Remaining .......... Somewhat .......... Staying .......... Tarried .......... Waiting Alphabetical: a .......... After .......... Agabus .......... As .......... been .......... came .......... days .......... down .......... for .......... from .......... had .......... Judea .......... named .......... number .......... of .......... prophet .......... some .......... staying .......... there .......... we .......... were NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |