New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρις / ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ / ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nos vero navigavimus post dies azymorum a Philippis et venimus ad eos Troadem in diebus quinque ubi demorati sumus diebus septem ................................................................................ Hechos 20:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nos embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. ................................................................................ Actes 20:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 过 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 开 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we stayed seven days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And we went away from Philippi by ship after the days of unleavened bread, and came to them at Troas in five days; and we were there for seven days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But we sailed from Philippi after the days of the Azymes, and came to them to Troas in five days, where we abode seven days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After the Festival of Unleavened Bread, we boarded a ship at Philippi. Five days later we joined them in Troas and stayed there for seven days. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ We sailed away from Philippos after the ester holidays, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But we ourselves sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and five days later joined them in the Troad, where we remained for a week. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 過 了 除 酵 的 日 子 , 我 們 從 腓 立 比 開 船 , 五 天 到 了 特 羅 亞 , 和 他 們 相 會 , 在 那 裡 住 了 七 天 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。 ................................................................................ Actes 20:6 French: Darby ................................................................................ Et pour nous, nous partîmes à force de voiles, de Philippes, après les jours des pains sans levain, et nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux dans la Troade, et nous y séjournâmes sept jours. ................................................................................ Actes 20:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et nous, ayant levé l'ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours. ................................................................................ Actes 20:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et en cinq jours nous les rejoignîmes à Troas, où nous demeurâmes sept jours. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. | Veprat e Apostujve 20:6 Albanian ................................................................................ Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մենք ալ՝ Բաղարջակերքի օրերէն ետք՝ Փիլիպպէէն նաւարկեցինք, հինգ օրուան մէջ հասանք Տրովադա՝ անոնց քով, ու հոն կեցանք եօթը օր: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gu embarca guentecen altchagarri gaberico oguien egunén ondoan Philippestic, eta ethor guentecen hetara Troasera, borz egunen buruan: non egon baiquentecen çazpi egun. ................................................................................ Деяния 20:6 Bulgarian ................................................................................ и ние отплувахме от Филипи подир дните на безквасните хлябове, и за пет дни дойдохме при тях в Троада, гдето преседяхме седем дни. ................................................................................ Djela apostolska 20:6 Croatian Bible ................................................................................ Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana. ................................................................................ Skutky apoštolské 20:6 Czech BKR ................................................................................ My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:6 Danish ................................................................................ men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage. ................................................................................ Handelingen 20:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden. ................................................................................ Apostolok 20:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:6 Esperanto ................................................................................ Kaj ni sxipiris de Filipi post la tagoj de macoj, kaj alvenis al ili en Troas post kvin tagoj, kaj tie ni restis sep tagojn. ................................................................................ Apostolien teot 20:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me purjehdimme jälkeen pääsiäisen Philipistä ja tulimme heidän tykönsä Troadaan viitenä päivänä, ja viivyimme siellä seitsemän päivää. ................................................................................ Apostolien teot 20:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta me purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luoksensa Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρις ἡμερῶν πέντε οὐ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῴαδα ἄχρις ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε οπου διετριψαμεν ημερας επτα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρι ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε ου διετριψαμεν ημερας επτα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ημεις δε εξεπλευσαμεν μετα τας ημερας των αζυμων απο φιλιππων και ηλθομεν προς αυτους εις την τρωαδα αχρις ημερων πεντε {VAR1: ου } {VAR2: οπου } διετριψαμεν ημερας επτα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achri ēmerōn pente opou dietripsamen ēmeras epta ................................................................................ Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achri EmerOn pente opou dietripsamen Emeras epta ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achri ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta ................................................................................ Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achri EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta ................................................................................ Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta ................................................................................ Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente ou dietripsamen ēmeras epta ................................................................................ Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente ou dietripsamen Emeras epta ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēmeis de exepleusamen meta tas ēmeras tōn azumōn apo philippōn kai ēlthomen pros autous eis tēn trōada achris ēmerōn pente {WH: ou } {UBS4: opou } dietripsamen ēmeras epta ................................................................................ Emeis de exepleusamen meta tas Emeras tOn azumOn apo philippOn kai Elthomen pros autous eis tEn trOada achris EmerOn pente {WH: ou} {UBS4: opou} dietripsamen Emeras epta ................................................................................ Travay 20:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm, apre fèt Pen san ledven yo, nou anbake sou yon batiman lavil Filip. Apre senk jou, nou jwenn yo lavil Twoas. Nou rete pase tout yon senmenn la. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما نحن فسافرنا في البحر بعد ايام الفطير من فيلبي ووافيناهم في خمسة ايام الى ترواس حيث صرفنا سبعة ايام ................................................................................ Acts 20:6 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו יצאנו מן פילפי אחרי ימי חג המצות ומקץ חמשה ימים באנו באניה אליהם אל טרואס ונשב שם שבעת ימים׃ ................................................................................ Acts 20:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܚܢܢ ܕܝܢ ܢܦܩܢ ܡܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܕܘܢܝܐ ܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܕܦܛܝܪܐ ܘܪܕܝܢ ܒܝܡܐ ܘܐܬܝܢ ܠܛܪܘܐܤ ܠܝܘܡܬܐ ܚܡܫܐ ܘܗܘܝܢ ܬܡܢ ܝܘܡܬܐ ܫܒܥܐ ܀ | Atti 20:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kami pun berlayarlah dari Pilipi kemudian daripada hari raya roti yang tiada beragi; maka di dalam lima hari tibalah kami di Teroas kepada mereka itu. Maka di situlah kami tinggal tujuh hari lamanya. ................................................................................ Acts 20:6 Kabyle: NT ................................................................................ ma d nukni mi gɛedda Lɛid n weɣṛum mbla iɣes ( tamtunt ), nerkeb lbabuṛ si temdint n Filibus ; xemsa wussan mbeɛd, nelḥeq-iten ɣer temdint n Truwas, anda nesɛedda sebɛa wussan. ................................................................................ 사도행전 20:6 Korean ................................................................................ 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:6 Latvian New Testament ................................................................................ Mēs no Filipiem aizbraucām pēc neraudzētās maizes dienas un piecās dienās nonācām pie viņiem Troadā, kur palikām septiņas dienas. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:6 Lithuanian ................................................................................ Po Neraugintos duonos dienų mes išplaukėme iš Filipų ir per penkias dienas atvykome pas juos į Troadę; ten išbuvome septynias dienas. ................................................................................ Acts 20:6 Maori ................................................................................ Na i te mutunga o nga ra o te taro rewenakore ka rere atu matou i Piripai, a po rima ka tae atu ki a ratou ki Toroa; a e whitu nga ra i noho ai ki reira. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A my po dniach przaśników odpłynęliśmy z Filipowa i przyszliśmy do nich do Troady za pięć dni, gdzieśmy zamieszkali siedm dni. ................................................................................ Atos 20:6 Portugese Bible ................................................................................ E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias. ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar noi, după zilele praznicului Azimilor, am plecat cu corabia din Filipi, şi, în cinci zile, am ajuns la ei în Troa, unde am stat şapte zile. ................................................................................ Деяния 20:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. ................................................................................ Деяния 20:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. ................................................................................ Деяния 20:6 Russian koi8r ................................................................................ А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. ................................................................................ Acts 20:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iisha wakapruachu tanta yutai jisat amuukamtai, iisha Jiripius pΘprunmaya Jφinkir, kanunam enkemprar Maset·nia nunkanmaya Jφinkimji. Tura senku tsawant nankaamasmanum emki wearmia nu amaiyankarmiaji Tr·asnum. Tura nuisha siati tsawant pujusarmiaji. ................................................................................ Hechos 20:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nos embarcamos en Filipos después de los días de la Fiesta de los Panes sin Levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. ................................................................................ Hechos 20:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos á ellos á Troas en cinco días, donde estuvimos siete días. ................................................................................ Hechos 20:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días. ................................................................................ Hechos 20:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pero después de los días de los panes sin levadura, nosotros navegamos desde Filipos y los alcanzamos después de cinco días en Troas, donde nos detuvimos siete días. ................................................................................ Apostagärningarna 20:6 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:6 Swahili NT ................................................................................ Sisi, baada ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, tulipanda meli kutoka Filipi na baada ya siku tatu tukawafikia kule Troa. Huko tulikaa kwa muda wa juma moja. ................................................................................ Mga Gawa 20:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw. ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:6 Turkish ................................................................................ Biz de Mayasız Ekmek Bayramından sonra Filipiden denize açılıp beş günde Troasa gelerek onlarla buluştuk. Orada yedi gün kaldık. ................................................................................ Деяния 20:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Ми ж поплили після опрісночних днїв із Филип, та й прибули до них за пять днів у Трояду, де пробули сім день. ................................................................................ Acts 20:6 Uma New Testament ................................................................................ Timpaliu-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Posusaa' Roti to Uma Raragii, mehawi' kapal-kai mpalahii ngata Filipi. Pai' lima mengi ngkai toe, hirua' nculii' -makai hante doo-kai hi Troas, pai' mo'oha' -kai hi ree hamingku kahae-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày. ................................................................................ Atti 20:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo di cinque giorni arrivammo a loro in Troas, dove dimorammo sette giorni. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Perayaan Roti Tidak Beragi, kami berlayar meninggalkan Filipi. Lima hari kemudian kami berkumpul lagi dengan mereka di Troas. Di sana kami tinggal satu minggu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sesudah hari raya Roti Tidak Beragi kami berlayar dari Filipi dan empat hari kemudian sampailah kami di Troas dan bertemu dengan mereka. Di situ kami tinggal tujuh hari lamanya. ................................................................................ Abode .......... Bread .......... Feast .......... Five .......... Food .......... Joined .......... Later .......... Others .......... Ourselves .......... Philippi .......... Philip'pi .......... Sailed .......... Seven .......... Spent .......... Tarried .......... Troad .......... Troas .......... Unleavened .......... Week .......... Within ................................................................................ Abode .......... Bread .......... Feast .......... Five .......... Food .......... Joined .......... Later .......... Others .......... Ourselves .......... Philippi .......... Philip'pi .......... Sailed .......... Seven .......... Spent .......... Tarried .......... Troad .......... Troas .......... Unleavened .......... Week .......... Within ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... at .......... Bread .......... But .......... came .......... days .......... Feast .......... five .......... from .......... joined .......... later .......... of .......... others .......... Philippi .......... sailed .......... seven .......... stayed .......... the .......... them .......... there .......... to .......... Troas .......... Unleavened .......... we .......... where .......... within ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |