Acts 20:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit

................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
................................................................................
Actes 20:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And having said these things, he knelt down and prayed with them all.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
When he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
................................................................................
使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 說 完 了 這 話 , 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。
................................................................................
使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他說了這些話,就跪下來同大家一起禱告。
................................................................................
使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。
................................................................................
Actes 20:36 French: Darby
................................................................................
Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous.
................................................................................
Actes 20:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand [Paul] eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous.
................................................................................
Actes 20:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
Veprat e Apostujve 20:36 Albanian
................................................................................
Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hitz hauc erran cituenean belhaurico iarriric eguin ceçan othoitze hequin guciequin.
................................................................................
Деяния 20:36 Bulgarian
................................................................................
Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.
................................................................................
Djela apostolska 20:36 Croatian Bible
................................................................................
Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.
................................................................................
Skutky apoštolské 20:36 Czech BKR
................................................................................
A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:36 Danish
................................................................................
Og da han havde sagt dette, faldt han på sine Knæ og bad med dem alle.
................................................................................
Handelingen 20:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.
................................................................................
Apostolok 20:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:36 Esperanto
................................................................................
Kaj tiel dirinte, li genuigxis, kaj pregxis kun ili cxiuj.
................................................................................
Apostolien teot 20:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa.
................................................................................
Apostolien teot 20:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ταῦτα εἶπων θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
................................................................................
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
................................................................................
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
................................................................................
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
................................................................................
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
................................................................................
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
................................................................................
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
Travay 20:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li fin pale konsa, Pòl mete ajenou ansanm ak yo tout, epi li lapriyè.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما قال هذا جثا على ركبتيه مع جميعهم وصلّى‎.
................................................................................
Acts 20:36 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי דברו את הדברים האלה כרע על ברכיו ויתפלל עם כלם׃
................................................................................
Acts 20:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܩܥܕ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܨܠܝ ܘܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܥܡܗ ܀
Atti 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.
................................................................................
Acts 20:36 Kabyle: NT
................................................................................
Mbeɛd imeslayen-agi, yuɣal ɣef tgecrar, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi yid-sen.
................................................................................
사도행전 20:36 Korean
................................................................................
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
................................................................................
Apustuļu darbi 20:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš, to sacījis, ceļos nometies, kopā ar viņiem visiem lūdza Dievu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:36 Lithuanian
................................................................................
Tai pasakęs, jis atsiklaupė ir kartu su visais pasimeldė.
................................................................................
Acts 20:36 Maori
................................................................................
I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi.
................................................................................
Atos 20:36 Portugese Bible
................................................................................
Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi.
................................................................................
Деяния 20:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
................................................................................
Деяния 20:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
................................................................................
Деяния 20:36 Russian koi8r
................................................................................
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
................................................................................
Acts 20:36 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tuasua amik Papru tikishmarmiayi. Tura Ashφ niijiai iruntrarmia N· shuar Y·san ßujsarmiayi.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 20:36 Swedish (1917)
................................................................................
När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:36 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali.
................................................................................
Mga Gawa 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:36 Turkish
................................................................................
Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti.
................................................................................
Деяния 20:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними.
................................................................................
Acts 20:36 Uma New Testament
................................................................................
Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.
................................................................................
Atti 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchioni, ed orò con tutti loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.
................................................................................
Bowed .......... Kneeled .......... Knees .......... Knelt .......... Paul .......... Prayed .......... Prayer .......... Words
................................................................................
Bowed .......... Kneeled .......... Knees .......... Knelt .......... Paul .......... Prayed .......... Prayer .......... Words
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... down .......... had .......... he .......... knelt .......... of .......... prayed .......... said .......... them .......... these .......... things .......... this .......... When .......... with
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible