New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When he had said these things, he knelt down and prayed with them all. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit ................................................................................ Hechos 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. ................................................................................ Actes 20:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having said these things, he knelt down and prayed with them all. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray, ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 說 完 了 這 話 , 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他說了這些話,就跪下來同大家一起禱告。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他说了这些话,就跪下来同大家一起祷告。 ................................................................................ Actes 20:36 French: Darby ................................................................................ Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous. ................................................................................ Actes 20:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand [Paul] eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous. ................................................................................ Actes 20:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. | Veprat e Apostujve 20:36 Albanian ................................................................................ Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hitz hauc erran cituenean belhaurico iarriric eguin ceçan othoitze hequin guciequin. ................................................................................ Деяния 20:36 Bulgarian ................................................................................ Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях. ................................................................................ Djela apostolska 20:36 Croatian Bible ................................................................................ Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli. ................................................................................ Skutky apoštolské 20:36 Czech BKR ................................................................................ A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:36 Danish ................................................................................ Og da han havde sagt dette, faldt han på sine Knæ og bad med dem alle. ................................................................................ Handelingen 20:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden. ................................................................................ Apostolok 20:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:36 Esperanto ................................................................................ Kaj tiel dirinte, li genuigxis, kaj pregxis kun ili cxiuj. ................................................................................ Apostolien teot 20:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa. ................................................................................ Apostolien teot 20:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ταῦτα εἶπων θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato ................................................................................ kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato ................................................................................ kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato ................................................................................ kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato ................................................................................ kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato ................................................................................ kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato ................................................................................ kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato ................................................................................ Travay 20:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè li fin pale konsa, Pòl mete ajenou ansanm ak yo tout, epi li lapriyè. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قال هذا جثا على ركبتيه مع جميعهم وصلّى. ................................................................................ Acts 20:36 Hebrew Bible ................................................................................ ואחרי דברו את הדברים האלה כרע על ברכיו ויתפלל עם כלם׃ ................................................................................ Acts 20:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܩܥܕ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܨܠܝ ܘܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܥܡܗ ܀ | Atti 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian. ................................................................................ Acts 20:36 Kabyle: NT ................................................................................ Mbeɛd imeslayen-agi, yuɣal ɣef tgecrar, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi yid-sen. ................................................................................ 사도행전 20:36 Korean ................................................................................ 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš, to sacījis, ceļos nometies, kopā ar viņiem visiem lūdza Dievu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:36 Lithuanian ................................................................................ Tai pasakęs, jis atsiklaupė ir kartu su visais pasimeldė. ................................................................................ Acts 20:36 Maori ................................................................................ I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi. ................................................................................ Atos 20:36 Portugese Bible ................................................................................ Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles. ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi. ................................................................................ Деяния 20:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. ................................................................................ Деяния 20:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. ................................................................................ Деяния 20:36 Russian koi8r ................................................................................ Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился. ................................................................................ Acts 20:36 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna tuasua amik Papru tikishmarmiayi. Tura Ashφ niijiai iruntrarmia N· shuar Y·san ßujsarmiayi. ................................................................................ Hechos 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos. ................................................................................ Hechos 20:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos. ................................................................................ Hechos 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos. ................................................................................ Hechos 20:36 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos. ................................................................................ Apostagärningarna 20:36 Swedish (1917) ................................................................................ När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:36 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali. ................................................................................ Mga Gawa 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat. ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:36 Turkish ................................................................................ Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti. ................................................................................ Деяния 20:36 Ukrainian: NT ................................................................................ І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними. ................................................................................ Acts 20:36 Uma New Testament ................................................................................ Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy. ................................................................................ Atti 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchioni, ed orò con tutti loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua. ................................................................................ Bowed .......... Kneeled .......... Knees .......... Knelt .......... Paul .......... Prayed .......... Prayer .......... Words ................................................................................ Bowed .......... Kneeled .......... Knees .......... Knelt .......... Paul .......... Prayed .......... Prayer .......... Words ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... down .......... had .......... he .......... knelt .......... of .......... prayed .......... said .......... them .......... these .......... things .......... this .......... When .......... with ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |