
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ / μοι μὴ εἰδώς, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans ....................................................... Hechos 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá, ....................................................... Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1912) ....................................................... Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird, ....................................................... Actes 20:22 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera; ....................................................... 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 麽 事 ; ....................................................... King James Bible ....................................................... And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ....................................................... American King James Version ....................................................... And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ....................................................... American Standard Version ....................................................... And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it; ....................................................... English Revised Version ....................................................... And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "I am determined to go to Jerusalem now. I don't know what will happen to me there. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And now behold I go bound in the spirit unto Ierusalem, and know not what shall come of me there, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... "And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ....................................................... World English Bible ....................................................... Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there; ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... 'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing, ....................................................... Veprat e Apostujve 20:22 Albanian ....................................................... Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje, ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 20:22 Amharic NT ....................................................... አሁንም፥ እነሆ፥ እኔ በመንፈስ ታስሬ ወደ ኢየሩሳሌም እሄዳለሁ፥ በዚያም የሚያገኘኝ ምን እንደ ሆነ አላውቅም፤ ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:22 Armenian (Western): NT ....................................................... Եւ հիմա ահա՛ կ՚երթամ Երուսաղէմ՝ հոգիով կապուած, ու չեմ գիտեր թէ հոն ի՛նչ պիտի պատահի ինծի. ....................................................... Apostoluén Acteac. 20:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta orain huná, ni Spirituaz estecatua, banoa Ierusalemera, hartan heltzeco çaizquidan gauçác eztaquizquidalaric: ....................................................... Деяния 20:22 Bulgarian ....................................................... И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, ....................................................... 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 綁 ) , 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事 ; ....................................................... 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事, ....................................................... 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事, ....................................................... Djela apostolska 20:22 Croatian Bible ....................................................... A sad, evo, okovan Duhom idem u Jeruzalem. Što će me u njemu zadesiti, ne znam, ....................................................... Skutky apoštolské 20:22 Czech BKR ....................................................... A aj, nyní já sevřín jsa duchem, beru se do Jeruzaléma, nevěda, co mi se v něm má státi, ....................................................... Apostelenes gerninger 20:22 Danish ....................................................... Og nu se, bunden af Ånden drager jeg til Jerusalem uden at vide, hvad der skal møde mig, ....................................................... Handelingen 20:22 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En nu ziet, ik, gebonden zijnde door den Geest, reis naar Jeruzalem, niet wetende, wat mij daar ontmoeten zal; ....................................................... Apostolok 20:22 Hungarian: Karoli ....................................................... És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám. ....................................................... La agoj de la apostoloj 20:22 Esperanto ....................................................... Kaj nun jen, enkatenite en spirito, mi iras al Jerusalem, ne sciante, kio okazos al mi tie, ....................................................... Apostolien teot 20:22 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja nyt katso, minä sidottuna hengessä matkustan Jerusalemiin, enkä tiedä, mitä minulle siellä tapahtuman pitää: ....................................................... Apostolien teot 20:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja nyt, katso, minä matkustan, sidottuna hengessä, Jerusalemiin, enkä tiedä, mikä minua siellä kohtaa. ....................................................... Actes 20:22 French: Darby ....................................................... Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver, ....................................................... Actes 20:22 French: Martin (1744) ....................................................... Et maintenant voici, étant lié par l'Esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver; ....................................................... Actes 20:22 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et maintenant, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera; ....................................................... Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1545) ....................................................... Und nun siehe, ich, im Geist gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird, ....................................................... Apostelgeschichte 20:22 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ μὴ εἰδώς, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα {VAR1: εμοι } {VAR2: μοι } μη ειδως ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta emoi mē eidōs kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta emoi mE eidOs ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta emoi mē eidōs kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta emoi mE eidOs ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta {WH: emoi } {UBS4: moi } mē eidōs kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta {WH: emoi} {UBS4: moi} mE eidOs ....................................................... Travay 20:22 Haitian Creole Bible ....................................................... Koulye a mwen pral Jerizalèm. Se Sentespri k'ap pouse m' ale. Mwen pa konnen sak pral rive m' la a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:22 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... والآن ها انا اذهب الى اورشليم مقيدا بالروح لا اعلم ماذا يصادفني هناك. ....................................................... Acts 20:22 Hebrew Bible ....................................................... ועתה הנני אסיר הרוח ללכת ירושלים ואינני יודע מה יקרני שם׃ ....................................................... Acts 20:22 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܐܤܝܪ ܐܢܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܪܥ ܠܝ ܒܗ ܀ ....................................................... Atti 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ed ora, ecco, vincolato nel mio spirito, io vo a Gerusalemme, non sapendo le cose che quivi mi avverranno; ....................................................... Atti 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ed ora, ecco, io, cattivato dallo Spirito, vo in Gerusalemme, non sapendo le cose che mi avverranno in essa. ....................................................... KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sekarang untuk mentaati perintah Roh Allah, saya pergi ke Yerusalem. Dan saya tidak tahu apa yang akan terjadi pada saya di sana. ....................................................... KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Tetapi sekarang sebagai tawanan Roh aku pergi ke Yerusalem dan aku tidak tahu apa yang akan terjadi atas diriku di situ ....................................................... KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sekarang ketahuilah: Aku ini terikat di dalam Roh pergi ke Yeruzalem, tiadalah aku ketahui apa yang akan berlaku ke atasku di situ, ....................................................... Acts 20:22 Kabyle: NT ....................................................... Tura, Ṛṛuḥ iqedsen iḥṛes-iyi ad ṭṭfeɣ abrid ɣer temdint n Lquds, ur ẓriɣ ara d acu ara yedṛun yid-i. ....................................................... 사도행전 20:22 Korean ....................................................... 보라, 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라 ....................................................... Apustuļu darbi 20:22 Latvian New Testament ....................................................... Un tagad, lūk, garā saistīts, es eju uz Jeruzalemi, nezinādams, kas man tur notiks. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 20:22 Lithuanian ....................................................... Ir štai dabar aš, dvasios kalinys, keliauju į Jeruzalę, nežinodamas, kas man ten nutiks, ....................................................... Acts 20:22 Maori ....................................................... Na, tenei ahau te haere nei ki Hiruharama, he hereherenga na te wairua, kahore hoki e mohio ki nga mea e pa ki ahau i reira: ....................................................... Apostlenes-gjerninge 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og nu se, bundet av Ånden drar jeg til Jerusalem, og vet ikke hvad som skal møte mig der, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma. ....................................................... Atos 20:22 Portugese Bible ....................................................... Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá, ....................................................... Faptele Apostolilor 20:22 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi acum, iată că, împins de duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întîmpla acolo. ....................................................... Деяния 20:22 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; ....................................................... Деяния 20:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; ....................................................... Деяния 20:22 Russian koi8r ....................................................... И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; ....................................................... Acts 20:22 Shuar New Testament ....................................................... Tura Yamßi JerusarΘnnum wΘajai, Yusa Wakanφ T·rutkui. Nuisha T·runatana nunasha nekamatsuk wΘajai. ....................................................... Hechos 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá, ....................................................... Hechos 20:22 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer: ....................................................... Hechos 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y ahora, he aquí, que yo atado del Espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer; ....................................................... Hechos 20:22 Spanish: Modern ....................................................... Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí; ....................................................... Apostagärningarna 20:22 Swedish (1917) ....................................................... Och se, bunden i anden begiver jag mig nu till Jerusalem, utan att veta vad där skall vederfaras mig; ....................................................... Matendo Ya Mitume 20:22 Swahili NT ....................................................... Sasa, sikilizeni! Mimi, nikiwa ninamtii Roho, nakwenda Yerusalemu bila kufahamu yatakayonipata huko. ....................................................... Mga Gawa 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இப்பொழுதும் நான் ஆவியிலே கட்டுண்டவனாய் எருசலேமுக்குப் போகிறேன; அங்கே எனக்கு நேரிடுங்காரியங்களை நான் அறியேன். ....................................................... Elçilerin İşleri 20:22 Turkish ....................................................... ‹‹Şimdi de Ruha boyun eğerek Yeruşalime gidiyorum. Orada başıma neler geleceğini bilmiyorum. ....................................................... Деяния 20:22 Ukrainian: NT ....................................................... І ось я, звязаний духом, ійду в Єрусалим, не знаючи, що в йому приключить ся мені. ....................................................... Acts 20:22 Uma New Testament ....................................................... Wae lau, hilou-ama hi Yerusalem, ntuku' hawa' Inoha' Tomoroli' hi aku'. Hiaa' uma ku'incai ba napa mpai' to jadi' hi woto-ku hi ria. ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:22 Vietnamese (1934) ....................................................... Kìa, nay bị Ðức Thánh Linh ràng buộc, tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem, chẳng biết điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó;Befall .......... Bound .......... Compelled .......... Duty .......... Impelled .......... Jerusalem .......... Prisoner .......... Sense .......... Spirit .......... Way Befall .......... Bound .......... Compelled .......... Duty .......... Impelled .......... Jerusalem .......... Prisoner .......... Sense .......... Spirit .......... Way Alphabetical: am .......... And .......... behold .......... bound .......... by .......... compelled .......... going .......... happen .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... knowing .......... me .......... my .......... not .......... now .......... on .......... Spirit .......... the .......... there .......... to .......... way .......... what .......... will NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |