New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ / μοι μὴ εἰδώς, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans ................................................................................ Hechos 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá, ................................................................................ Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird, ................................................................................ Actes 20:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera; ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 麽 事 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I am determined to go to Jerusalem now. I don't know what will happen to me there. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And now behold I go bound in the spirit unto Ierusalem, and know not what shall come of me there, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing, ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 綁 ) , 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事 ; ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事, ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事, ................................................................................ Actes 20:22 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver, ................................................................................ Actes 20:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et maintenant voici, étant lié par l'Esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver; ................................................................................ Actes 20:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera; ................................................................................ Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und nun siehe, ich, im Geist gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird, ................................................................................ Apostelgeschichte 20:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, | Veprat e Apostujve 20:22 Albanian ................................................................................ Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ հիմա ահա՛ կ՚երթամ Երուսաղէմ՝ հոգիով կապուած, ու չեմ գիտեր թէ հոն ի՛նչ պիտի պատահի ինծի. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta orain huná, ni Spirituaz estecatua, banoa Ierusalemera, hartan heltzeco çaizquidan gauçác eztaquizquidalaric: ................................................................................ Деяния 20:22 Bulgarian ................................................................................ И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там, ................................................................................ Djela apostolska 20:22 Croatian Bible ................................................................................ A sad, evo, okovan Duhom idem u Jeruzalem. Što će me u njemu zadesiti, ne znam, ................................................................................ Skutky apoštolské 20:22 Czech BKR ................................................................................ A aj, nyní já sevřín jsa duchem, beru se do Jeruzaléma, nevěda, co mi se v něm má státi, ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:22 Danish ................................................................................ Og nu se, bunden af Ånden drager jeg til Jerusalem uden at vide, hvad der skal møde mig, ................................................................................ Handelingen 20:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu ziet, ik, gebonden zijnde door den Geest, reis naar Jeruzalem, niet wetende, wat mij daar ontmoeten zal; ................................................................................ Apostolok 20:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:22 Esperanto ................................................................................ Kaj nun jen, enkatenite en spirito, mi iras al Jerusalem, ne sciante, kio okazos al mi tie, ................................................................................ Apostolien teot 20:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt katso, minä sidottuna hengessä matkustan Jerusalemiin, enkä tiedä, mitä minulle siellä tapahtuman pitää: ................................................................................ Apostolien teot 20:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt, katso, minä matkustan, sidottuna hengessä, Jerusalemiin, enkä tiedä, mikä minua siellä kohtaa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ μὴ εἰδώς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα {VAR1: εμοι } {VAR2: μοι } μη ειδως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta emoi mē eidōs ................................................................................ kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta emoi mE eidOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs ................................................................................ kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs ................................................................................ kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs ................................................................................ kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta emoi mē eidōs ................................................................................ kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta emoi mE eidOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta {WH: emoi } {UBS4: moi } mē eidōs ................................................................................ kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta {WH: emoi} {UBS4: moi} mE eidOs ................................................................................ Travay 20:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a mwen pral Jerizalèm. Se Sentespri k'ap pouse m' ale. Mwen pa konnen sak pral rive m' la a. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن ها انا اذهب الى اورشليم مقيدا بالروح لا اعلم ماذا يصادفني هناك. ................................................................................ Acts 20:22 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה הנני אסיר הרוח ללכת ירושלים ואינני יודע מה יקרני שם׃ ................................................................................ Acts 20:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܐܤܝܪ ܐܢܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܪܥ ܠܝ ܒܗ ܀ | Atti 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ora, ecco, vincolato nel mio spirito, io vo a Gerusalemme, non sapendo le cose che quivi mi avverranno; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarang ketahuilah: Aku ini terikat di dalam Roh pergi ke Yeruzalem, tiadalah aku ketahui apa yang akan berlaku ke atasku di situ, ................................................................................ Acts 20:22 Kabyle: NT ................................................................................ Tura, Ṛṛuḥ iqedsen iḥṛes-iyi ad ṭṭfeɣ abrid ɣer temdint n Lquds, ur ẓriɣ ara d acu ara yedṛun yid-i. ................................................................................ 사도행전 20:22 Korean ................................................................................ 보라, 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un tagad, lūk, garā saistīts, es eju uz Jeruzalemi, nezinādams, kas man tur notiks. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:22 Lithuanian ................................................................................ Ir štai dabar aš, dvasios kalinys, keliauju į Jeruzalę, nežinodamas, kas man ten nutiks, ................................................................................ Acts 20:22 Maori ................................................................................ Na, tenei ahau te haere nei ki Hiruharama, he hereherenga na te wairua, kahore hoki e mohio ki nga mea e pa ki ahau i reira: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu se, bundet av Ånden drar jeg til Jerusalem, og vet ikke hvad som skal møte mig der, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma. ................................................................................ Atos 20:22 Portugese Bible ................................................................................ Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá, ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum, iată că, împins de duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întîmpla acolo. ................................................................................ Деяния 20:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; ................................................................................ Деяния 20:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; ................................................................................ Деяния 20:22 Russian koi8r ................................................................................ И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною; ................................................................................ Acts 20:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Yamßi JerusarΘnnum wΘajai, Yusa Wakanφ T·rutkui. Nuisha T·runatana nunasha nekamatsuk wΘajai. ................................................................................ Hechos 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá, ................................................................................ Hechos 20:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer: ................................................................................ Hechos 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y ahora, he aquí, que yo atado del Espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer; ................................................................................ Hechos 20:22 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí; ................................................................................ Apostagärningarna 20:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och se, bunden i anden begiver jag mig nu till Jerusalem, utan att veta vad där skall vederfaras mig; ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:22 Swahili NT ................................................................................ Sasa, sikilizeni! Mimi, nikiwa ninamtii Roho, nakwenda Yerusalemu bila kufahamu yatakayonipata huko. ................................................................................ Mga Gawa 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon: ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Şimdi de Ruha boyun eğerek Yeruşalime gidiyorum. Orada başıma neler geleceğini bilmiyorum. ................................................................................ Деяния 20:22 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось я, звязаний духом, ійду в Єрусалим, не знаючи, що в йому приключить ся мені. ................................................................................ Acts 20:22 Uma New Testament ................................................................................ Wae lau, hilou-ama hi Yerusalem, ntuku' hawa' Inoha' Tomoroli' hi aku'. Hiaa' uma ku'incai ba napa mpai' to jadi' hi woto-ku hi ria. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kìa, nay bị Ðức Thánh Linh ràng buộc, tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem, chẳng biết điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó; ................................................................................ Atti 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ora, ecco, io, cattivato dallo Spirito, vo in Gerusalemme, non sapendo le cose che mi avverranno in essa. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sekarang untuk mentaati perintah Roh Allah, saya pergi ke Yerusalem. Dan saya tidak tahu apa yang akan terjadi pada saya di sana. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi sekarang sebagai tawanan Roh aku pergi ke Yerusalem dan aku tidak tahu apa yang akan terjadi atas diriku di situ ................................................................................ Befall .......... Bound .......... Compelled .......... Duty .......... Impelled .......... Jerusalem .......... Prisoner .......... Sense .......... Spirit .......... Way ................................................................................ Befall .......... Bound .......... Compelled .......... Duty .......... Impelled .......... Jerusalem .......... Prisoner .......... Sense .......... Spirit .......... Way ................................................................................ Alphabetical: am .......... And .......... behold .......... bound .......... by .......... compelled .......... going .......... happen .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... knowing .......... me .......... my .......... not .......... now .......... on .......... Spirit .......... the .......... there .......... to .......... way .......... what .......... will ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |