Acts 20:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ / μοι μὴ εἰδώς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nunc ecce alligatus ego Spiritu vado in Hierusalem quae in ea eventura sint mihi ignorans

................................................................................
Hechos 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
................................................................................
Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,
................................................................................
Actes 20:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et maintenant voici, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;
................................................................................
使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
现 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 麽 事 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And now, behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And now, as you see, I am going to Jerusalem, a prisoner in spirit, having no knowledge of what will come to me there:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And now, behold, bound in my spirit I go to Jerusalem, not knowing what things shall happen to me in it;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I am determined to go to Jerusalem now. I don't know what will happen to me there.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And now behold I go bound in the spirit unto Ierusalem, and know not what shall come of me there,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And now behold, I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,
................................................................................
使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 綁 ) , 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事 ;
................................................................................
使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
現在,我的心靈受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那裡會遭遇甚麼事,
................................................................................
使 徒 行 傳 20:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
现在,我的心灵受到催逼,要去耶路撒冷,我不知道在那里会遭遇什么事,
................................................................................
Actes 20:22 French: Darby
................................................................................
Et maintenant, voici, étant lié dans mon esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver,
................................................................................
Actes 20:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Et maintenant voici, étant lié par l'Esprit, je m'en vais à Jérusalem, ignorant les choses qui m'y doivent arriver;
................................................................................
Actes 20:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et maintenant, lié par l'Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m'y arrivera;
................................................................................
Apostelgeschichte 20:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nun siehe, ich, im Geist gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,
................................................................................
Apostelgeschichte 20:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird,
Veprat e Apostujve 20:22 Albanian
................................................................................
Dhe ja, tani, i shtyrë nga Fryma, po shkoj në Jeruzalem pa ditur se ç'do të më ndodhë atje,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ հիմա ահա՛ կ՚երթամ Երուսաղէմ՝ հոգիով կապուած, ու չեմ գիտեր թէ հոն ի՛նչ պիտի պատահի ինծի.
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta orain huná, ni Spirituaz estecatua, banoa Ierusalemera, hartan heltzeco çaizquidan gauçác eztaquizquidalaric:
................................................................................
Деяния 20:22 Bulgarian
................................................................................
И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там,
................................................................................
Djela apostolska 20:22 Croatian Bible
................................................................................
A sad, evo, okovan Duhom idem u Jeruzalem. Što će me u njemu zadesiti, ne znam,
................................................................................
Skutky apoštolské 20:22 Czech BKR
................................................................................
A aj, nyní já sevřín jsa duchem, beru se do Jeruzaléma, nevěda, co mi se v něm má státi,
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:22 Danish
................................................................................
Og nu se, bunden af Ånden drager jeg til Jerusalem uden at vide, hvad der skal møde mig,
................................................................................
Handelingen 20:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En nu ziet, ik, gebonden zijnde door den Geest, reis naar Jeruzalem, niet wetende, wat mij daar ontmoeten zal;
................................................................................
Apostolok 20:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És most ímé én a Lélektõl kényszerítve megyek Jeruzsálembe, nem tudván, mik következnek ott én reám.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:22 Esperanto
................................................................................
Kaj nun jen, enkatenite en spirito, mi iras al Jerusalem, ne sciante, kio okazos al mi tie,
................................................................................
Apostolien teot 20:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja nyt katso, minä sidottuna hengessä matkustan Jerusalemiin, enkä tiedä, mitä minulle siellä tapahtuman pitää:
................................................................................
Apostolien teot 20:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja nyt, katso, minä matkustan, sidottuna hengessä, Jerusalemiin, enkä tiedä, mikä minua siellä kohtaa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά ἐμοὶ μὴ εἰδώς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἱερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ νῦν ἰδού, ἐγὼ δεδεμένος τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι μὴ εἰδώς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντα ἐμοὶ μὴ εἰδώς,
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και νυν ιδου εγω δεδεμενος τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα μοι μη ειδως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα εμοι μη ειδως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και νυν ιδου δεδεμενος εγω τω πνευματι πορευομαι εις ιερουσαλημ τα εν αυτη συναντησοντα {VAR1: εμοι } {VAR2: μοι } μη ειδως
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta emoi mē eidōs
................................................................................
kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta emoi mE eidOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs
................................................................................
kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs
................................................................................
kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai nun idou egō dedemenos tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta moi mē eidōs
................................................................................
kai nun idou egO dedemenos tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta moi mE eidOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta emoi mē eidōs
................................................................................
kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta emoi mE eidOs

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai nun idou dedemenos egō tō pneumati poreuomai eis ierousalēm ta en autē sunantēsonta {WH: emoi } {UBS4: moi } mē eidōs
................................................................................
kai nun idou dedemenos egO tO pneumati poreuomai eis ierousalEm ta en autE sunantEsonta {WH: emoi} {UBS4: moi} mE eidOs

................................................................................
Travay 20:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koulye a mwen pral Jerizalèm. Se Sentespri k'ap pouse m' ale. Mwen pa konnen sak pral rive m' la a.
................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎والآن ها انا اذهب الى اورشليم مقيدا بالروح لا اعلم ماذا يصادفني هناك‎.
................................................................................
Acts 20:22 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה הנני אסיר הרוח ללכת ירושלים ואינני יודע מה יקרני שם׃
................................................................................
Acts 20:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܐܤܝܪ ܐܢܐ ܒܪܘܚܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܡܢܐ ܐܪܥ ܠܝ ܒܗ ܀
Atti 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ora, ecco, vincolato nel mio spirito, io vo a Gerusalemme, non sapendo le cose che quivi mi avverranno;
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sekarang ketahuilah: Aku ini terikat di dalam Roh pergi ke Yeruzalem, tiadalah aku ketahui apa yang akan berlaku ke atasku di situ,
................................................................................
Acts 20:22 Kabyle: NT
................................................................................
Tura, Ṛṛuḥ iqedsen iḥṛes-iyi ad ṭṭfeɣ abrid ɣer temdint n Lquds, ur ẓriɣ ara d acu ara yedṛun yid-i.
................................................................................
사도행전 20:22 Korean
................................................................................
보라, 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
................................................................................
Apustuļu darbi 20:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un tagad, lūk, garā saistīts, es eju uz Jeruzalemi, nezinādams, kas man tur notiks.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:22 Lithuanian
................................................................................
Ir štai dabar aš, dvasios kalinys, keliauju į Jeruzalę, nežinodamas, kas man ten nutiks,
................................................................................
Acts 20:22 Maori
................................................................................
Na, tenei ahau te haere nei ki Hiruharama, he hereherenga na te wairua, kahore hoki e mohio ki nga mea e pa ki ahau i reira:
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og nu se, bundet av Ånden drar jeg til Jerusalem, og vet ikke hvad som skal møte mig der,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto teraz ja będąc związany duchem, idę do Jeruzalemu, nie wiedząc co tam na mię przyjść ma.
................................................................................
Atos 20:22 Portugese Bible
................................................................................
Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi acum, iată că, împins de duhul, mă duc la Ierusalim, fără să ştiu ce mi se va întîmpla acolo.
................................................................................
Деяния 20:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
................................................................................
Деяния 20:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
................................................................................
Деяния 20:22 Russian koi8r
................................................................................
И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
................................................................................
Acts 20:22 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Yamßi JerusarΘnnum wΘajai, Yusa Wakanφ T·rutkui. Nuisha T·runatana nunasha nekamatsuk wΘajai.
................................................................................
Hechos 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
................................................................................
Hechos 20:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy á Jerusalem, sin saber lo que allá me ha de acontecer:
................................................................................
Hechos 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ahora, he aquí, que yo atado del Espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;
................................................................................
Hechos 20:22 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora, he aquí yo voy a Jerusalén con el espíritu encadenado, sin saber lo que me ha de acontecer allí;
................................................................................
Apostagärningarna 20:22 Swedish (1917)
................................................................................
Och se, bunden i anden begiver jag mig nu till Jerusalem, utan att veta vad där skall vederfaras mig;
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:22 Swahili NT
................................................................................
Sasa, sikilizeni! Mimi, nikiwa ninamtii Roho, nakwenda Yerusalemu bila kufahamu yatakayonipata huko.
................................................................................
Mga Gawa 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ngayon, narito, ako na natatali sa espiritu ay pasasa Jerusalem, na hindi nalalaman ang mga bagay na mangyayari sa akin doon:
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:22 Turkish
................................................................................
‹‹Şimdi de Ruha boyun eğerek Yeruşalime gidiyorum. Orada başıma neler geleceğini bilmiyorum.
................................................................................
Деяния 20:22 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось я, звязаний духом, ійду в Єрусалим, не знаючи, що в йому приключить ся мені.
................................................................................
Acts 20:22 Uma New Testament
................................................................................
Wae lau, hilou-ama hi Yerusalem, ntuku' hawa' Inoha' Tomoroli' hi aku'. Hiaa' uma ku'incai ba napa mpai' to jadi' hi woto-ku hi ria.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kìa, nay bị Ðức Thánh Linh ràng buộc, tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem, chẳng biết điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó;
................................................................................
Atti 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ora, ecco, io, cattivato dallo Spirito, vo in Gerusalemme, non sapendo le cose che mi avverranno in essa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sekarang untuk mentaati perintah Roh Allah, saya pergi ke Yerusalem. Dan saya tidak tahu apa yang akan terjadi pada saya di sana.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi sekarang sebagai tawanan Roh aku pergi ke Yerusalem dan aku tidak tahu apa yang akan terjadi atas diriku di situ
................................................................................
Befall .......... Bound .......... Compelled .......... Duty .......... Impelled .......... Jerusalem .......... Prisoner .......... Sense .......... Spirit .......... Way
................................................................................
Befall .......... Bound .......... Compelled .......... Duty .......... Impelled .......... Jerusalem .......... Prisoner .......... Sense .......... Spirit .......... Way
................................................................................
Alphabetical: am .......... And .......... behold .......... bound .......... by .......... compelled .......... going .......... happen .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... knowing .......... me .......... my .......... not .......... now .......... on .......... Spirit .......... the .......... there .......... to .......... way .......... what .......... will
................................................................................
NT Apostles
................................................................................
............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible