New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They took away the boy alive, and were greatly comforted. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. ................................................................................ Actes 20:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they brought the young man alive, and were not a little comforted. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they brought the young man alive, and were not a little comforted. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they brought the lad alive, and were not a little comforted. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they took the boy in, living, and were greatly comforted. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they brought the youth alive, and were not a little comforted. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they brought away the boy alive, and were no little comforted. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they brought the lad alive, and were not a little comforted. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They brought the young man alive, and were not a little comforted. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ They had taken the lad home alive, and were greatly comforted. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they brought the young man alive, and were not a little comforted. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They brought the boy in alive, and were greatly comforted. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 , 得 的 安 慰 不 小 。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們把活著的孩子帶走,得到很大的安慰。 ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们把活着的孩子带走,得到很大的安慰。 ................................................................................ Actes 20:12 French: Darby ................................................................................ Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés. ................................................................................ Actes 20:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils amenèrent là le jeune homme vivant, de quoi ils furent extrêmement consolés. ................................................................................ Actes 20:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, on emmena le jeune homme vivant, et ils furent extrêmement consolés. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. | Veprat e Apostujve 20:12 Albanian ................................................................................ Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guiçon gazteor viciric ekar ceçaten, eta haguitz consola citecen. ................................................................................ Деяния 20:12 Bulgarian ................................................................................ А момчето доведоха живо, и доста се утешиха. ................................................................................ Djela apostolska 20:12 Croatian Bible ................................................................................ Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni. ................................................................................ Skutky apoštolské 20:12 Czech BKR ................................................................................ I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:12 Danish ................................................................................ Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede. ................................................................................ Handelingen 20:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost. ................................................................................ Apostolok 20:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:12 Esperanto ................................................................................ Kaj ili alkondukis la knabon vivantan, kaj multe konsoligxis. ................................................................................ Apostolien teot 20:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he toivat nuorukaisen elävänä ja tulivat siitä lohdutetuksi. ................................................................................ Apostolien teot 20:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs ................................................................................ Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs ................................................................................ Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs ................................................................................ Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs ................................................................................ Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs ................................................................................ Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs ................................................................................ Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ Travay 20:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mennen jenn gason an vivan lakay li. Se te yon ankourajman pou tout moun. ................................................................................
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأتوا بالفتى حيّا وتعزوا تعزية ليست بقليلة ................................................................................ Acts 20:12 Hebrew Bible ................................................................................ והם הביאו את הנער חי וינחמו עד מאד׃ ................................................................................ Acts 20:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܒܪܘܗܝ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܚܝ ܘܚܕܝܘ ܒܗ ܪܘܪܒܐܝܬ ܀ | Atti 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang pun membawa budak itu dengan hidup; maka sekaliannya beroleh penghiburan banyak. ................................................................................ Acts 20:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ilemẓi-nni, wwin-t yedder ; dɣa yers-ed lfeṛḥ deg ulawen-nsen. ................................................................................ 사도행전 20:12 Korean ................................................................................ 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet zēnu tie aizveda dzīvu un ļoti priecājās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:12 Lithuanian ................................................................................ O jaunuolį atvedė gyvą, ir tai buvo nemaža paguoda. ................................................................................ Acts 20:12 Maori ................................................................................ Heoi arahina oratia atu ana e ratou taua taitama, kihai hoki i nohinohi te koa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni. ................................................................................ Atos 20:12 Portugese Bible ................................................................................ E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados. ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mîngîieri. ................................................................................ Деяния 20:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем отрока привели живого, и немало утешились. ................................................................................ Деяния 20:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем отрока привели живого, и немало утешились. ................................................................................ Деяния 20:12 Russian koi8r ................................................................................ Между тем отрока привели живого, и немало утешились. ................................................................................ Acts 20:12 Shuar New Testament ................................................................................ Eutikiuncha iwiaakun ni jeen J·kiarmiayi. Tura Ashφ aents shiir Enentßimsarmiayi. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llevaron al joven vivo, y fueron consolados no poco. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados. ................................................................................ Apostagärningarna 20:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:12 Swahili NT ................................................................................ Wale watu walimchukua yule kijana nyumbani akiwa mzima kabisa, wakapata kitulizo kikubwa. ................................................................................ Mga Gawa 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw. ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:12 Turkish ................................................................................ Çocuğu diri olarak evine götüren imanlılar bu olaydan büyük cesaret aldılar. ................................................................................ Деяния 20:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Привели ж хлопця живого і втішились немало. ................................................................................ Acts 20:12 Uma New Testament ................................................................................ Ane kabilasa to monawu' toei we'i, tuwu' moto-i-hawo, pai' goe' lia-ra doo-na mpokeni-i hilou hi tomi-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm. ................................................................................ Atti 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or menarono quivi il fanciullo vivente, onde furono fuor di modo consolati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang membawa pulang pemuda itu hidup ke rumahnya. Mereka merasa senang dan sangat terhibur. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara itu mereka mengantarkan orang muda itu hidup ke rumahnya, dan mereka semua merasa sangat terhibur. ................................................................................ Alive .......... Boy .......... Comforted .......... Greatly .......... Home .......... Little .......... Measure .......... Ordinary .......... Young ................................................................................ Alive .......... Boy .......... Comforted .......... Greatly .......... Home .......... Little .......... Measure .......... Ordinary .......... Young ................................................................................ Alphabetical: alive .......... and .......... away .......... boy .......... comforted .......... greatly .......... home .......... man .......... people .......... The .......... They .......... took .......... were .......... young ................................................................................ NT Apostles ................................................................................ ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |