
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Parthians and Medes and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... Parthi et Medi et Elamitae et qui habitant Mesopotamiam et Iudaeam et Cappadociam Pontum et Asiam ....................................................... Hechos 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Partos, medos y elamitas, habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia, ....................................................... Apostelgeschichte 2:9 German: Luther (1912) ....................................................... Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien, ....................................................... Actes 2:9 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Parthes, Mèdes, Elamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l'Asie, ....................................................... 使 徒 行 傳 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 们 帕 提 亚 人 、 玛 代 人 、 以 拦 人 , 和 住 在 米 所 波 大 米 、 犹 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亚 西 亚 、 ....................................................... King James Bible ....................................................... Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, ....................................................... American King James Version ....................................................... Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, ....................................................... American Standard Version ....................................................... Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Men of Parthia, Media, and Elam, and those living in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Parthians, and Medes, and Elamites, and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Parthians, and Medes, and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, and Judaea, and Cappadocia, Pontus and Asia, ....................................................... English Revised Version ....................................................... Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... We're Parthians, Medes, and Elamites. We're people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia, ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Parthians, Medes, and Elamites and the inhabiters of Mesopotamia, of Jury, Capadocia, Ponthus, and of Asia, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Some of us are Parthians, Medes, Elamites. Some are inhabitants of Mesopotamia, of Judaea or Cappadocia, of Pontus or the Asian Province, of Phrygia or Pamphylia, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia, ....................................................... World English Bible ....................................................... Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Parthians, and Medes, and Elamites, and those dwelling in Mesopotamia, in Judea also, and Cappadocia, Pontus, and Asia, ....................................................... Veprat e Apostujve 2:9 Albanian ....................................................... Ne Partët, Medët, Elamitët dhe banorët e Mesopotamisë, të Judesë dhe të Kapadokisë, të Pontit dhe të Azisë, ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 2:9 Amharic NT ....................................................... የጳርቴና የሜድ የኢላሜጤም ሰዎች፥ በሁለት ወንዝም መካከል በይሁዳም በቀጰዶቅያም በጳንጦስም በእስያም፥ ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:9 Armenian (Western): NT ....................................................... Պարթեւներ, Մարեր ու Եղամացիներ, եւ անոնք որ կը բնակին Միջագետքի, Հրէաստանի, Կապադովկիայի, Պոնտոսի, Ասիայի, ....................................................... Apostoluén Acteac. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Parthianoéc eta Medianoéc eta Elamitéc, eta Mesopotamian egoiten diradenéc, eta Iudean, eta Cappadocian, Ponten, eta Asian, ....................................................... Деяния 2:9 Bulgarian ....................................................... Партяни, мидяни и еламити и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия, Понт и Азия, ....................................................... 使 徒 行 傳 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 們 帕 提 亞 人 、 瑪 代 人 、 以 攔 人 , 和 住 在 米 所 波 大 米 、 猶 太 、 加 帕 多 家 、 本 都 、 亞 西 亞 、 ....................................................... 使 徒 行 傳 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、 ....................................................... 使 徒 行 傳 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、 ....................................................... Djela apostolska 2:9 Croatian Bible ....................................................... Parti, Međani, Elamljani, žitelji Mezopotamije, Judeje i Kapadocije, Ponta i Azije, ....................................................... Skutky apoštolské 2:9 Czech BKR ....................................................... Partští, a Medští, a Elamitští, a kteříž přebýváme v Mezopotamii, v Židovstvu a v Kappadocii, v Pontu a v Azii, ....................................................... Apostelenes gerninger 2:9 Danish ....................................................... Parthere og Medere og Elamiter, og vi, som høre hjemme i Mesopotamien, Judæa og Happadokien. Pontus og Asien, ....................................................... Handelingen 2:9 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Parthers, en Meders, en Elamieten, en de inwoners zijn van Mesopotamie, en Judea, en Cappadocie, Pontus en Azie. ....................................................... Apostolok 2:9 Hungarian: Karoli ....................................................... Párthusok és médek és elámiták, és kik lakozunk Mesopotámiában, Júdeában és Kappadócziában, Pontusban és Ázsiában, ....................................................... La agoj de la apostoloj 2:9 Esperanto ....................................................... Partoj kaj Medoj kaj Elamanoj, kaj logxantoj en Mezopotamio, Judujo, Kapadokio, Ponto kaj Azio, ....................................................... Apostolien teot 2:9 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Partilaiset ja Mediläiset ja Elamilaiset, ja jotka asumme Mesopotamiassa ja Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Asiassa, ....................................................... Apostolien teot 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Me parttilaiset ja meedialaiset ja eelamilaiset ja me, jotka asumme Mesopotamiassa, Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Aasiassa, ....................................................... Actes 2:9 French: Darby ....................................................... Parthes et Mèdes et Élamites, et nous qui habitons la Mésopotamie, la Judée et la Cappadoce, le Pont et l'Asie, ....................................................... Actes 2:9 French: Martin (1744) ....................................................... Parthes, Mèdes, Elamites, et nous qui habitons, [les uns] dans la Mésopotamie, [les autres] en Judée, et en Cappadoce, au pays du Pont, et en Asie, ....................................................... Actes 2:9 French: Ostervald (1744) ....................................................... Parthes, Mèdes, Élamites, et ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont et l'Asie, ....................................................... Apostelgeschichte 2:9 German: Luther (1545) ....................................................... Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien. ....................................................... Apostelgeschichte 2:9 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... παρθοι και μηδοι και ελαμειται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... παρθοι και μηδοι και ελαμιται και οι κατοικουντες την μεσοποταμιαν ιουδαιαν τε και καππαδοκιαν ποντον και την ασιαν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... parthoi kai mēdoi kai elameitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elameitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... parthoi kai mēdoi kai elamitai kai oi katoikountes tēn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tēn asian parthoi kai mEdoi kai elamitai kai oi katoikountes tEn mesopotamian ioudaian te kai kappadokian ponton kai tEn asian ....................................................... Travay 2:9 Haitian Creole Bible ....................................................... Nan nou la a gen moun Pat, moun Medi ak moun Elam, gen moun Mezopotami, moun Jide, moun Kapadòs, moun Pon ak moun Lazi.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فرتيون وماديون وعيلاميون والساكنون ما بين النهرين واليهودية وكبدوكية وبنتس واسيا ....................................................... Acts 2:9 Hebrew Bible ....................................................... פרתיים ומדים ועילמים וישבי ארם נהרים יהודה וקפודקיה פנטוס ואסיא׃ ....................................................... Acts 2:9 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܦܪܬܘܝܐ ܘܡܕܝܐ ܘܐܠܢܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܝܬ ܢܗܪܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܩܦܘܕܩܝܐ ܘܕܡܢ ܐܬܪܐ ܕܦܢܛܘܤ ܘܕܐܤܝܐ ܀ ....................................................... Atti 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Noi Parti, Medi, Elamiti, abitanti della Mesopotamia, della Giudea e della Cappadocia, del Ponto e dell’Asia, ....................................................... Atti 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Noi Parti, e Medi, ed Elamiti, e quelli che abitiamo in Mesopotamia, in Giudea, ed in Cappadocia, in Ponto, e nell’Asia; ....................................................... KISAH PARA RASUL 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kita orang-orang dari Partia, Media, Elam; dari Mesopotamia, Yudea dan Kapadokia; dari Pontus dan Asia, ....................................................... KISAH PARA RASUL 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... kita orang Partia, Media, Elam, penduduk Mesopotamia, Yudea dan Kapadokia, Pontus dan Asia, ....................................................... KISAH PARA RASUL 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Yaitu orang Parti dan Medi, orang Elami, dan orang yang mendiami Mesopotami dan Yudea dan Kapadoki dan Pontos dan Asia, ....................................................... Acts 2:9 Kabyle: NT ....................................................... Llan gar-aneɣ yemdanen i d yusan si tmurt n Bartas, si tmurt n Midyas, si tmurt n Ilam, kra nniḍen si tmurt n Mizubuṭamya, si tmurt n Yahuda akk-d tmurt n Kafadusya, wiyaḍ si tmurt n Tqenṭert, si tmurt n Asya, ....................................................... 사도행전 2:9 Korean ....................................................... 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아 유대와 가바도기아,본도와 아시아, ....................................................... Apustuļu darbi 2:9 Latvian New Testament ....................................................... Partieši un mēdieši, un elamitieši, un kas dzīvo Mezopotāmijā, Jūdejā un Kapadokijā, Pontā un Āzijā. ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 2:9 Lithuanian ....................................................... Mes, partai, medai, elamitai, Mesopotamijos, Judėjos ir Kapadokijos, Ponto ir Azijos, ....................................................... Acts 2:9 Maori ....................................................... Ko te hunga o Patia, o Meria, o Erama, ko nga mea e noho ana i Mehopotamia, i Huria, i Kaparokia, i Ponoto, i Ahia, ....................................................... Apostlenes-gjerninge 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... vi partere og medere og elamitter, og vi som bor i Mesopotamia og Judea og Kappadokia, Pontus og Asia, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Partowie i Medowie, i Elamitowie, i którzy mieszkamy w Mezopotamii, w Judzkiej ziemi, i w Kapadocyi, w Poncie, i w Azyi; ....................................................... Atos 2:9 Portugese Bible ....................................................... Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia, ....................................................... Faptele Apostolilor 2:9 Romanian: Cornilescu ....................................................... Parţi, Mezi, Elamiţi, locuitori din Mesopotamia, Iudea, Capadocia, Pont, Asia, ....................................................... Деяния 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии,Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, ....................................................... Деяния 2:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, ....................................................... Деяния 2:9 Russian koi8r ....................................................... Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, ....................................................... Acts 2:9 Shuar New Testament ....................................................... Jui Ashφ nunkanmaya aents pujuiniatsjik. Partianmaya, Eramnumiasha, Misiuputßmianmayasha, Puntanmayasha, tura Asia nunkanmayasha, ....................................................... Hechos 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Partos, Medos y Elamitas, habitantes de Mesopotamia, Judea y Capadocia, del Ponto y de Asia (provincia occidental de Asia Menor), ....................................................... Hechos 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Partos y Medos, y Elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia, ....................................................... Hechos 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia, ....................................................... Hechos 2:9 Spanish: Modern ....................................................... Partos, medos, elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia, ....................................................... Apostagärningarna 2:9 Swedish (1917) ....................................................... Vi må vara parter eller meder eller elamiter, vi må hava vårt hem i Mesopotamien eller Judeen eller Kappadocien, i Pontus eller provinsen Asien, ....................................................... Matendo Ya Mitume 2:9 Swahili NT ....................................................... Baadhi yetu ni Waparthi, Wamedi na Waelami; wengine ni wenyeji wa Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Ponto na Asia, ....................................................... Mga Gawa 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Tayong mga Parto, at mga Medo, at mga Elamita, at ang nangananahan sa Mesapotamia, sa Judea, at sa Capadocia, sa Ponto at sa Asia, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பார்த்தரும், மேதரும், எலாமீத்தரும், மெசொப்பொத்தாமியா, யூதேயா, கப்பத்தோக்கியா, பொந்து, ஆசியா, பிரிகியா, ....................................................... Elçilerin İşleri 2:9 Turkish ....................................................... Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar var. Mezopotamyada, Yahudiye ve Kapadokyada, Pontus ve Asya İlinde, Frikya ve Pamfilyada, Mısır ve Libyanın Kireneye yakın bölgelerinde yaşayanlar var. Hem Yahudi hem de Yahudiliğe dönen Romalı konuklar, Giritliler ve Araplar var aramızda. Ama her birimiz Tanrının büyük işlerinin kendi dilimizde konuşulduğunu işitiyoruz.›› ....................................................... Деяния 2:9 Ukrainian: NT ....................................................... Парфяне, й Мидяне, й Єламити, й що домуємо в Месопотамиї, і в Юдеї, і Каппадокиї, і Понтї, і Азиї, ....................................................... Acts 2:9 Uma New Testament ....................................................... Kita' toi, wori' nyala basa-ta. Ria-ta ngkai tana' Partia, Media, Elam, ngkai Mesopotamia, Yudea pai' Kapadokia. Ria-ta to ngkai tana' Pontus pai' Asia, ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:9 Vietnamese (1934) ....................................................... Nào người Bạt-thê, Mê-đi, Ê-la-mít, kẻ ở tại Mê-sô-bô-ta-mi, Giu-đê, Cáp-ba-đốc, Bông, A-si,Asia .......... Cappadocia .......... Cappado'cia .......... Dwellers .......... Dwelling .......... Elam .......... Elamites .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Judaea .......... Judea .......... Medes .......... Media .......... Mesopotamia .......... Mesopota'mia .......... Pamphylia .......... Phrygia .......... Pontus .......... Province .......... Residents Asia .......... Cappadocia .......... Cappado'cia .......... Dwellers .......... Dwelling .......... Elam .......... Elamites .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Judaea .......... Judea .......... Medes .......... Media .......... Mesopotamia .......... Mesopota'mia .......... Pamphylia .......... Phrygia .......... Pontus .......... Province .......... Residents Alphabetical: and .......... Asia .......... Cappadocia .......... Elamites .......... Judea .......... Medes .......... Mesopotamia .......... of .......... Parthians .......... Pontus .......... residents NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |